summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pl/pl.po
blob: 7bda9364342218b9af8a9083a08b678c3677f184 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
# Polish translation for eog help.
# Copyright © 2017-2020 the eog authors.
# This file is distributed under the same license as the eog help.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2020.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-01 08:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2020\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2020"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bug-filing.page:7
msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
msgstr "Zgłaszanie błędów w <app>Przeglądarce obrazów</app>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
#: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
#: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12
#: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
#: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11
#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
#: C/translate.page:10 C/view.page:12 C/zoom.page:12
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
#: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21
#: C/plugin-fullscreen-background.page:16
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-picasa.page:16
#: C/plugin-python-console.page:16 C/plugin-send-by-mail.page:16
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:17 C/plugins.page:21
#: C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18 C/print.page:15
#: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:16
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:19
msgid "Report a problem with the image viewer"
msgstr "Zgłaszanie problemów z przeglądarką obrazów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:20
msgid ""
"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate."
msgstr ""
"<gui>Przeglądarka obrazów</gui> jest tworzona przez społeczność ochotników. "
"Zapraszamy do współpracy."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:24
msgid ""
"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
"should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
msgstr ""
"Jeśli występują problemy z przeglądarką obrazów (na przykład jeśli zawiesza "
"się lub dziwnie zachowuje) lub brakuje jakiejś funkcji, to prosimy to "
"zgłosić na stronie <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/"
"> (w języku angielskim)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:27
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
"create one."
msgstr ""
"Do wzięcia udziału potrzebne jest konto, dające możliwość zgłaszania błędów "
"i pisania komentarzy. Rejestracja umożliwia także otrzymywanie powiadomień "
"pocztą e-mail o stanie błędu. Jeśli nie masz jeszcze konta, to kliknij "
"odnośnik <gui>Sign in / Register</gui> (Zaloguj się/zarejestruj)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:30
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues"
"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Po utworzeniu konta zaloguj się i kliknij <gui>New issue</gui> (Nowe "
"zgłoszenie). Przed zgłoszeniem błędu prosimy przeczytać <link href=\"https://"
"wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">wytyczne "
"opisywania błędów</link> i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/"
"issues\">poszukać</link>, czy błąd został już zgłoszony."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:34
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"W przypadku prośby o nową funkcję wybierz <gui>1. Feature</gui> (1. Funkcja) "
"w menu <gui>Labels</gui> (Etykiety). Wypełnij sekcje „Title” (Tytuł) "
"i „Description” (Opis) w języku angielskim i kliknij przycisk <gui>Submit "
"Issue</gui> (Wyślij zgłoszenie)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:38
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
"developers might ask you for further information to help them figure out "
"what the problem is."
msgstr ""
"Zgłoszenie otrzyma numer identyfikujący, a jego stan będzie zmieniany razem "
"z postępem jego rozwiązywania. Może to trochę potrwać, a programiści mogą "
"prosić o podanie dodatkowych informacji, które mogą im pomóc."

#. (itstool) path: info/title
#: C/commandline.page:7
msgctxt "sort"
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:8
msgid ""
"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
msgstr ""
"Polecenie <cmd>eog</cmd> może otwierać dowolną liczbę obrazów w różnych "
"trybach."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:17
#: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugin-picasa.page:12
#: C/plugins.page:17
msgid "Fabiana Simões"
msgstr "Fabiana Simões"

#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:25
msgid "The command line"
msgstr "Wiersz poleceń"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:27
msgid ""
"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
"<cmd>eog</cmd>."
msgstr ""
"Aby uruchomić <app>Przeglądarkę obrazów</app> w <app>Terminalu</app>, wpisz "
"polecenie <cmd>eog</cmd>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:31
msgid ""
"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
"command:"
msgstr ""
"Można otworzyć konkretny plik wpisując jego nazwę po poleceniu <cmd>eog</"
"cmd>:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:34
#, no-wrap
msgid "eog image.jpeg"
msgstr "eog obraz.jpeg"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:35
msgid ""
"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
"cmd> command:"
msgstr ""
"Można otworzyć konkretny katalog wpisując jego nazwę po poleceniu <cmd>eog</"
"cmd>:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:38
#, no-wrap
msgid "eog folder"
msgstr "eog katalog"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:39
msgid ""
"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
msgstr ""
"Można <link xref=\"view#image-gallery\">przeglądać galerię obrazów</link>, "
"aby wyświetlić wszystkie obrazy w katalogu jednocześnie."

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:44
msgid "Open an image in fullscreen mode"
msgstr "Otwarcie obrazu na pełnym ekranie"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:45
#, no-wrap
msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
msgstr "eog --fullscreen obraz.jpeg"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:48
msgid "Open image with gallery disabled"
msgstr "Otwarcie obrazu z wyłączoną galerią"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:49
#, no-wrap
msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
msgstr "eog --disable-gallery obraz.jpeg"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:52
msgid "Open image in a new instance"
msgstr "Otwarcie obrazu w nowym oknie"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:53
#, no-wrap
msgid "eog --new-instance image.jpeg"
msgstr "eog --new-instance obraz.jpeg"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:56
msgid "Open a folder in slideshow mode"
msgstr "Otwarcie katalogu jako pokaz slajdów"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:57
#, no-wrap
msgid "eog --slide-show Pictures/"
msgstr "eog --slide-show Obrazy/"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/copy-paste.page:9
msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
msgstr "Jak kopiować/wklejać z przeglądarki obrazów do innego programu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/copy-paste.page:27
msgid "Copy and paste a picture"
msgstr "Kopiowanie i wklejanie obrazu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:28
msgid ""
"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
msgstr ""
"Aby skopiować obraz z przeglądarki obrazów do innego programu, kliknij obraz "
"prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Skopiuj</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:31
msgid ""
"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
"application."
msgstr ""
"Obraz został skopiowany do <em>schowka</em> i można go teraz wkleić do "
"dokumentu <app>LibreOffice</app>, obrazu <app>GIMP</app> lub innego programu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/default.page:7
msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
msgstr ""
"Ustawianie przeglądarki obrazów jako domyślnego programu do wyświetlania "
"obrazów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/default.page:24
msgid "Open pictures in the image viewer by default"
msgstr "Domyślne otwieranie obrazów w przeglądarce obrazów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/default.page:25
msgid ""
"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
"image file types:"
msgstr ""
"Aby ustawić przeglądarkę obrazów jako domyślny program otwierający pewne "
"typy plików obrazów:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:30
msgid ""
"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
"<gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"W <app>Menedżerze plików</app> kliknij plik prawym przyciskiem myszy "
"i wybierz <gui>Właściwości</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:34
msgid ""
"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
"gui> will appear."
msgstr ""
"Przejdź do karty <gui>Otwieranie</gui>. Zostanie wyświetlona lista "
"<gui>Polecane programy</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:38
msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Wybierz <gui>Przeglądarkę obrazów</gui> i kliknij przycisk <gui>Ustaw jako "
"domyślny</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:40
msgid ""
"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Jeśli na liście <gui>Polecane programy</gui> nie ma <app>Przeglądarki "
"obrazów</app>, to kliknij <gui>Wyświetl inne programy</gui>. Wybierz "
"<gui>Przeglądarkę obrazów</gui> z wyświetlonej listy i kliknij przycisk "
"<gui>Ustaw jako domyślny</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:46
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/default.page:50
msgid ""
"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
"the image viewer."
msgstr ""
"W przyszłości podwójne kliknięcie pliku o tym samym typie otworzy go "
"w przeglądarce obrazów."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/desktop-background.page:7
msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
msgstr "Ustawianie ulubionego obrazu jako tło/tapetę pulpitu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/desktop-background.page:20
msgid "Make the current picture your desktop background"
msgstr "Ustawienie obecnego obrazu jako tło pulpitu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:21
msgid ""
"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Aby ustawić obecnie wyświetlany obraz jako obraz tła na pulpicie, kliknij "
"<gui style=\"menuitem\">Ustaw jako tapetę</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:24
msgid ""
"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
"gui>, the message will disappear."
msgstr ""
"Spowoduje to zmianę tła na obecnie wyświetlany obraz. Użytkownik zostanie "
"zapytany, czy zmodyfikować wygląd obrazu w oknie preferencji <gui>Tło</gui>. "
"Komunikat zniknie po kliknięciu przycisku <gui>Ukryj</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/develop.page:7
msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
msgstr "Ulepszanie <app>Przeglądarki obrazów</app>"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
#: C/translate.page:12
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
msgid "Help develop"
msgstr "Pomoc w programowaniu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:20
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"<app>Przeglądarka obrazów</app> jest tworzona przez społeczność ochotników. "
"Zapraszamy do współpracy."

#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Jeśli chcesz <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
"PlaceForNewIdeas\">pomóc rozwijać</link> <app>Przeglądarkę obrazów</app>, to "
"możesz skontaktować się z programistami za pomocą sieci <link href=\"https://"
"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">IRC</link> lub "
"przez <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">listę "
"pocztową</link> (w języku angielskim)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:6
msgid "Join the Documentation Team."
msgstr "Dołączenie do zespołu dokumentacji."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:18
msgid "Help write documentation"
msgstr "Pomoc w pisaniu dokumentacji"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:20
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"Pomoc użytkownika <app>Przeglądarki obrazów</app> jest tworzona przez "
"społeczność ochotników. Zapraszamy do współpracy."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:23
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Jeśli chcesz wziąć udział w projekcie dokumentacji, to skontaktuj się z nami "
"za pomocą sieci <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> lub przez <link href=\"https://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">listę pocztową</link> (w języku "
"angielskim)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
msgid ""
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
"Nasza <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> zawiera przydatne informacje (w języku angielskim)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit.page:7
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
"external image editor."
msgstr ""
"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Otwórz za pomocą</gui>, aby zmodyfikować "
"obraz w zewnętrznym edytorze obrazów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit.page:23
msgid "Edit or delete a picture"
msgstr "Modyfikowanie lub usuwanie obrazu"

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit.page:25
msgid "Edit a picture"
msgstr "Modyfikacja obrazu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit.page:26
msgid ""
"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
"editor. To open a picture for editing in a different application:"
msgstr ""
"Przeglądarka obrazów może tylko wyświetlać obrazy — nie może ich "
"modyfikować. W celu należy używać programu do modyfikowania obrazów, takiego "
"jak edytor GIMP. Aby otworzyć obraz do modyfikacji w innym programie:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:31
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
msgstr ""
"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Otwórz za pomocą</gui> lub kliknij obraz "
"prawym przyciskiem myszy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:35
msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
msgstr "Wybierz program, w którym zmodyfikować obraz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:38
msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
msgstr "Po ukończeniu modyfikowania zapisz obraz i zamknij drugi program."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:42
msgid ""
"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
"and will reload it."
msgstr ""
"<app>Przeglądarka obrazów</app> wykryje, że obraz został zmieniony i wczyta "
"go ponowie."

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit.page:49
msgid "Delete a picture"
msgstr "Usuwanie obrazu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit.page:50
msgid ""
"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
"and select <gui>Move to Trash</gui>."
msgstr ""
"Aby usunąć niechciany obraz, kliknij go prawym przyciskiem myszy i wybierz "
"<gui>Przenieś do kosza</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/flip-rotate.page:7
msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
msgstr "Poziomo/pionowo, w prawo/w lewo"

#. (itstool) path: page/title
#: C/flip-rotate.page:20
msgid "Flip or rotate pictures"
msgstr "Odwracanie i obracanie obrazów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/flip-rotate.page:22
msgid ""
"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
"rotate them so that they look right."
msgstr ""
"Jeśli obrazy są do góry nogami lub tyłem do przodu, to można je odwrócić lub "
"obrócić, aby wyglądały poprawnie."

#. (itstool) path: section/title
#: C/flip-rotate.page:27
msgid "Flip a picture"
msgstr "Odwracanie obrazu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:29
msgid "Click <gui>Edit</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Modyfikuj</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:30
msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
msgstr "Wybierz <gui>Odwróć poziomo</gui> lub <gui>Odwróć pionowo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:32
msgid ""
"If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
"\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
"Aby zachować odwrócony obraz, kliknij <gui style=\"menuitem\">Zapisz</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46
msgid ""
"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
"orientation the next time you open it."
msgstr ""
"Można nie zapisać obrazu, a powróci on do swojej oryginalnej orientacji przy "
"następnym otwarciu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/flip-rotate.page:39
msgid "Rotate a picture"
msgstr "Obracanie obrazu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:41
msgid ""
"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
"the bottom."
msgstr ""
"Najedź kursorem na obraz. Na dole pojawią się dwa przyciski ze strzałkami."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:42
msgid ""
"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
msgstr ""
"Kliknij <gui>Obróć obraz o 90 stopni w lewo</gui> lub <gui>Obróć obraz o 90 "
"stopni w prawo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:45
msgid ""
"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
"\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
"Aby zachować obrócony obraz, kliknij <gui style=\"menuitem\">Zapisz</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/flip-rotate.page:50
msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
msgstr "Można także używać skrótów klawiszowych:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:54
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Obrót w prawo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:55 C/shortcuts.page:129
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:58
msgid "Rotate Counter-clockwise"
msgstr "Obrót w lewo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:59
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/format-change.page:7
msgid ""
"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
"in a batch for multiple pictures."
msgstr ""
"Można konwertować obrazy z jednego formatu na inny. Można to zrobić na wielu "
"obrazach jednocześnie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/format-change.page:23
msgid "Convert to a different file format"
msgstr "Konwersja na inny format pliku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/format-change.page:25
msgid ""
"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
"convert from one file format to another."
msgstr ""
"Obrazy są zapisywane w jednym z formatów plików, takich jak JPEG lub PNG. "
"Można konwertować z jednego formatu na inny."

#. (itstool) path: section/title
#: C/format-change.page:29
msgid "Convert a single picture to a different file format"
msgstr "Konwersja jednego obrazu na inny format pliku"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:32
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
"window will pop up."
msgstr ""
"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Zapisz jako…</gui>. Zostanie otwarte okno "
"<gui>Zapis obrazu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:36
msgid ""
"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
"name after the period."
msgstr ""
"W polu nazwy zmień <em>rozszerzenie pliku</em> na format, do którego "
"konwertować obraz. Rozszerzenie jest częścią nazwy pliku po kropce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:38
msgid ""
"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
"(<file>.bmp</file>):"
msgstr ""
"Na przykład, aby konwertować plik JPEG (<file>.jpg</file>) na plik mapy "
"bitowej (<file>.bmp</file>):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:39
msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
msgstr "<em>oryginalny plik:</em> <file>obraz.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:40
msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
msgstr "<em>nowy plik:</em> <file>obraz.bmp</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:43
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
"deleted."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Zapisz</gui>, a nowy plik zostanie zapisany w nowym "
"formacie. Poprzedni plik (w poprzednim formacie) zostanie na swoim miejscu "
"i nie zostanie usunięty."

#. (itstool) path: section/p
#: C/format-change.page:47
msgid ""
"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
"choose the file format from the drop down box."
msgstr ""
"Przeglądarka obrazów próbuje wykryć format docelowy na podstawie wybranego "
"rozszerzenia pliku. Jeśli wpisane rozszerzenie nie jest wykrywane lub nie "
"wiadomo, którego użyć, kliknij <gui>Obsługiwane pliki obrazów</gui> w oknie "
"<gui>Zapis obrazu</gui>. Umożliwi to wybór formatu pliku z rozwijanego menu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/format-change.page:56
msgid "Convert multiple pictures to a different format"
msgstr "Konwersja wielu obrazów na inny format"

#. (itstool) path: section/p
#: C/format-change.page:57
msgid ""
"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
msgstr ""
"Można konwertować kilka obrazów z jednego formatu pliku na drugi "
"jednocześnie. Jest to przydatne, jeśli wiele obrazów wymaga konwersji."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:61
msgid ""
"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
"key></keyseq> to select all of the pictures."
msgstr ""
"W <link xref=\"view#image-gallery\">galerii obrazów</link> wciśnij "
"i przytrzymaj klawisz <key>Ctrl</key> i kliknij obrazy do konwersji. Można "
"także nacisnąć klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>, aby "
"zaznaczyć wszystkie obrazy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:67
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
"below)."
msgstr ""
"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Zapisz jako…</gui>. Zostanie wyświetlone "
"okno widoczne poniżej."

#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/format-change.page:69
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiple-convert.png' "
"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
msgstr ""
"external ref='figures/multiple-convert.png' "
"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:72
msgid ""
"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"Obrazy po konwersji będą domyślnie zapisywane w obecnym katalogu. Aby "
"zapisywać je w innym miejscu, zmień <gui>Katalog docelowy</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:76
msgid ""
"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
"Wybierz format pliku, do którego konwertować obrazy z rozwijanej listy po "
"prawej stronie pola <gui>Format nazwy pliku</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:80
msgid "Click <gui>Save</gui>."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zapisz</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats-save.page:7
msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
msgstr "JPEG, PNG, BMP i inne."

#. (itstool) path: page/title
#: C/formats-save.page:23
msgid "Formats supported for saving pictures"
msgstr "Formaty obsługiwane podczas zapisywania obrazów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-save.page:24
msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
msgstr "Przeglądarka obrazów może zapisywać obrazy w tych formatach plików:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:26
msgid "JPEG/JPG"
msgstr "JPEG/JPG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:27
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:28
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:29
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#. (itstool) path: note/p
#: C/formats-save.page:31
msgid ""
"It may be possible to save other image formats depending on the system "
"configuration."
msgstr ""
"W zależności od konfiguracji systemu możliwe jest zapisywanie innych "
"formatów obrazów."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats-view.page:8
msgid ""
"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
"including PNG, JPEG, and TIFF."
msgstr ""
"Przeglądarka obrazów może wyświetlać obrazy w wielu formatach, w tym PNG, "
"JPEG i TIFF."

#. (itstool) path: page/title
#: C/formats-view.page:20
msgid "Supported image formats"
msgstr "Obsługiwane formaty obrazów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-view.page:22
msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
msgstr "Przeglądarka obrazów może otwierać obrazy w tych formatach:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:24
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI — animacje"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:25
msgid "BMP - Bitmap"
msgstr "BMP — bitmapy"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:26
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF — animowane koty"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:27
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO — ikony systemu Windows"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:28
msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG/JPG — zdjęcia"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:29
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX — „PC Paintbrush”"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:30
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG — obrazy w Internecie"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:31
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM — obrazy zestawu narzędzi PPM"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:32
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS — rastrowa grafika firmy Sun"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:33
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG — grafika wektorowa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:34
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA — Targa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:35
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF — obrazy wielostronicowe"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:36
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP — bitmapy bezprzewodowe"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:37
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM — bitmapy systemu X"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:38
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM — piksmapy systemu X"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-view.page:40
msgid ""
"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
msgstr ""
"Próba otwarcia obrazu w nieobsługiwanym formacie spowoduje wyświetlenie "
"błędu <gui>Nie można wczytać obrazu „nazwa obrazu”</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
msgstr "Pomoc przeglądarki obrazów Eye of GNOME."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Przeglądarka obrazów Eye of GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Przeglądarka obrazów Eye of GNOME"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:20
msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "<_:media-1/> Przeglądarka obrazów Eye of GNOME"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:23
msgid "View pictures"
msgstr "Wyświetlanie obrazów"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Edit pictures"
msgstr "Modyfikowanie obrazów"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Print pictures"
msgstr "Drukowanie obrazów"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Add extra features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Często zadawane pytania"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:47
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Wskazówki"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Get involved"
msgstr "Dołącz do nas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:7
msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
msgstr "Witamy w <app>Przeglądarce obrazów Eye of GNOME</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:20
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:22
msgid ""
"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
"different file format."
msgstr ""
"<app>Eye of GNOME</app> to przeglądarka obrazów. Za jej pomocą można "
"wyświetlać obrazy <link xref=\"formats-view\">prawie każdego typu</link>. "
"Obsługuje <link xref=\"view#image-gallery\">duże kolekcje</link> obrazów "
"i może wyświetlać <link xref=\"slideshow\">pokaz slajdów</link>. Można także "
"wykonywać podstawowe działania na obrazach, takie jak <link xref=\"flip-"
"rotate\">obracanie i odwracanie</link> czy <link xref=\"format-change"
"\">konwertowanie</link> na inny format plików."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"W drodze specjalnego wyjątku posiadacze praw autorskich udzielają pozwolenia "
"na kopiowanie, modyfikowanie i rozprowadzanie przykładowego kodu zawartego "
"w tej dokumentacji na dowolnych warunkach, bez ograniczeń."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Informacje prawne."

#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Licencja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Na warunkach licencji Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Można:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>dzielić się</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr ", czyli kopiować, rozpowszechniać, odtwarzać i wykonywać utwór."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>remiksować</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr ", czyli tworzyć utwory zależne."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Na następujących warunkach:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Uznanie autorstwa</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"Utwór należy oznaczyć w sposób określony przez Twórcę lub Licencjodawcę."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Na tych samych warunkach</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Zmieniając utwór, przekształcając go lub tworząc na jego podstawie, wolno "
"rozpowszechniać powstały utwór zależny jedynie na tej samej, podobnej lub "
"zgodnej licencji."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Pełny tekst licencji dostępny jest na stronie <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative Commons</link>; "
"można również przeczytać <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">podsumowanie</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/open.page:7
msgid "Pictures open in a new window."
msgstr "Obrazy otwierają się w nowym oknie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/open.page:20
msgid "Open a picture"
msgstr "Otwieranie obrazu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:22
msgid ""
"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
"application</link> for viewing pictures."
msgstr ""
"Obrazy powinny automatycznie otwierać się w przeglądarce obrazów po "
"podwójnym kliknięciu ich w <app>Menedżerze plików</app>. Jeśli tak się nie "
"dzieje, należy ustawić przeglądarkę obrazów <link xref=\"default\">domyślnym "
"programem</link> do wyświetlania obrazów."

#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:27
msgid ""
"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
"one window if you like."
msgstr ""
"Każdy podwójnie kliknięty obraz domyślnie jest otwierany w nowym oknie "
"przeglądarki obrazów, ale można też <link xref=\"view\">przeglądać wiele "
"obrazów</link> w jednym oknie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:31
msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
msgstr "Można także otwierać obrazy w przeglądarce obrazów:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:33
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
msgstr ""
"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Otwórz…</gui> (lub naciśnij klawisze "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Zostanie otwarte okno "
"<gui>Otwarcie obrazu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:36
msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
msgstr "Wybierz obraz do otwarcia i kliknij przycisk <gui>Otwórz</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-exif-digital.page:7
msgid ""
"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
"date."
msgstr ""
"Wyświetlanie informacji, takich jak ustawienia aparatu i histogram, "
"geolokalizacja i data."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-exif-digital.page:26
msgid "View detailed information about a picture"
msgstr "Wyświetlanie szczegółowych informacji o obrazie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:28
msgid ""
"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
"picture was taken."
msgstr ""
"Zdjęcia wykonane aparatem cyfrowym są przechowywane z wieloma dodatkowymi "
"informacjami osadzonymi w plikach, takimi jak data wykonania, użyte "
"ustawienia ekspozycji oraz, w niektórych przypadkach, nawet miejsce "
"wykonania zdjęcia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:33
msgid "This topic shows you how to access this information."
msgstr "Ten temat wyjaśnia, jak wyświetlić te informacje."

#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:36
msgid "Show the date in the status bar"
msgstr "Wyświetlanie daty na pasku stanu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:37
msgid ""
"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
"bottom of the window."
msgstr "Można wyświetlać datę wykonania zdjęcia na pasku stanu na dole okna."

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:39
msgid ""
"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Aby wyświetlić pasek stanu, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna "
"i zaznacz pole <guiseq><gui style=\"menuitem\">Widok</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Pasek stanu</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:42
msgid ""
"Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select "
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> "
"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
msgstr ""
"Następnie kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui "
"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
"Następnie zaznacz opcję <gui>Data na pasku stanu</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:48
msgid "Detailed Exif data"
msgstr "Szczegółowe dane Exif"

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:49
msgid ""
"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
msgstr ""
"Szczegółowe informacje przechowywane w zdjęciach cyfrowych nazywają się "
"<em>Exif</em>. Można je wyświetlić instalując wtyczkę dla przeglądarki "
"obrazów."

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88
#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-picasa.page:33
#: C/plugin-python-console.page:30 C/plugin-send-by-mail.page:31
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
msgid ""
"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
"\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
"Aby włączyć tę funkcję, należy zainstalować pakiet <link xref=\"plugins"
"\">eog-plugins</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:58
msgid ""
"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</"
"gui> and close the dialog."
msgstr ""
"Jeśli pakiet <sys>eog-plugins</sys> jest zainstalowany, to kliknij przycisk "
"menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui style=\"menuitem\">Preferencje</"
"gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. Następnie zaznacz "
"<gui>Wyświetlanie danych Exif</gui> i zamknij okno."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:64
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
"gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also "
"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
"under <gui>Histogram</gui>."
msgstr ""
"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i zaznacz pole <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Widok</gui><gui style=\"menuitem\">Panel boczny</gui></"
"guiseq>, aby wyświetlić ustawienia aparatu użyte do wykonania zdjęcia. Aby "
"wyświetlić także histogramy zawierające balans kolorów i światło/cień "
"zdjęcia, zaznacz <gui>Wyświetlanie danych Exif</gui> w karcie <gui>Wtyczki</"
"gui> i kliknij przycisk <gui>Preferencje</gui>. Zaznacz histogramy do "
"wyświetlenia pod napisem <gui>Histogram</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:73
msgid ""
"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
"statusbar</gui>."
msgstr ""
"Można także wyświetlić na pasku stanu ustawienia aparatu użyte do wykonania "
"zdjęcia. Zaznacz <gui>Wyświetlanie danych Exif</gui> w karcie <gui>Wtyczki</"
"gui> i kliknij przycisk <gui>Preferencje</gui>. Zaznacz opcję "
"<gui>Wyświetlanie ustawień aparatu na pasku stanu</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:81
msgid "Display a photo location map"
msgstr "Wyświetlanie mapy z położeniem zdjęcia"

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:82
msgid ""
"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
"and longitude) for the place where a photo was taken."
msgstr ""
"Część aparatów może dołączać informacje o <em>geolokalizacji</em> (geotagi) "
"do zdjęć cyfrowych. Geotagi to zwykle po prostu współrzędne GPS (szerokość "
"i długość geograficzna) miejsca, w którym zdjęcie zostało wykonane."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:92
msgid ""
"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and "
"close the dialog."
msgstr ""
"Jeśli pakiet <sys>eog-plugins</sys> jest zainstalowany, to kliknij przycisk "
"menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui style=\"menuitem\">Preferencje</"
"gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. Następnie zaznacz <gui>Mapa</"
"gui> i zamknij okno."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:97
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
"gui></guiseq> to show the map."
msgstr ""
"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i zaznacz pole <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Widok</gui><gui style=\"menuitem\">Panel boczny</gui></"
"guiseq>, aby wyświetlić mapę."

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:102
msgid ""
"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
"geolocation information to pictures."
msgstr ""
"Mapa wyświetli miejsce wykonania zdjęcia tylko, jeśli dołączono do niego "
"informacje o geolokalizacji. Wiele aparatów tego nie robi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-fullscreen-background.page:7
msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
msgstr "Włącza zmienianie koloru tła w trybie pełnoekranowym."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-fullscreen-background.page:21
msgid "Change fullscreen background color"
msgstr "Zmiana koloru tła pełnego ekranu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
msgstr "Można zmienić kolor tła w trybie pełnoekranowym."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:25
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
"and close the dialog."
msgstr ""
"Aby to zrobić, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui "
"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
"Następnie zaznacz <gui>Tło pełnego ekranu</gui> i kliknij przycisk "
"<gui>Preferencje</gui>. Wybierz kolor dla trybu pełnoekranowego i zamknij "
"okno."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:30
msgid ""
"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
msgstr "Od teraz wybrany kolor tła będzie używany w trybie pełnoekranowym."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
msgstr "Włączanie trybu pełnoekranowego przed podwójne kliknięcie obrazu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21
msgid "Full-screen with double-click"
msgstr "Pełny ekran za pomocą podwójnego kliknięcia"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
msgid ""
"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
"double-click them in the image viewer."
msgstr ""
"Można ustawić wyświetlanie obrazów na pełnym ekranie po podwójnym kliknięciu "
"ich w przeglądarce obrazów."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
"and close the dialog."
msgstr ""
"Aby to zrobić, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui "
"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
"Następnie zaznacz <gui>Pełny ekran za pomocą podwójnego kliknięcia</gui> "
"i zamknij okno."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30
msgid ""
"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
"normal (window) modes."
msgstr ""
"Od teraz podwójne kliknięcie obrazu przełączy między pełnym ekranem "
"a zwykłym oknem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-picasa.page:7
msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
msgstr ""
"Łatwe wysyłanie obrazów do serwisu PicasaWeb bezpośrednio z przeglądarki "
"obrazów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-picasa.page:21
msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
msgstr "Wysyłanie zdjęć do serwisu <app>Picasa Web</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:23
msgid ""
"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
"way of uploading pictures to PicasaWeb."
msgstr ""
"<em>Picasa Web</em> to serwis umożliwiający udostępnianie obrazów innym "
"osobom w Internecie. Można dodać przycisk skrótu zapewniający wygodny sposób "
"wysyłania obrazów do serwisu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:27
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</"
"gui> tab, and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
msgstr ""
"Aby to zrobić, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui "
"style=\"menuitem\">Preferencje</gui>, przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui> "
"i zaznacz <gui>Wysyłanie do serwisu Picasa Web</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:30
msgid ""
"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
"gui> menu item."
msgstr ""
"Doda to wygodne menu <gui style=\"menuitem\">Wyślij do serwisu PicasaWeb</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-python-console.page:7
msgid ""
"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
"image viewer."
msgstr ""
"Można używać konsoli języka Python, aby dodawać dodatkowe funkcje "
"i wykonywać skrypty w przeglądarce obrazów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-python-console.page:21
msgid "Python console"
msgstr "Konsola języka Python"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-python-console.page:23
msgid ""
"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
msgstr ""
"Przeglądarka obrazów ma system wtyczek, który używa języka skryptowego "
"Python. Włączenie <em>konsoli języka Python</em> daje bezpośredni dostęp do "
"interpretera języka Python z poziomu przeglądarki obrazów, co umożliwia na "
"przykład pisanie skryptów i programistyczne manipulowanie obrazami."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:34
msgid ""
"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
msgstr ""
"Po zainstalowaniu pakietu <sys>eog-plugins</sys> kliknij przycisk menu "
"w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui style=\"menuitem\">Preferencje</gui> "
"i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:39
msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
"Zaznacz <gui>Konsola języka Python</gui> i kliknij przycisk <gui>Zamknij</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:42
msgid ""
"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
"the console."
msgstr ""
"Kliknij menu <gui style=\"menuitem\">Konsola języka Python</gui>, aby "
"wywołać konsolę."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-send-by-mail.page:7
msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
msgstr "Łatwe wysyłanie obrazów załączając je do nowej wiadomości e-mail."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-send-by-mail.page:21
msgid "Send pictures by email"
msgstr "Wysyłanie obrazów pocztą"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:23
msgid ""
"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
"people by email."
msgstr ""
"Można dodać przycisk zapewniający wygodny sposób wysyłania obrazów do innych "
"osób pocztą."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click "
"<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</"
"gui> menu item."
msgstr ""
"Aby to zrobić, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui "
"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
"Następnie zaznacz <gui>Wysyłanie pocztą</gui> i kliknij przycisk "
"<gui>Zamknij</gui>. Doda to menu <gui style=\"menuitem\">Wyślij pocztą</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:35
msgid ""
"An installed email application must be set up to connect to your email "
"account for this to work."
msgstr ""
"Aby to działało, konto e-mail musi być ustawione w zainstalowanym kliencie "
"poczty."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
msgstr "Wyświetlanie zdjęć w losowej kolejności podczas pokazu slajdów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22
msgid "Slideshow shuffle"
msgstr "Tryb losowy pokazu slajdów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
msgid ""
"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
msgstr ""
"Można ustawić losową kolejność obrazów podczas <link xref=\"slideshow"
"\">pokazu slajdów</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
"the dialog."
msgstr ""
"Aby to zrobić, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui "
"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
"Następnie zaznacz <gui>Tryb losowy pokazu slajdów</gui> i zamknij okno."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugins.page:9
msgid "Install plugins to access extra features."
msgstr "Instalacja wtyczek z dodatkowymi funkcjami."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugins.page:26
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugins.page:28
msgid ""
"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
"below."
msgstr ""
"Można zainstalować pakiet <sys>eog-plugins</sys>, aby dodać więcej wtyczek "
"do przeglądarki obrazów. Wtyczki zawierają dodatkowe funkcje, takie jak te "
"wymienione poniżej."

#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:32
msgid ""
"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
"distribution's <em>package manager</em>."
msgstr ""
"Można zainstalować pakiet <sys>eog-plugins</sys> za pomocą <em>menedżera "
"pakietów</em> używanej dystrybucji systemu Linux."

#. (itstool) path: when/p
#: C/plugins.page:37
msgid ""
"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/eog-plugins\" style=\"button\">Zainstaluj „eog-plugins”</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugins.page:42
msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
msgstr "Pakiet <sys>eog-plugins</sys> zawiera te funkcje:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:46
msgid ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
"settings and histograms for digital photos."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Wyświetlanie danych Exif</link>: "
"wyświetla ustawienia aparatu i histogram zdjęć cyfrowych."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:50
msgid ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
"Enables changing background in fullscreen mode."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Tło pełnego ekranu</link>: "
"umożliwia zmianę tła w trybie pełnoekranowym."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:54
msgid ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Pełny ekran za pomocą "
"podwójnego kliknięcia</link>: włączanie trybu pełnoekranowego za pomocą "
"podwójnego kliknięcia myszą."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:57
msgid ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
"of a digital photo on a map."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: wyświetlanie miejsca "
"wykonania zdjęcia cyfrowego na mapie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:61
msgid ""
"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
"to PicasaWeb."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-picasa\">Wysyłanie do serwisu Picasa Web</link>: "
"wysyłanie obrazów do serwisu Picasa Web."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:64
msgid ""
"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
"scripting console for the image viewer."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-python-console\">Konsola języka Python</link>: konsola "
"skryptów języka Python dla przeglądarki obrazów."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:68
msgid ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
"friend by attaching it to a new email."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Wysyłanie pocztą</link>: wysyłanie obrazu "
"do znajomego załączając go do nowej wiadomości e-mail."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:72
msgid ""
"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
"images in slideshow mode."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Tryb losowy pokazu slajdów</link>: "
"losuje obrazy w trybie pokazu slajdów."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:76
msgid ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Przybliżanie obrazów, aby dopasować "
"szerokość</link>: dostosowuje przybliżenie, aby dopasować szerokość obrazu "
"do okna."

#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:82
msgid ""
"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
msgstr ""
"Można zarządzać wtyczkami za pomocą karty <link xref=\"preferences#plugins"
"\">Wtyczki</link> okna preferencji."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-zoom-width.page:7
msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
msgstr "Dostosowanie przybliżenia, aby dopasować szerokość obrazu do okna."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-zoom-width.page:21
msgid "Zoom to fit picture width"
msgstr "Przybliżanie obrazów, aby dopasować szerokość"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:23
msgid ""
"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
"to be expanded to fill the full width of the window."
msgstr ""
"Włączenie wtyczki <app>Przybliżanie obrazów, aby dopasować szerokość</app> "
"spowoduje rozszerzanie obrazów tak, aby wypełniały pełną szerokość okna."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
"close the dialog."
msgstr ""
"Aby to zrobić, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui "
"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
"Następnie zaznacz <gui>Przybliżanie obrazów, aby dopasować szerokość</gui> "
"i zamknij okno."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:30
msgid ""
"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
"Dla tej funkcji wymagana jest instalacja pakietu <link xref=\"plugins\">eog-"
"plugins</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:7
msgid ""
"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"preferences#view\">Wyświetlanie obrazu</link>, <link xref="
"\"preferences#slideshow\">pokaz slajdów</link> and <link xref="
"\"preferences#plugins\">wtyczki</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:23
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:24
msgid ""
"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
"preferences."
msgstr ""
"Ten temat wyjaśnia wszystkie ustawienia, które można zmienić w przeglądarce "
"obrazów. Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui "
"style=\"menuitem\">Preferencje</gui>, aby zacząć zmieniać preferencje."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:31
msgid "Image view preferences"
msgstr "Preferencje wyświetlania obrazu"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:34
msgid "Image enhancements"
msgstr "Ulepszenia obrazu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:35
msgid ""
"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
msgstr ""
"Zaznacz opcję <gui>Interpolacja obrazu przy pomniejszaniu</gui>, aby włączyć "
"<em>wygładzanie obrazów</em> podczas powiększania i pomniejszania. Sprawia "
"to, że obrazy w niskiej rozdzielczości wyglądają lepiej dzięki wygładzaniu "
"krawędzi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:38
msgid ""
"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
msgstr ""
"Włączenie opcji <gui>Orientacja automatyczna</gui> sprawi, że obrazy będą "
"automatycznie obracane zgodnie z <em>metadanymi Exif</em>. Są to dane "
"o obrazie, automatycznie wstawiane przez aparat cyfrowy, które mogą zawierać "
"informację o ułożeniu aparatu podczas wykonywania zdjęcia. Na przykład, "
"kiedy automatyczna orientacja jest włączona, pionowe zdjęcia są "
"automatycznie obracane do góry. Obrót nie jest zapisywany do czasu <link "
"xref=\"flip-rotate#rotate\">zapisania obróconego obrazu</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:46
msgid ""
"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
msgstr ""
"Orientacja automatyczna nie działa ze wszystkimi obrazami. Tylko zdjęcia "
"wykonane za pomocą aparatu zapisującego metadane orientacji Exif będą "
"obracane."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:50
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:51
msgid "Here you can select a custom background color."
msgstr "Tutaj można wybrać niestandardowy kolor tła."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:54
msgid "Transparent parts"
msgstr "Części przezroczyste"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:55
msgid ""
"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
"of a picture are displayed, if it has any:"
msgstr ""
"Zaznacz jedną z poniższych opcji, aby ustawić sposób wyświetlania "
"przezroczystych części obrazów:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:60
msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
msgstr "<gui>Wzór szachownicy:</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:61
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "Wyświetla przezroczyste części obrazu jako wzór szachownicy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:64
msgid "<gui>As custom color:</gui>"
msgstr "<gui>Inny kolor:</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:65
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify by clicking on the color selector button."
msgstr ""
"Wyświetla przezroczyste części obrazu jako jeden kolor, który można ustawić "
"klikając przycisk wyboru koloru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:69
msgid "<gui>As background:</gui>"
msgstr "<gui>Tło:</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:70
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
"Otherwise, the default background color is used."
msgstr ""
"Wyświetla przezroczyste części obrazu jako kolor <gui>tła</gui>, jeśli "
"zaznaczono <gui>Inny kolor</gui> pod <gui>Tło</gui>. W przeciwnym wypadku "
"używany jest domyślny kolor tła."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:82
msgid "Slide show preferences"
msgstr "Preferencje pokazu slajdów"

#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:83
msgid "To customize slideshow settings:"
msgstr "Aby dostosować ustawienia pokazu slajdów:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:86
msgid ""
"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
msgstr ""
"Pod <gui>Skalowanie obrazu</gui> można wybrać, czy powiększać obrazy "
"mniejsze od ekranu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
msgid ""
"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
msgstr ""
"Pod <gui>Sekwencja</gui> można wybrać, przez ile sekund obraz jest "
"wyświetlany (między 1 a 100) przez wyświetleniem następnego."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:96
msgid ""
"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
"selected, and finish at the last picture in the folder."
msgstr ""
"Zaznacz opcję <gui>Zapętlanie</gui>, aby pokaz slajdów był powtarzany bez "
"przerwy. Jeśli nie jest zaznaczona, pokaz slajdów zacznie się wybranym "
"obrazem, a zakończy ostatnim obrazem w katalogu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:105
msgid "Plugin preferences"
msgstr "Preferencje wtyczek"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences.page:107
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
msgstr ""
"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences.page:108
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
msgstr ""
"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:110
msgid ""
"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
"available by default."
msgstr ""
"Tutaj można włączyć/wyłączyć dodatkowe funkcje. Ilustracja po lewej pokazuje "
"domyślnie dostępne wtyczki."

#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:114
msgid ""
"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
"right."
msgstr ""
"Można także zainstalować pakiet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>, "
"zawierający wtyczki dostarczające liczne dodatkowe funkcje. Po jego "
"instalacji można włączyć <link xref=\"index#plugins\">dodatkowe wtyczki</"
"link>, takie jak te pokazane na ilustracji po prawej."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print.page:7
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
"print settings."
msgstr ""
"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Wydrukuj…</gui>, a następnie użyj kart, aby "
"zmienić ustawienia wydruku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:20
msgid "Print a picture"
msgstr "Drukowanie obrazu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:22
msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
msgstr "Aby wydrukować obecnie otwarty obraz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:26
msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
msgstr "Kliknij <gui style=\"menuitem\">Wydrukuj…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:29
msgid ""
"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
"number of copies you want to print."
msgstr ""
"W karcie <gui>Ogólne</gui> wybierz drukarkę do użycia i liczbę kopii do "
"wydrukowania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:33
msgid ""
"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
msgstr ""
"W karcie <gui>Ustawienia obrazu</gui> można dostosować <gui>Położenie</gui> "
"i <gui>Rozmiar</gui> obrazu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:35
msgid ""
"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
"around in the preview."
msgstr ""
"Położenie obrazu na stronie można dostosować także przeciągając go na "
"podglądzie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:39
msgid ""
"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
"get the best possible photo quality."
msgstr ""
"Jeśli używany jest wysokiej jakości papier fotograficzny, to przejdź do "
"karty <gui>Ustawienia strony</gui> i wybierz właściwy <gui>Typ papieru</"
"gui>. Aby uzyskać najwyższą możliwą jakość zdjęcia, należy także przejść do "
"karty <gui>Jakość obrazu</gui> i wybrać ustawienie wysokiej jakości."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:45
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Wydrukuj</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:49
msgid ""
"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
"printer drivers that are being used don't support those settings."
msgstr ""
"Zauważ, że część kart wymienionych powyżej nie jest wyświetlanych "
"w przypadku pewnych modeli drukarek. Dzieje się tak, ponieważ "
"<em>sterowniki</em> tych drukarek nie umożliwiają zmiany części ustawień. "
"Jeśli, na przykład, nie widać karty <gui>Jakość obrazu</gui>, to "
"prawdopodobnie używany sterownik nie obsługuje tych ustawień."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/rename-multiple.page:8
msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
msgstr "Automatyczna zmiana nazw i numerowanie serii obrazów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-multiple.page:21
msgid "Rename many pictures at once"
msgstr "Zmiana nazw wielu obrazów jednocześnie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/rename-multiple.page:23
msgid ""
"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
"have a standard, numbered name format:"
msgstr ""
"Jeśli potrzeba zmienić nazwy wielu obrazów, na przykład nadając im "
"ujednolicone, ponumerowane nazwy:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:27
msgid ""
"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Otwórz <link xref=\"view#image-gallery\">galerię obrazów</link> naciskając "
"klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:31
msgid ""
"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
msgstr ""
"Zaznacz wszystkie obrazy do zmiany nazw przytrzymując klawisz <key>Ctrl</"
"key> i klikając je."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:33
msgid ""
"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
"all of the pictures."
msgstr ""
"Można także nacisnąć klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>, "
"aby zaznaczyć wszystkie obrazy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:37
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
msgstr ""
"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Zapisz jako…</gui>. Zostanie otwarte okno "
"z opcjami (ilustracja poniżej pokazuje, jak ono wygląda)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:42
msgid ""
"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"Obrazy ze zmienioną nazwą domyślnie są zapisywane w obecnym katalogu. Aby "
"zapisać je w innym miejscu, zmień <gui>Katalog docelowy</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:46
msgid ""
"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
"for advice on choosing how to rename the files."
msgstr ""
"Użyj pola <gui>Format nazwy pliku</gui>, aby wybrać format nazw dla obrazów. "
"<gui>Podgląd nazwy pliku</gui> pokazuje, jak nowe nazwy będą wyglądały. "
"Sekcja <link xref=\"#filename-format\"/> poniżej zawiera porady na temat "
"wyboru sposobu zmiany nazw."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:51
msgid ""
"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
"pictures to a different file format</link>."
msgstr ""
"Upewnij się, że rozwijana lista <gui>Format nazwy pliku</gui> jest ustawiona "
"na <gui>jak jest</gui>, chyba że <link xref=\"format-change#multiple"
"\">obrazy mają zostać konwertowane do innego formatu plików</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:55
msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Zapisz jako</gui>, a nazwy obrazów zostaną zmienione."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/rename-multiple.page:59
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
msgstr ""
"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"

#. (itstool) path: section/title
#: C/rename-multiple.page:62
msgid "Choose a filename format"
msgstr "Wybór formatu nazw plików"

#. (itstool) path: section/p
#: C/rename-multiple.page:63
msgid ""
"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
"<gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
"Nazwy plików są ustalane na podstawie pola <gui>Format nazwy pliku</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:67
msgid ""
"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
"the <input>%f</input> in the box."
msgstr ""
"Można zachować oryginalną nazwę pliku jako część nowej nazwy pozostawiając "
"<input>%f</input> w polu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:69
msgid ""
"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
msgstr ""
"Na przykład, wpisanie <input>paryż_%f</input> w polu <gui>Format nazwy "
"pliku</gui> spowoduje, że nazwy obrazów <file>kwiatek.jpg</file>, <file>dom."
"jpg</file> i <file>kot.jpg</file> zostaną zmienione na <file>paryż_kwiatek."
"jpg</file>, <file>paryż_dom.jpg</file> i <file>paryż_kot.jpg</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:72
msgid ""
"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
msgstr ""
"Dodanie <input>%n</input> nada obrazom numery, zaczynając od liczby wybranej "
"w <gui>Opcjach</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:74
msgid ""
"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
msgstr ""
"Na przykład, wpisanie <input>słoneczko_%n</input> w polu <gui>Format nazwy "
"pliku</gui> spowoduje, że nazwy obrazów <file>kwiatek.jpg</file>, <file>dom."
"jpg</file> i <file>kot.jpg</file> zostaną zmienione na <file>słoneczko_2."
"jpg</file>, <file>słoneczko_3.jpg</file> i <file>słoneczko_1.jpg</file> "
"(liczby będą nadawane według alfanumerycznej kolejności oryginalnych nazw)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shortcuts.page:7
msgid "A list of all keyboard shortcuts."
msgstr "Lista wszystkich skrótów klawiszowych."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:19
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shortcuts.page:21
msgid ""
"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
"image viewer."
msgstr ""
"Lista wszystkich skrótów klawiszowych, których można używać w przeglądarce "
"obrazów."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:25
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "Otwieranie, zamykanie, zapisywanie i drukowanie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:28
msgid "Open an image file"
msgstr "Otwieranie pliku obrazu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:29
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:32
msgid "Save the image with the same filename"
msgstr "Zapisywanie obrazu pod tą samą nazwą pliku"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:33
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:36
msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
msgstr "Zapisywanie kopii obecnego obrazu pod nową nazwą pliku"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:38
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:41
msgid "Print the current image"
msgstr "Drukowanie obecnego obrazu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:42
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:45
msgid "Close the current window"
msgstr "Zamknięcie obecnego obrazu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:46
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:49
msgid "Set the image as your desktop background"
msgstr "Ustawienie obrazu jako tło pulpitu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:50
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:56
msgid "Viewing images"
msgstr "Wyświetlanie obrazów"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:59
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Przejście do poprzedniego obrazu w katalogu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:60
msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
msgstr "<key>Backspace</key>/<key>W lewo</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:63
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Przejście do następnego obrazu w katalogu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:64
msgid "<key>Right</key>"
msgstr "<key>W prawo</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:67
msgid "Go to first image in the folder"
msgstr "Przejście do pierwszego obrazu w katalogu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:68
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:71
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Przejście do ostatniego obrazu w katalogu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:72
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:75
msgid "Choose a random image in the folder"
msgstr "Wybór losowego obrazu w katalogu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:76
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:79
msgid "View the image gallery"
msgstr "Galeria obrazów"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:83
msgid "View fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:84
msgid "<key>F11</key>"
msgstr "<key>F11</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:88
msgid "View slideshow"
msgstr "Pokaz slajdów"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:89
msgid "<key>F5</key>"
msgstr "<key>F5</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:92
msgid "Actual size"
msgstr "Rzeczywisty rozmiar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:93
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (zero)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:96
msgid "Best fit"
msgstr "Dopasowanie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:97
msgid "<key>F</key>"
msgstr "<key>F</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:100
msgid "Scroll around a large image"
msgstr "Przewijanie dużych obrazów"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:101
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>klawisze strzałek</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:107
msgid "Copy an image to paste into another application"
msgstr "Kopiowanie obrazu do wklejenia w innym programie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:110
msgid "Copy"
msgstr "Kopiowanie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:111
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:117
msgid "Zoom and rotate"
msgstr "Powiększanie i obracanie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:120
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:121
msgid "<key>+</key>"
msgstr "<key>+</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:124
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:125
msgid "<key>-</key>"
msgstr "<key>-</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:128
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Obrót w prawo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:132
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Obrót w lewo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:133
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:139
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:142
msgid "View side pane"
msgstr "Panel boczny"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:143
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:146
msgid "View image properties"
msgstr "Właściwości obrazu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:150
msgid "Undo"
msgstr "Cofnięcie"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:151
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:154
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:155
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/slideshow.page:9
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
"a folder as a slideshow."
msgstr ""
"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Pokaz slajdów</gui>, aby wyświetlić "
"wszystkie obrazy w katalogu jako pokaz slajdów."

#. (itstool) path: page/title
#: C/slideshow.page:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokaz slajdów"

#. (itstool) path: page/p
#: C/slideshow.page:24
msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
msgstr "Aby wyświetlić wszystkie obrazy w katalogu jako pokaz slajdów:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:28
msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
msgstr "<link xref=\"open\">Otwórz</link> jeden z obrazów w katalogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:31
msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
msgstr ""
"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Pokaz slajdów</gui> lub naciśnij klawisz "
"<key>F5</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:33
msgid ""
"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
"return to an image which has already been displayed, you can use the "
"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
"and forward."
msgstr ""
"Zacznie się pełnoekranowy pokaz slajdów. Co kilka sekund zostanie "
"wyświetlony nowy obraz. Można używać klawiszy strzałek <key>W lewo</key> "
"i <key>W prawo</key> do ręcznego przechodzenia wstecz i naprzód, aby "
"szybciej zmieniać obrazy lub wracać do poprzednio wyświetlonego obrazu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:37
msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
msgstr ""
"Aby zakończyć pokaz slajdów, naciśnij klawisz <key>Esc</key> lub <key>F5</"
"key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/slideshow.page:41
msgid ""
"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
"preferences</link> for more information."
msgstr ""
"Można zmienić ustawienia pokazu slajdów, takie jak czas wyświetlania "
"obrazów. Temat o <link xref=\"preferences#slideshow\">preferencjach pokazu "
"slajdów</link> zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
msgstr "Tłumaczenie <app>Przeglądarki obrazów</app>"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:15
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:23
msgid "Help translate"
msgstr "Pomoc w tłumaczeniu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:24
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
"Interfejs i dokumentacja <app>Przeglądarki obrazów</app> jest tłumaczona "
"przez ogólnoświatową społeczność ochotników. Zapraszamy do współpracy."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</"
"link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"<link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">Wiele języków</link> nadal "
"potrzebuje tłumaczeń."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
"Do rozpoczęcia tłumaczenia potrzebne jest <link href=\"https://l10n.gnome.org"
"\">utworzenie konta</link> i dołączenie do <link href=\"https://l10n.gnome."
"org/teams/\">zespołu tłumaczy</link> dla danego języka. Umożliwi to "
"wysyłanie nowych tłumaczeń."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
"Można skontaktować się z tłumaczami GNOME za pomocą sieci <link href="
"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n"
"\">IRC</link> (w języku angielskim). Z powodu różnic stref czasowych "
"odpowiedź może nie przyjść od razu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą <link href="
"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">listy pocztowej</"
"link> (w języku angielskim)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view.page:7
msgid ""
"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
"the image gallery to show them all."
msgstr ""
"Naciśnij klawisz <key>W lewo</key> lub <key>W prawo</key>, aby przełączyć "
"obraz, albo użyj galerii obrazów do wyświetlenia wszystkich."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view.page:19
msgid "View all pictures in a folder"
msgstr "Wyświetlenie wszystkich obrazów w katalogu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view.page:21
msgid ""
"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
"pictures in a folder shown at once."
msgstr ""
"Można szybko przeglądać wszystkie obrazy w katalogu otwierając jeden "
"z obrazów, a następnie klikając przyciski <gui>Dalej</gui> i <gui>Wstecz</"
"gui> po lewej i prawej stronie wyświetlanego obrazu. Można także wyświetlić "
"<em>galerię obrazów</em> z małym podglądem wszystkich obrazów w katalogu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/view.page:24
msgid "Browse through all pictures in a folder"
msgstr "Przeglądanie wszystkich obrazów w katalogu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/view.page:25
msgid ""
"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
"browse through all of the pictures without having to open them individually."
msgstr ""
"Jeśli w katalogu jest wiele obrazów, to można je wygodnie przeglądać bez "
"potrzeby otwierania każdego z osobna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:29
msgid ""
"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
"want to browse through."
msgstr "<link xref=\"open\">Otwórz</link> jeden z obrazów z danego katalogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:33
msgid ""
"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
"flip between pictures."
msgstr ""
"Kliknij przyciski <gui>Dalej</gui> i <gui>Wstecz</gui> po lewej i prawej "
"stronie wyświetlanego obrazu lub naciśnij klawisze <key>W prawo</key> "
"i <key>W lewo</key>, aby przełączać między obrazami."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:36
msgid ""
"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
msgstr ""
"Można także używać klawiszy <key>W górę</key> i <key>W dół</key> lub "
"<key>spacji</key> i <key>Backspace</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:40
msgid ""
"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
"key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
msgstr ""
"Można przeglądać obrazy w trybie pełnoekranowym klikając przycisk <gui>Pełny "
"ekran</gui> na pasku nagłówka lub naciskając klawisz <key>F11</key>. Użyj "
"klawiszy, aby przełączać między obrazami."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:44
msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
msgstr ""
"Aby wrócić do zwykłego okna, naciśnij klawisz <key>Esc</key> lub <key>F11</"
"key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/view.page:50
msgid "Browse the image gallery"
msgstr "Przeglądanie galerii obrazów"

#. (itstool) path: section/p
#: C/view.page:51
msgid ""
"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
"large collections of pictures."
msgstr ""
"<em>Galeria obrazów</em> wyświetla mały podgląd (miniatury) wszystkich "
"obrazów w katalogu. Ułatwia to szybkie przeglądanie dużych kolekcji obrazów."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:57
msgid ""
"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Aby wyświetlić galerię obrazów, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu "
"okna i zaznacz pole <guiseq><gui style=\"menuitem\">Widok</gui><gui style="
"\"menuitem\">Galeria obrazów</gui></guiseq> lub naciśnij klawisze "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:62
msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
msgstr "Kliknij obraz w galerii, aby wyświetlić go w pełnym rozmiarze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:63
msgid ""
"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
"through the pictures in the gallery"
msgstr ""
"Można także używać klawiszy <key>W lewo</key> i <key>W prawo</key>, aby "
"przechodzić między obrazami w galerii."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:67
msgid ""
"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Aby ukryć galerię, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i odznacz "
"pole <guiseq><gui style=\"menuitem\">Widok</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Galeria obrazów</gui></guiseq> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F9</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/zoom.page:8
msgid "Enlarge the picture on the screen."
msgstr "Powiększanie obrazu na ekranie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/zoom.page:21
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększanie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:23
msgid ""
"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
"you want to inspect the fine details of a picture."
msgstr ""
"Można powiększać i pomniejszać obrazy, aby wyświetlić więcej lub mniej. Jest "
"to przydatne do wyświetlenia dużego obrazu w całości lub przyjrzenia się "
"szczegółom obrazu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:27
msgid ""
"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
"zoom out."
msgstr ""
"Można powiększać za pomocą kółka myszy. Przewiń w górę, aby powiększyć lub "
"w dół, aby pomniejszyć."

#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:30
msgid ""
"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the "
"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
msgstr ""
"Można także powiększać za pomocą przycisków na pasku nagłówka. Kliknij ikonę "
"<gui>Powiększ obraz</gui>, aby powiększyć lub ikonę <gui>Pomniejsz obraz</"
"gui>, aby pomniejszyć. Wyglądają one jak znaki plusa i minusa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:35
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Można także używać skrótów klawiszowych <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq> lub <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:40
msgid ""
"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. "
"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
"key></keyseq> or <key>1</key>."
msgstr ""
"Aby wyświetlić obraz w oryginalnym, niezmienionym rozmiarze, wybierz poziom "
"powiększenia <gui style=\"menuitem\">100%</gui> z rozwijanej listy na pasku "
"nagłówka. Można także użyć skrótów klawiszowych <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>0</key></keyseq> lub <key>1</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/zoom.page:46
msgid "Zoom to best-fit the window"
msgstr "Dopasowanie do okna"

#. (itstool) path: section/p
#: C/zoom.page:47
msgid ""
"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
"dropdown in the header bar to do this."
msgstr ""
"Można wybrać takie powiększenie, aby obraz pasował do rozmiaru okna. Włącz "
"<gui style=\"menuitem\">Dopasowanie</gui> z rozwijanej listy na pasku "
"nagłówka, aby to zrobić."