summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es/es.po
blob: 6ddfd526cd85c15b628925346b31c1c9b369db8b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
# translation of eog.help.master.po to Español
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-01 08:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-04 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2019\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2011\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2006"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bug-filing.page:7
msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
msgstr "Rellene un informe de error para el <app>Visor de imágenes</app>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
#: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
#: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12
#: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
#: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11
#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
#: C/translate.page:10 C/view.page:12 C/zoom.page:12
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
#: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21
#: C/plugin-fullscreen-background.page:16
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-picasa.page:16
#: C/plugin-python-console.page:16 C/plugin-send-by-mail.page:16
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:17 C/plugins.page:21
#: C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18 C/print.page:15
#: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:16
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:19
msgid "Report a problem with the image viewer"
msgstr "Informar de un problema con el Visor de imágenes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:20
msgid ""
"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate."
msgstr ""
"El <gui>visor de imágenes</gui> lo mantiene la comunidad de manera "
"voluntaria. Si quiere participar, es bienvenido."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:24
msgid ""
"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
"should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
msgstr ""
"Si tiene problemas con el Visor de imágenes (por ejemplo, si se cuelga o se "
"comporta de forma inesperada) o si le falta alguna característica que cree "
"que debería tener, rellene un <em>informe de error</em> en <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:27
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
"create one."
msgstr ""
"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>Sign "
"in / Register</gui> para crear una."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:30
#| msgid ""
#| "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. "
#| "Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla."
#| "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, "
#| "and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues"
#| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues"
"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <gui>New issue</gui>. "
"Antes de informar de un error, lea la <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">guías para informar de un "
"error</link> y <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues"
"\">busque</link> el error para ver si ya existe."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:34
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>1. Feature</gui> en "
"el menú <gui>Labels</gui>. Rellene las secciones «Title» y «Description» y "
"pulse en <gui>Submit Issue</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:38
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
"developers might ask you for further information to help them figure out "
"what the problem is."
msgstr ""
"Se proporcionará un número de ID a su informe y su estado se actualizará "
"según se vaya gestionando. Los errores pueden tardar en ser solucionados y "
"los desarrolladores del software pueden preguntarle información adicional "
"para ayudarles a descubrir cuál es el problema."

#. (itstool) path: info/title
#: C/commandline.page:7
msgctxt "sort"
msgid "Command Line"
msgstr "Línea de comandos"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:8
msgid ""
"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
msgstr ""
"El comando <cmd>eog</cmd> puede abrir cualquier número de imágenes en varios "
"modos."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:17
#: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugin-picasa.page:12
#: C/plugins.page:17
msgid "Fabiana Simões"
msgstr "Fabiana Simões"

#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:25
msgid "The command line"
msgstr "La línea de comandos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:27
msgid ""
"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
"<cmd>eog</cmd>."
msgstr ""
"Para iniciar el <app>Visor de imágenes</app> desde la <app>Terminal</app>, "
"escriba <cmd>eog</cmd>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:31
msgid ""
"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
"command:"
msgstr ""
"Puede abrir un archivo en concreto escribiendo el nombre del archivo después "
"del comando <cmd>eog</cmd>:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:34
#, no-wrap
msgid "eog image.jpeg"
msgstr "eog imagen.jpeg"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:35
msgid ""
"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
"cmd> command:"
msgstr ""
"Puede abrir una carpeta en concreto escribiendo el nombre del archivo "
"después del comando <cmd>eog</cmd>:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:38
#, no-wrap
msgid "eog folder"
msgstr "eog carpeta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:39
msgid ""
"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
msgstr ""
"Para ver todas las imágenes abiertas en la instancia, puede querer <link "
"xref=\"view#image-gallery\">examinar la colección de imágenes</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:44
msgid "Open an image in fullscreen mode"
msgstr "Abrir una imagen en modo a pantalla completa"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:45
#, no-wrap
msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
msgstr "eog --fullscreen imagen.jpeg"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:48
msgid "Open image with gallery disabled"
msgstr "Abrir imagen con la colección desactivada"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:49
#, no-wrap
msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
msgstr "eog --disable-gallery imagen.jpeg"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:52
msgid "Open image in a new instance"
msgstr "Abrir imagen en una instancia nueva"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:53
#, no-wrap
msgid "eog --new-instance image.jpeg"
msgstr "eog --new-instance imagen.jpeg"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:56
msgid "Open a folder in slideshow mode"
msgstr "Abrir una carpeta en modo diapositiva"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:57
#, no-wrap
msgid "eog --slide-show Pictures/"
msgstr "eog --slide-show Imágenes/"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/copy-paste.page:9
msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
msgstr "Cómo copiar/pegar desde el Visor de imágenes a otra aplicación."

#. (itstool) path: page/title
#: C/copy-paste.page:27
msgid "Copy and paste a picture"
msgstr "Copiar y pegar una imagen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:28
msgid ""
"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
msgstr ""
"Para copiar una imagen desde el Visor de Imágenes a otra aplicación, pulse "
"con el botón derecho sobre la imagen y elija <gui>Copiar</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:31
msgid ""
"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
"application."
msgstr ""
"La imagen se ha copiado al <em>portapapeles</em>, y ahora se puede pegar en "
"un documento de <app>LibreOffice</app>, una imagen de <app>Gimp</app> o en "
"cualquier otra aplicación."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/default.page:7
msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
msgstr ""
"Hacer que el Visor de imágenes sea la aplicación predeterminada para ver "
"imágenes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/default.page:24
msgid "Open pictures in the image viewer by default"
msgstr "Abrir imagenes, de forma predeterminada, en el Visor de imágenes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/default.page:25
msgid ""
"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
"image file types:"
msgstr ""
"Si quiere que el Visor de imágenes sea el programa predeterminado que abre "
"ciertos tipos de imágenes:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:30
msgid ""
"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
"<gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"En la aplicación de <app>archivos</app>, pulse con el botón derecho sobre el "
"archivo y elija <gui>Propiedades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:34
msgid ""
"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
"gui> will appear."
msgstr ""
"Vaya a la pestaña <gui>Abrir con</gui>. Aparecerá una lista de "
"<gui>Aplicaciones recomendadas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:38
msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el <app>Visor de imágenes</app> y pulse <gui>Establecer como "
"predeterminado</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:40
msgid ""
"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Si el <app>Visor de imágenes</app> no está en la lista de <gui>Aplicaciones "
"recomendadas</gui>, pulse en <gui>Mostrar otras aplicaciones</gui>. "
"Seleccione el <app>Visor de imágenes</app> y pulse <gui>Establecer como "
"predeterminada</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:46
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/default.page:50
msgid ""
"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
"the image viewer."
msgstr ""
"En el futuro, cuando pulse dos veces sobre un archivo del mismo tipo, este "
"se abrirá en el Visor de imágenes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/desktop-background.page:7
msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
msgstr "Establecer su imagen favorita como fondo del escritorio."

#. (itstool) path: page/title
#: C/desktop-background.page:20
msgid "Make the current picture your desktop background"
msgstr "Establecer la imagen actual como fondo del escritorio"

#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:21
msgid ""
"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Para establecer la imagen que está viendo actualmente como la imagen de "
"fondo en su escritorio, pulse <gui style=\"menuitem\">Establecer como fondo "
"de escritorio</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:24
msgid ""
"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
"gui>, the message will disappear."
msgstr ""
"Esto cambiará automáticamente el fondo de escritorio a la imagen que está "
"viendo. Se le preguntará si quiere modificar la apariencia de la imagen "
"usando la ventana de preferencias <gui>Fondo</gui>. Si pulsa <gui>Ocultar</"
"gui> desaparecerá el mensaje."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/develop.page:7
msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
msgstr "Mejorar el el <app>Visor de imágenes</app>"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
#: C/translate.page:12
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
msgid "Help develop"
msgstr "Contribuir al desarrollo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:20
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"El <gui>Visor de imágenes</gui> lo desarrolla y lo mantiene una comunidad de "
"voluntarios. Si quiere participar, es bienvenido."

#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
"PlaceForNewIdeas\">contribuir al desarrollo</link> del <app>Visor de "
"imágenes</app>, puede ponerse en contacto con los desarrolladores usando "
"<link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
"%2Feog\">irc</link>, o mediante su <link href=\"https://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/eog-list\">lista de correo</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:6
msgid "Join the Documentation Team."
msgstr "Unirse al equipo de documentación."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:18
msgid "Help write documentation"
msgstr "Ayudar a escribir documentación"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:20
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"La documentación del <gui>Visor de imágenes</gui> la mantiene una comunidad "
"de voluntarios. Si quiere participar, es bienvenido."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:23
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Para contribuir con el Proyecto de documentación, puede contactar con "
"nosotros usando <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o mediante nuestra <link href="
"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</"
"link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
msgid ""
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
"El <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> contiene información útil."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit.page:7
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
"external image editor."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"menuitem\">Abrir con</gui> para editar una imagen usando "
"un editor de imágenes externo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit.page:23
msgid "Edit or delete a picture"
msgstr "Editar o eliminar una imagen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit.page:25
msgid "Edit a picture"
msgstr "Editar una imagen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit.page:26
msgid ""
"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
"editor. To open a picture for editing in a different application:"
msgstr ""
"El Visor de imágenes sólo se puede usar para ver imágenes; no puede "
"editarlas. Para ello debe usar una aplicación de edición de imágenes, tal "
"como GIMP. Para abrir una imagen para editarla en una aplicación diferente:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:31
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"menuitem\">Abrir con</gui>, o pulse con el botón derecho "
"sobre la imagen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:35
msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
msgstr "Seleccione la aplicación que usar para editar la imagen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:38
msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
msgstr "Cuando haya terminado de editar, guárdela y cierre la otra aplicación."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:42
msgid ""
"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
"and will reload it."
msgstr ""
"El <app>Visor de imágenes</app> detectará que la imagen ha cambiado y le "
"preguntará si quiere recargarla."

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit.page:49
msgid "Delete a picture"
msgstr "Eliminar una imagen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit.page:50
msgid ""
"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
"and select <gui>Move to Trash</gui>."
msgstr ""
"Para eliminar una imagen que ya no quiera, pulse con el botón derecho del "
"ratón sobre ella y seleccione <gui>Mover a la papelera</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/flip-rotate.page:7
msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
msgstr "Horizontal y vertical, horario y antihorario"

#. (itstool) path: page/title
#: C/flip-rotate.page:20
msgid "Flip or rotate pictures"
msgstr "Voltear o rotar imágenes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/flip-rotate.page:22
msgid ""
"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
"rotate them so that they look right."
msgstr ""
"Si sus imágenes se muestran giradas de forma incorrecta, puede voltearlas o "
"rotarlas para que se muestren correctamente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/flip-rotate.page:27
msgid "Flip a picture"
msgstr "Voltear una imagen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:29
msgid "Click <gui>Edit</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:30
msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Voltear horizontalmente</gui> o <gui>Voltear verticalmente</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:32
msgid ""
"If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
"\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
"Si quiere mantener la imagen volteada así, pulse <gui style=\"menuitem"
"\">Guardar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46
msgid ""
"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
"orientation the next time you open it."
msgstr ""
"De otra forma, no guarde la imágen y volverá a su orientación original la "
"siguiente vez que la abra."

#. (itstool) path: section/title
#: C/flip-rotate.page:39
msgid "Rotate a picture"
msgstr "Rotar una imagen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:41
msgid ""
"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
"the bottom."
msgstr ""
"Mueva el ratón sobre la imagen. Aparecerán dos botones con flechas en la "
"parte inferior."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:42
msgid ""
"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Rotar la imagen 90 grados a la izquierda</gui> o <gui>Rotar "
"la imagen 90 grados a la derecha</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:45
msgid ""
"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
"\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
"Si quiere mantener la imagen rotada de esta forma, pulse <gui style="
"\"menuitem\">Guardar</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/flip-rotate.page:50
msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
msgstr "También puede usar los atajos de teclado:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:54
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar en el sentido de las agujas del reloj"

#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:55 C/shortcuts.page:129
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:58
msgid "Rotate Counter-clockwise"
msgstr "Rotar en sentido antihorario"

#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:59
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/format-change.page:7
msgid ""
"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
"in a batch for multiple pictures."
msgstr ""
"Puede convertir imágenes de un formato de imagen a otro. Puede hacerlo para "
"un lote de varios archivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/format-change.page:23
msgid "Convert to a different file format"
msgstr "Convertir a un formato de archivo diferente"

#. (itstool) path: page/p
#: C/format-change.page:25
msgid ""
"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
"convert from one file format to another."
msgstr ""
"Las imágenes se guardan en un formato de archivo específico, como JPEG o "
"PNG. Puede convertir de un formato de archivo a otro."

#. (itstool) path: section/title
#: C/format-change.page:29
msgid "Convert a single picture to a different file format"
msgstr "Convertir una sola imagen a un formato de archivo diferente"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:32
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
"window will pop up."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"menuitem\">Guardar como</gui>. Se mostrará la ventana "
"emergente <gui>Guardar imagen</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:36
msgid ""
"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
"name after the period."
msgstr ""
"En el campo de nombre, cambie la <em>extensión del archivo</em> al formato "
"de archivo al que quiere convertir su imagen. La extensión del archivo es la "
"parte del nombre del archivo después del punto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:38
msgid ""
"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
"(<file>.bmp</file>):"
msgstr ""
"Por ejemplo, para convertir un archivo en JPEG (<file>.jpg</file>) a un "
"archivo en formato mapa de bits (BMP, <file>.bmp</file>):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:39
msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
msgstr "<em>archivo original:</em> <file>imagen.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:40
msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
msgstr "<em>archivo nuevo:</em> <file>imagen.bmp</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:43
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
"deleted."
msgstr ""
"Pulse <gui>Guardar</gui> y se guardará un archivo nuevo en el nuevo formato. "
"El archivo antiguo (en el formato anterior) seguirá donde estaba y no se "
"eliminará."

#. (itstool) path: section/p
#: C/format-change.page:47
msgid ""
"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
"choose the file format from the drop down box."
msgstr ""
"El Visor de imágenes intenta adivinar el formato de archivo en el que "
"guardar la imagen basándose en la extensión de archivo que elija. Si no "
"reconoce la extensión de archivo que escriba o si no sabe cuál usar, pulse "
"<gui>Archivos de imagen soportados</gui> en la ventana <gui>Guardar imagen</"
"gui>. Esto le permitirá elegir un tipo de archivo de la caja desplegable."

#. (itstool) path: section/title
#: C/format-change.page:56
msgid "Convert multiple pictures to a different format"
msgstr "Convertir varias imágenes a un tipo de archivo diferente"

#. (itstool) path: section/p
#: C/format-change.page:57
msgid ""
"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
msgstr ""
"Puede convertir cierto número de imágenes de un formato de archivo a otro de "
"una sola vez. Útil si tiene un montón de imágenes que necesita convertir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:61
msgid ""
"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
"key></keyseq> to select all of the pictures."
msgstr ""
"En la <link xref=\"view#image-gallery\">colección de imágenes</link>, pulse "
"y mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y seleccione las imágenes que "
"quiere convertir una por una. Alternativamente pulse <key></"
"key>Ctrl<keyseq><key>A</key></keyseq> para seleccionar todas las imágenes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:67
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
"below)."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"menuitem\">Guardar como…</gui>. Aparecerá una ventana "
"(mostrada a continuación)."

#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/format-change.page:69
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiple-convert.png' "
"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
msgstr ""
"external ref='figures/multiple-convert.png' "
"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:72
msgid ""
"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. Si "
"quiere guardarlas en otro lugar, seleccione la carpeta desde el menú "
"desplegable <gui>Carpeta de destino</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:76
msgid ""
"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
"Seleccione el formato de archivo al que quiere convertir las imágenes desde "
"el menú desplegable a la derecha de la caja de entrada <gui>Formato del "
"nombre de archivo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:80
msgid "Click <gui>Save</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats-save.page:7
msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
msgstr "JPEG, PNG, BMP y otros."

#. (itstool) path: page/title
#: C/formats-save.page:23
msgid "Formats supported for saving pictures"
msgstr "Formatos soportados para guardar imágenes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-save.page:24
msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
msgstr ""
"El Visor de imágenes puede guardar imágenes en los siguientes formatos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:26
msgid "JPEG/JPG"
msgstr "JPEG/JPG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:27
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:28
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:29
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#. (itstool) path: note/p
#: C/formats-save.page:31
msgid ""
"It may be possible to save other image formats depending on the system "
"configuration."
msgstr ""
"Puede ser posible guardar otros formatos de imágenes, dependiendo de la "
"configuración del sistema."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats-view.page:8
msgid ""
"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
"including PNG, JPEG, and TIFF."
msgstr ""
"El Visor de imágenes puede mostrar imágenes de muchos tipos de formato de "
"imagen, incluyendo PNG, JPEG y TIFF."

#. (itstool) path: page/title
#: C/formats-view.page:20
msgid "Supported image formats"
msgstr "Formatos de imagen soportados"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-view.page:22
msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
msgstr "El Visor de imágenes puede abrir imágenes en los siguientes formatos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:24
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI: Animación"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:25
msgid "BMP - Bitmap"
msgstr "BMP: Bitmap"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:26
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF: Graphics Interchange Format"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:27
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO: iconos de Windows"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:28
msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG/JPG: Joint Photographic Experts Group"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:29
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX: PC Paintbrush"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:30
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG: Portable Network Graphics"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:31
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:32
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS: Sun Raster"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:33
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:34
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA: Targa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:35
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF: Tagged Image File Format"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:36
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP: Wireless Bitmap"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:37
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM: X Bitmap"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:38
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM: X Pixmap"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-view.page:40
msgid ""
"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
msgstr ""
"Si intenta abrir una imagen en un formato no soportado obtendrá un error de "
"<em>No se pudo cargar la imagen «nombre de la imagen»</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
msgstr "Ayuda del Visor de imágenes Eye of GNOME."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes Eye of GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes Eye of GNOME"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:20
msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "<_:media-1/> Visor de imágenes Eye of GNOME"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:23
msgid "View pictures"
msgstr "Ver imágenes"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Edit pictures"
msgstr "Editar imágenes"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Print pictures"
msgstr "Imprimir imágenes"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Add extra features"
msgstr "Añadir características adicionales"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Preguntas más frecuentes"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:47
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Sugerencias y trucos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Get involved"
msgstr "Involucrarse"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:7
msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
msgstr "Bienvenido al <app>Visor de imágenes Eye of GNOME</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:20
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:22
msgid ""
"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
"different file format."
msgstr ""
"<app>Eye of GNOME</app> es un visor de imágenes. Con él puede ver imágenes "
"de <link xref=\"formats-view\">casi cualquier tipo</link>. Puede gestionar "
"<link xref=\"view#image-gallery\">grandes colecciones</link> de imágenes y "
"puede mostrar un pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>. "
"También puede hacer cambios básicos en las fotografías como <link xref="
"\"flip-rotate\">rotarlas o voltearlas</link>, o <link xref=\"format-change"
"\">convertirlas</link> a un formato de archivo diferente."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
msgstr ""
"Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 de Estados Unidos sin "
"soporte"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido "
"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Información legal."

#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
"Compartir igual 3.0 sin soporte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Es libre de:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Compartir</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Adaptar el trabajo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Atribución</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
"o apoyan el uso que hace de su obra)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Compartir igual</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
"una compatible."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/open.page:7
msgid "Pictures open in a new window."
msgstr "Las imágenes se abren en una ventana nueva."

#. (itstool) path: page/title
#: C/open.page:20
msgid "Open a picture"
msgstr "Abrir una imagen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:22
msgid ""
"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
"application</link> for viewing pictures."
msgstr ""
"Las imágenes deberían abrirse automáticamente en el Visor de imágenes cuando "
"pulsa dos veces sobre un <app>archivo</app> de imagen en el examinador de "
"archivos. Si no es el caso, debe hacer que el Visor de imágenes sea la <link "
"xref=\"default\">aplicación predeterminada</link> para ver imágenes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:27
msgid ""
"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
"one window if you like."
msgstr ""
"Cada imagen sobre la que pulse dos veces se abrirá en una ventana nueva de "
"manera predeterminada, pero también puede <link xref=\"view\">ver varias "
"imágenes</link> en una única ventana si quiere."

#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:31
msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
msgstr "También puede abrir imágenes desde el mismo visor de imágenes:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:33
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"menuitem\">Abrir…</gui> (o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>O</key></keyseq>). Se mostrará el diálogo <gui>Abrir imagen</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:36
msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
msgstr "Seleccione la imagen que quiere abrir y pulse <gui>Abrir</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-exif-digital.page:7
msgid ""
"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
"date."
msgstr ""
"Ver información como la configuración de la cámara y el histograma, la "
"ubicación geográfica y la fecha."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-exif-digital.page:26
msgid "View detailed information about a picture"
msgstr "Ver información detallada acerca de la foto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:28
msgid ""
"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
"picture was taken."
msgstr ""
"Las imágenes tomadas con una cámara digital se almacenan con información "
"adicional empotrada en ellas, tal como la fecha en la que se tomaron, la "
"configuración de exposición usada en la cámara y, en algunos casos, incluso "
"dónde se tomó la foto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:33
msgid "This topic shows you how to access this information."
msgstr "Este tema le muestra cómo puede acceder a esta información."

#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:36
msgid "Show the date in the status bar"
msgstr "Mostrar la fecha en la barra de estado"

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:37
msgid ""
"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
"bottom of the window."
msgstr ""
"Puede mostrar la fecha en la que se tomó una fotografía en la barra de "
"estado, en la parte inferior de la ventana."

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:39
msgid ""
"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para mostrar la barra de estado pulse el botón de menú en la esquina "
"superior derecha de la ventana y elija <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem\">Barra de estado</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:42
msgid ""
"Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select "
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> "
"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
msgstr ""
"Para hacer esto, pulse el botón del menú en la esquina superior derecha de "
"la ventana, elija  <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la "
"pestaña <gui>Complementos</gui>. Luego compruebe la <gui>Fecha en la barra "
"de estado</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:48
msgid "Detailed Exif data"
msgstr "Datos Exif detallados"

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:49
msgid ""
"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
msgstr ""
"La información detallada almacenada en las fotos digitales se llama "
"<em>Datos Exif</em>. Puede verla instalando un complemento para el Visor de "
"imágenes."

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88
#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-picasa.page:33
#: C/plugin-python-console.page:30 C/plugin-send-by-mail.page:31
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
msgid ""
"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
"\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
"Para poder añadir esta funcionalidad necesitará tener instalado <link xref="
"\"plugins\">eog-plugins</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:58
msgid ""
"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</"
"gui> and close the dialog."
msgstr ""
"Si <sys>eog-plugins</sys> está instalado, pulse el botón del menú en la "
"esquina superior derecha de la ventana, elija  <gui style=\"menuitem"
"\">Preferencias</gui> y vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Marque la "
"casilla de <gui>Mostrar Exif</gui> y cierre el diálogo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:64
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
"gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also "
"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
"under <gui>Histogram</gui>."
msgstr ""
"Pulse el botón del menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem\">Panel "
"lateral</gui></guiseq> para ver la configuración de la cámara usada para "
"hacer la foto. Para ver también el histograma mostrando el balance de "
"colores y de luces y sombras de la foto, seleccione <gui>Mostrar Exif</gui> "
"en la pestaña <gui>Complementos</gui> y pulse <gui>Preferencias</gui>. "
"Compruebe los histogramas que quiere ver, listados en <gui>Histograma</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:73
msgid ""
"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
"statusbar</gui>."
msgstr ""
"También puede ver la configuración de la cámara usada para tomar la foto en "
"la barra de estado. Seleccione <gui>Mostrar Exif</gui> en la pestaña "
"<gui>Complementos</gui> y pulse <gui>Preferencias</gui>. Marque <gui>Mostrar "
"la configuración de la cámara en la barra de estado</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:81
msgid "Display a photo location map"
msgstr "Mostrar un mapa con la ubicación de la foto"

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:82
msgid ""
"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
"and longitude) for the place where a photo was taken."
msgstr ""
"Algunas cámaras son capaces de adjuntar información de <em>geolocalización</"
"em> (geo-etiquetas) a las fotos digitales. Generalmente, las geo-etiquetas "
"son coordenadas GPS (latitud y longitud) del lugar donde se tomó la foto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:92
msgid ""
"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and "
"close the dialog."
msgstr ""
"Si <sys>eog-plugins</sys> está instalado, pulse el botón del menú en la "
"esquina superior derecha de la ventana, elija  <gui style=\"menuitem"
"\">Preferencias</gui> y vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Marque la "
"casilla de <gui>Mapa</gui> y cierre el diálogo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:97
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
"gui></guiseq> to show the map."
msgstr ""
"Pulse el botón del menú en la esquina superior derecha de la ventana y "
"elija  <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Panel lateral</gui></guiseq> para mostrar el mapa."

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:102
msgid ""
"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
"geolocation information to pictures."
msgstr ""
"El mapa sólo mostrará la ubicación donde se tomó la imágen si existe "
"información de geolocalización adjunta en la foto. Muchas cámaras no "
"adjuntan la información de geolocalización a las fotos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-fullscreen-background.page:7
msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
msgstr "Activa el color de fondo cambiante en modo a pantalla completa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-fullscreen-background.page:21
msgid "Change fullscreen background color"
msgstr "Cambiar el color de fondo a pantalla completa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
msgstr ""
"Si le gusta, puede cambiar el color de fondo en el modo a pantalla completa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:25
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
"and close the dialog."
msgstr ""
"Para hacer esto pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
"ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>, y vaya a la "
"pestaña <gui>Complementos</gui>. Luego pulse en <gui>Fondo a pantalla "
"completa</gui> y pulse en <gui>Preferencias</gui>. Elija el color que quiere "
"en el modo a pantalla completa y cierre el diálogo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:30
msgid ""
"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
msgstr ""
"Ahora, cuando esté en modo a pantalla completa, el color de fondo será el "
"que haya elegido."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
msgstr ""
"Activar el modo a pantalla completa pulsando dos veces sobre una imagen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21
msgid "Full-screen with double-click"
msgstr "Pantalla completa con doble pulsación"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
msgid ""
"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
"double-click them in the image viewer."
msgstr ""
"Si quiere, puede hacer que las imágenes se muestren a pantalla completa al "
"pulsar dos veces sobre ellas en el Visor de imágenes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
"and close the dialog."
msgstr ""
"Para ello, pulse el botón del menú en la esquina superior derecha de la "
"ventana, elija  <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la "
"pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Pantalla completa con "
"doble pulsación</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30
msgid ""
"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
"normal (window) modes."
msgstr ""
"Ahora al pulsar dos veces sobre una imagen cambiará entre los modos a "
"pantalla completa y normal (ventana)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-picasa.page:7
msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
msgstr "Subir imágenes fácilmente a PicasaWeb desde el Visor de imágenes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-picasa.page:21
msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
msgstr "Subir fotos a <app>PicasaWeb</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:23
msgid ""
"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
"way of uploading pictures to PicasaWeb."
msgstr ""
"<em>PicasaWeb</em> es un servicio de álbumes de fotos que le permite "
"compartir imágenes en línea con gente. Puede añadir un botón que le permita "
"subir imágenes adecuadamente a PicasaWeb."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:27
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</"
"gui> tab, and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
msgstr ""
"Para hacer esto pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
"ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la "
"pestaña <gui>Complementos</gui> y marque <gui>Cargador para PicasaWeb</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:30
msgid ""
"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
"gui> menu item."
msgstr ""
"Esto le proporcionará el elemento de menú <gui style=\"menuitem\">Subir a "
"PicasaWeb</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-python-console.page:7
msgid ""
"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
"image viewer."
msgstr ""
"La Consola de Python se puede usar para añadir funciones adicionales y "
"ejecutar scripts en el Visor de imágenes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-python-console.page:21
msgid "Python console"
msgstr "Consola de Python"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-python-console.page:23
msgid ""
"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
msgstr ""
"El Visor de imágenes tiene un sistema de complementos que usa el lenguaje de "
"«scripting» Python. Si activa la <em>Consola de Python</em> puede obtener "
"acceso al intérprete de Python dentro del Visor de imágenes, que puede usar "
"para escribir «scripts» o manipular imágenes programando."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:34
msgid ""
"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
msgstr ""
"Una vez que haya instalado <sys>eog-plugins</sys>, pulse el botón de menú en "
"la esquina superior derecha de la ventana, elija <gui style=\"menuitem"
"\">Preferencias</gui> y vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:39
msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr "Marque <gui>Consola de Python</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:42
msgid ""
"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
"the console."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"menuitem\">Consola de Python</gui> para mostrar la "
"consola."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-send-by-mail.page:7
msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
msgstr "Enviar imágenes de forma fácil adjuntándolas a un correo-e nuevo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-send-by-mail.page:21
msgid "Send pictures by email"
msgstr "Enviar imágenes por correo-e"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:23
msgid ""
"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
"people by email."
msgstr ""
"Puede añadir un botón que proporciona una forma conveniente de enviar "
"imágenes a gente a través de correo electrónico."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click "
"<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</"
"gui> menu item."
msgstr ""
"Para hacer esto pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
"ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la "
"pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Enviar por correo-e</gui> "
"y pulse <gui>Cerrar</gui>. Esto le proporcionará un elemento de menú <gui "
"style=\"menuitem\">Send by mail</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:35
msgid ""
"An installed email application must be set up to connect to your email "
"account for this to work."
msgstr ""
"Debe tener configurada una aplicación de correo-e para conectarse a su "
"cuenta de correo-e y hacer esta tarea."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
msgstr ""
"Mostrar fotos en orden aleatorio al reproducir un pase de diapositivas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22
msgid "Slideshow shuffle"
msgstr "Diapositivas aleatorias"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
msgid ""
"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
msgstr ""
"Puede hacer que sus imágenes se muestren de forma aleatoria al verlas en el "
"modo de pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
"the dialog."
msgstr ""
"Para hacer esto pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
"ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la "
"pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Diapositivas aleatorias</"
"gui> y cierre el diálogo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugins.page:9
msgid "Install plugins to access extra features."
msgstr "Instalar complementos para acceder a características adicionales."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugins.page:26
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugins.page:28
msgid ""
"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
"below."
msgstr ""
"Puede instalar el paquete <sys>eog-plugins</sys> para obtener un conjunto de "
"complementos para el Visor de imágenes. Los complementos añaden "
"funcionalidades adiciones, como las listadas debajo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:32
msgid ""
"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
"distribution's <em>package manager</em>."
msgstr ""
"Puede instalar el paquete <sys>eog-plugins</sys> usando el <app>gestor de "
"paquetes</app> de su distribución GNU/Linux."

#. (itstool) path: when/p
#: C/plugins.page:37
msgid ""
"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/eog-plugins\" style=\"button\">instalar eog-plugins</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugins.page:42
msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
msgstr "Las siguientes características se incluyen en <sys>eog-plugins</sys>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:46
msgid ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
"settings and histograms for digital photos."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Mostrar Exif</link>: muestra la "
"configuración de la cámara y el histograma de fotos digitales."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:50
msgid ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
"Enables changing background in fullscreen mode."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fondo a pantalla completa</"
"link>: activa el fondo de pantalla cambiante en modo a pantalla completa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:54
msgid ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Pantalla completa con doble "
"pulsación</link>: activar el modo a pantalla completa con una doble "
"pulsación."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:57
msgid ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
"of a digital photo on a map."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: muestra la "
"geolocalización de la imagen en un mapa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:61
msgid ""
"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
"to PicasaWeb."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-picasa\">Cargador de PicasaWeb</link>: suba sus imágenes "
"a PicasaWeb."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:64
msgid ""
"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
"scripting console for the image viewer."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-python-console\">Consola de Python</link>: una consola "
"de «scripting» en Python para el Visor de imágenes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:68
msgid ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
"friend by attaching it to a new email."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Enviar por correo-e</link>: envía una "
"imagen a un contacto como adjunto en un correo-e nuevo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:72
msgid ""
"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
"images in slideshow mode."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Diapositivas aleatorias</link>: "
"muestra las diapositivas de forma aleatoria."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:76
msgid ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Ampliar para ajustar a la anchura de la "
"imagen</link>: ajusta la ampliación para que la anchura de la imagen se "
"ajuste a la ventana."

#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:82
msgid ""
"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
msgstr ""
"Puede gestionar los complementos en la <link xref=\"preferences#plugins"
"\">pestaña de complementos</link> en la ventana de Preferencias."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-zoom-width.page:7
msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
msgstr ""
"Ajusta la ampliación para que la imagen ocupe la anchura de la pantalla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-zoom-width.page:21
msgid "Zoom to fit picture width"
msgstr "Ampliar para ajustar a la anchura de la pantalla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:23
msgid ""
"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
"to be expanded to fill the full width of the window."
msgstr ""
"Actíve el complemento <app>Ampliar para ajustar a la anchura de la imagen</"
"app> si quiere que las imágenes se expandan para rellenar la anchura "
"completa de la ventana."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
"close the dialog."
msgstr ""
"Para hacer esto pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
"ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y vaya a la "
"pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Ampliar para ajustar a la "
"anchura de la imagen</gui> y cierre el diálogo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:30
msgid ""
"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
"Para añadir esta funcionalidad necesitará instalar <link xref=\"plugins"
"\">eog-plugins</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:7
msgid ""
"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"preferences#view\">Vista de imágenes</link>, <link xref="
"\"preferences#slideshow\">diapositivas</link> y <link xref="
"\"preferences#plugins\">complementos</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:23
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:24
msgid ""
"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
"preferences."
msgstr ""
"Este tema explica toda la configuración que puede cambiar en el Visor de "
"imágenes. Pulse el botón del menú en la esquina superior derecha de la "
"ventana y elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> para empezar a "
"cambiar las preferencias."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:31
msgid "Image view preferences"
msgstr "Preferencias de visión de imágenes"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:34
msgid "Image enhancements"
msgstr "Mejoras de imagen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:35
msgid ""
"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Suavizar imágenes al reducir</guilabel> para activar el "
"<em>suavizado de imágenes</em> cuando amplía y reduce. Hará que las imágenes "
"de baja resolución (pixeladas) se muestren mejor suavizando sus bordes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:38
msgid ""
"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
msgstr ""
"Si activa la <gui>Orientación automática</gui> las imágenes se rotarán "
"automáticamente según sus <em>metadatos Exif</em>. Es información acerca de "
"una imagen automáticamente insertada por la cámara digital y puede incluir "
"detalles acerca de cómo se sostuvo la cámara cuando se tomó la fotografía. "
"Por ejemplo, cuando se usa la orientación automática, las fotos de retratos "
"se rotan automáticamente de forma correcta. La rotación no se guarda hasta "
"que <link xref=\"flip-rotate#rotate\">guarda la imagen rotada</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:46
msgid ""
"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
msgstr ""
"La orientación automática no funciona con todas las imágenes; sólo se "
"rotarán las imágenes tomadas usando una cámara que guarda los metadatps de "
"orientación Exif."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:50
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:51
msgid "Here you can select a custom background color."
msgstr "Aquí puede seleccionar un color de fondo persoanlizado."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:54
msgid "Transparent parts"
msgstr "Partes transparentes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:55
msgid ""
"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
"of a picture are displayed, if it has any:"
msgstr ""
"Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cómo se muestran "
"las partes transparentes de una imagen, si hay alguna:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:60
msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
msgstr "<gui>Como patrón de cuadros:</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:61
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr ""
"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un patrón de cuadros."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:64
msgid "<gui>As custom color:</gui>"
msgstr "<gui>Como color personalizado:</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:65
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify by clicking on the color selector button."
msgstr ""
"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un color sólido que "
"especifique pulsando en el botón de selección de color."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:69
msgid "<gui>As background:</gui>"
msgstr "<gui>Como fondo:</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:70
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
"Otherwise, the default background color is used."
msgstr ""
"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en el color de <gui>Fondo</"
"gui>, si <gui>Como color personalizado</gui>, bajo <gui>Fondo</gui> está "
"marcado. De otra forma, se usa el color de fondo predeterminado."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:82
msgid "Slide show preferences"
msgstr "Preferencias del pase de diapositivas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:83
msgid "To customize slideshow settings:"
msgstr "Para personalizar los ajustes del pase de diapositivas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:86
msgid ""
"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
msgstr ""
"Bajo <gui>Ampliación de imagen</gui> puede seleccionar si quiere que las "
"imágenes más pequeñas que la pantalla se expandan para ajustarse a la "
"pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
msgid ""
"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
msgstr ""
"Bajo <gui>Secuencia</gui> puede seleccionar cuántos segundos se debería "
"mostrar cada imagen (entre 1 y 100) antes de mostrar la siguiente imagen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:96
msgid ""
"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
"selected, and finish at the last picture in the folder."
msgstr ""
"Marque <gui>Secuencia en bucle</gui> si quiere que sus diapositivas se "
"repitan cíclicamente. Si está desmarcada, la muestra comenzará en la imagen "
"seleccionada y terminará en la última imagen en la carpeta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:105
msgid "Plugin preferences"
msgstr "Preferencias de los complementos"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences.page:107
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
msgstr ""
"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences.page:108
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
msgstr ""
"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:110
msgid ""
"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
"available by default."
msgstr ""
"Aquí puede marcar o desmarcar cualquier función adicional que quiera activar "
"o desactivar. La imagen a la izquierda muestra los complementos disponibles "
"de forma predeterminada."

#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:114
msgid ""
"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
"right."
msgstr ""
"También puede querer instalar el <link xref=\"plugins\">paquete eog-plugins</"
"link> que contiene complementos que proporcionan ciertas características "
"adicionales. Después de hacerlo, podrá seleccionar qué <link xref="
"\"index#plugins\">complementos adicionales</link> quiere activar, según "
"pueda verlos a la derecha."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print.page:7
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
"print settings."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"menuitem\">Imprimir…</gui> y después use las pestañas "
"para cambiar la configuración de impresión."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:20
msgid "Print a picture"
msgstr "Imprimir imágenes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:22
msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
msgstr "Para imprimir la imagen que está viendo actualmente:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:26
msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Imprimir…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:29
msgid ""
"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
"number of copies you want to print."
msgstr ""
"Bajo la pestaña <gui>General</gui>, elija la impresora que quiere usar y el "
"número de copias que quiere imprimir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:33
msgid ""
"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
msgstr ""
"En la pestaña <gui>Ajustes de imagen</gui> puede configurar la "
"<gui>Posición</gui> y <gui>Tamaño</gui> de la imagen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:35
msgid ""
"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
"around in the preview."
msgstr ""
"También se puede ajustar la posición de la imagen en la página arrastrándola "
"en la vista previa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:39
msgid ""
"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
"get the best possible photo quality."
msgstr ""
"Si está usando un papel fotográfico de alta calidad, vaya a la pestaña "
"<gui>Configuración de página</gui> y seleccione el <gui>Tipo de papel</gui> "
"correcto. También debería ir a la pestaña <gui>Calidad de la imagen</gui> y "
"elegir un ajuste de alta calidad para que así obtenga la mejor calidad en la "
"foto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:45
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:49
msgid ""
"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
"printer drivers that are being used don't support those settings."
msgstr ""
"Note que algunas de las pestañas mencionadas pueden no mostrarse para "
"ciertos tipos de impresora. Es porque los <em>controladores de impresión</"
"em> para esas impresoras no permiten cambiar algunos de los ajutes. De tal "
"forma que, si no ve la pestaña <gui>Calidad de la imagen</gui> probablemente "
"significa que los controladores de la impresora que está usando no soportan "
"esa configuración."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/rename-multiple.page:8
msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
msgstr "Renombrar y enumerar automáticamente lotes de fotografías."

#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-multiple.page:21
msgid "Rename many pictures at once"
msgstr "Renombrar varias imágenes a la vez"

#. (itstool) path: page/p
#: C/rename-multiple.page:23
msgid ""
"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
"have a standard, numbered name format:"
msgstr ""
"Si tiene muchas imágenes que quiere renombrar, quizá tenga su propio "
"estándar, o un formato de nombre numerado:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:27
msgid ""
"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Abra la <link xref=\"view#image-gallery\">galería de imágenes</link> "
"pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:31
msgid ""
"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
msgstr ""
"Seleccione todas las imágenes que quiere renombrar de la colección de "
"imágenes manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y pulsando sobre las "
"imágenes una a una."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:33
msgid ""
"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
"all of the pictures."
msgstr ""
"También puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para "
"seleccionar todas las imágenes en la carpeta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:37
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"menuitem\">Guardar como…</gui>. Aparecerá una ventana con "
"algunas opciones sobre el nombre de archivo la imagen de debajo muestra la "
"ventana)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:42
msgid ""
"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. "
"Para guardarlas en otro lugar, cambie la <gui>Carpeta de destino</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:46
msgid ""
"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
"for advice on choosing how to rename the files."
msgstr ""
"Use la caja <gui>Formato del nombre de archivo</gui> para escoger escojer el "
"formato para el nombre de las imágenes. La <gui>Vista previa del nombre de "
"archivo</gui> le muestra cómo serán los nombres de archivo nuevos. Consulte "
"debajo la sección <link xref=\"#filename-format\"/> para obtener consejos "
"sobre cómo renombrar archivos."

# Traducción basada en el IGU. No me convence del todo
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:51
msgid ""
"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
"pictures to a different file format</link>."
msgstr ""
"Asegúrese que el desplegable <gui>Formato del nombre de archivo</gui> diga "
"<gui>tal cual</gui>, a menos que esté <link xref=\"format-change#multiple"
"\">convirtiendo las imágenes a un formato de archivo diferente</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:55
msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
msgstr "Pulse <gui>Guardar como</gui> y se renombrarán las imágenes."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/rename-multiple.page:59
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
msgstr ""
"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"

#. (itstool) path: section/title
#: C/rename-multiple.page:62
msgid "Choose a filename format"
msgstr "Elija un formato de nombre de archivo"

#. (itstool) path: section/p
#: C/rename-multiple.page:63
msgid ""
"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
"<gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
"El nombre de archivo de los archivos renombrados lo determina lo que escribe "
"en la caja <gui>Formato del nombre de archivo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:67
msgid ""
"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
"the <input>%f</input> in the box."
msgstr ""
"Puede mantener el nombre de archivo original dejando <input>%f</input> en la "
"caja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:69
msgid ""
"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
msgstr ""
"Por ejemplo, si escribe <input>londres_%f</input> en la caja <gui>Formato "
"del nombre de archivo</gui>, las imágenes <file>flor.jpg</file>, <file>casa."
"jpg</file> y <file>gato.jpg</file> serán renombradas a <file>londres_flor."
"jpg</file>, <file>londres_casa.jpg</file> y <file>londres_gato.jpg</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:72
msgid ""
"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
msgstr ""
"Añadir un <input>%n</input> numerará las imágenes consecutivamente, "
"comenzando por el número que elija bajo <gui>Opciones</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:74
msgid ""
"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
msgstr ""
"Por ejemplo, si escribe <input>hacienda_%n</input> en la caja <gui>Formato "
"del nombre de archivo</gui>, las imágenes <file>flor.jpg</file>, <file>casa."
"jpg</file> y <file>gato.jpg</file> serán renombradas a <file>hacienda_2.jpg</"
"file>, <file>hacienda_3.jpg</file> y <file>hacienda_4.jpg</file>. (Se "
"numerarán por orden alfabético según el orden original de sus nombres de "
"archivo.)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shortcuts.page:7
msgid "A list of all keyboard shortcuts."
msgstr "Una lista de todos los atajos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:19
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shortcuts.page:21
msgid ""
"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
"image viewer."
msgstr ""
"Esto es una lista de todos los atajos de teclado que puede usar en el Visor "
"de imágenes."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:25
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:28
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir un archivo de imagen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:29
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:32
msgid "Save the image with the same filename"
msgstr "Guardar la imagen con el mismo nombre de archivo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:33
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:36
msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
msgstr "Guardar una copia de la imagen actual con un nombre nuevo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:38
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:41
msgid "Print the current image"
msgstr "Imprimir la imagen actual"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:42
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:45
msgid "Close the current window"
msgstr "Cerrar la ventana actual"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:46
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:49
msgid "Set the image as your desktop background"
msgstr "Establecer la imagen como fondo del escritorio"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:50
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:56
msgid "Viewing images"
msgstr "Ver imágenes"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:59
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Ir a la imagen anterior en la carpeta"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:60
msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
msgstr "<key>Retroceso</key> / <key>Izquierda</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:63
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Ir a la siguiente imagen en la carpeta"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:64
msgid "<key>Right</key>"
msgstr "<key>Derecha</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:67
msgid "Go to first image in the folder"
msgstr "Ir a la primera imagen en la carpeta"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:68
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Inicio</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:71
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Ir a la última imagen en la carpeta"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:72
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Fin</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:75
msgid "Choose a random image in the folder"
msgstr "Elegir una imagen aleatoria en la carpeta"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:76
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:79
msgid "View the image gallery"
msgstr "Ver la colección de imágenes"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:83
msgid "View fullscreen"
msgstr "Ver en pantalla completa"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:84
msgid "<key>F11</key>"
msgstr "<key>F11</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:88
msgid "View slideshow"
msgstr "Ver diapositivas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:89
msgid "<key>F5</key>"
msgstr "<key>F5</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:92
msgid "Actual size"
msgstr "Tamaño actual"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:93
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (cero)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:96
msgid "Best fit"
msgstr "Ajuste _óptim"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:97
msgid "<key>F</key>"
msgstr "<key>F</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:100
msgid "Scroll around a large image"
msgstr "Desplazamiento en una imagen grande"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:101
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>teclas de flechas</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:107
msgid "Copy an image to paste into another application"
msgstr "Copiar una imagen para pegarla en otra aplicación"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:110
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:111
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:117
msgid "Zoom and rotate"
msgstr "Ampliar y rotar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:120
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:121
msgid "<key>+</key>"
msgstr "<key>+</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:124
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:125
msgid "<key>-</key>"
msgstr "<key>-</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:128
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:132
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Rotar en sentido antihorario"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:133
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:139
msgid "Other"
msgstr "Otras"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:142
msgid "View side pane"
msgstr "Ver panel lateral"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:143
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:146
msgid "View image properties"
msgstr "Ver las propiedades de la imagen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:150
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:151
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:154
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:155
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/slideshow.page:9
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
"a folder as a slideshow."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"menuitem\">Diapositivas</gui> para mostrar todas las "
"imágenes en una carpeta como un pase de diapositivas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/slideshow.page:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositivas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/slideshow.page:24
msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
msgstr ""
"Para ver todas las imágenes de una carpeta como un pase de diapositivas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:28
msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
msgstr "<link xref=\"open\">Abra</link> una de las imágenes de la carpeta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:31
msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"menuitem\">Diapositivas</gui> o pulse <key>F5</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:33
msgid ""
"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
"return to an image which has already been displayed, you can use the "
"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
"and forward."
msgstr ""
"Comenzará un pase de diapositivas a pantalla completa. Cada pocos segundos "
"se mostrará una imagen nueva. Si quiere moverse entre las diapositivas más "
"rápidamente, o volver a una imagen que ya se ha mostrado, puede usar las "
"teclas de flechas <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para moverse "
"manualmente hacia delante y hacia atrás."

#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:37
msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
msgstr ""
"Para salir de la muestra de diapositivas, pulse <key>Esc</key> o <key>F5</"
"key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/slideshow.page:41
msgid ""
"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
"preferences</link> for more information."
msgstr ""
"Puede cambiar la configuración del pase de diapositivas como el tiempo que "
"se muestra cada imagen. Para obtener más información consulte el tema <link "
"xref=\"preferences#slideshow\">preferencias del pase de diapositivas</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
msgstr "Localizar el <app>Visor de imágenes</app>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:15
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:23
msgid "Help translate"
msgstr "Ayudar a traducir"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:24
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
"La interfaz de usuario y la documentación del <gui>Visor de imágenes</gui> "
"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
"participar, es bienvenido."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</"
"link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">muchos idiomas</link> "
"para los que se siguen necesitando traducciones."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https://l10n.gnome.org"
"\">crear una cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
"posibilidad de subir traducciones nuevas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://"
"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
"que puede que no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias "
"horarias."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
"usando su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
"\">lista de correo</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view.page:7
msgid ""
"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
"the image gallery to show them all."
msgstr ""
"Pulse <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para cambiar entre las "
"imágenes o use la colección de imágenes para mostrarlas todas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view.page:19
msgid "View all pictures in a folder"
msgstr "Ver todas las imágenes en una carpeta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view.page:21
msgid ""
"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
"pictures in a folder shown at once."
msgstr ""
"Puede examinar rápidamente todas sus imágenes en una carpeta abriendo una de "
"las imágenes y pulsando los botones <gui>Siguiente</gui> y <gui>Anterior</"
"gui> a la izquierda y derecha de la imagen (por ejemplo). También puede ver "
"una <em>colección de imágenes</em>, con pequeñas vistas previas de todas las "
"imágenes en la carpeta mostradas a la vez."

#. (itstool) path: section/title
#: C/view.page:24
msgid "Browse through all pictures in a folder"
msgstr "Examinar todas las imágenes en una carpeta"

#. (itstool) path: section/p
#: C/view.page:25
msgid ""
"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
"browse through all of the pictures without having to open them individually."
msgstr ""
"Si tiene una carpeta que contiene varias fotografías puede examinarlas todas "
"sin tener que abrirlas individualmente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:29
msgid ""
"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
"want to browse through."
msgstr ""
"<link xref=\"open\">Abrir</link> cualquiera de las imágenes en la carpeta "
"que quiera examinar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:33
msgid ""
"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
"flip between pictures."
msgstr ""
"Pulse <gui>Siguiente</gui> y <gui>Anterior</gui> a la izquierda o la derecha "
"de la imagen mostrada, o pulse las teclas <key>Derecha</key> e "
"<key>Izquierda</key> para cambiar entre imágenes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:36
msgid ""
"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
msgstr ""
"Alternativamente puede usar las teclas <key>Arriba</key> y <key>Abajo</key> "
"o la <key>Barra espaciadora</key> y el <key>Retroceso</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:40
msgid ""
"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
"key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
msgstr ""
"Puede examinar las imágenes a pantalla completa pulsando el botón "
"<gui>Pantalla completa</gui> o pulsando <key>F11</key> en la barra de "
"cabecera. Use las teclas de flechas para cambiar entre las imágenes cuando "
"esté en el modo a pantalla completa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:44
msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
msgstr "Para volver a la vista normal, pulse <key>Esc</key> o <key>F11</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/view.page:50
msgid "Browse the image gallery"
msgstr "Examinar la colección de imágenes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/view.page:51
msgid ""
"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
"large collections of pictures."
msgstr ""
"La <em>colección de imágenes</em> muestra pequeñas vistas previas "
"(miniaturas) de las imágenes en una carpeta. Hace más fácil examinar "
"rápidamente una gran colección de imágenes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:57
msgid ""
"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para mostrar la colección de imágenes pulse el botón de menú en la esquina "
"superior derecha de la ventana y elija <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem\">Galería de imágenes</gui></guiseq>, "
"o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:62
msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
msgstr ""
"Pulse sobre una imágen en la colección para mostrarla a tamaño completo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:63
msgid ""
"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
"through the pictures in the gallery"
msgstr ""
"También puede pulsar <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para pasar "
"las imágenes en la colección."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:67
msgid ""
"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para ocular la colección de imágenes pulse el botón del menú en la esquina "
"superior derecha de la ventana y desmarque <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem\">Colección de imágenes</gui></guiseq> "
"o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/zoom.page:8
msgid "Enlarge the picture on the screen."
msgstr "Agrandar la imagen en la pantalla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/zoom.page:21
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"

#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:23
msgid ""
"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
"you want to inspect the fine details of a picture."
msgstr ""
"Puede ampliar y reducir para mostrar más o menos de una imagen en la "
"pantalla. Es útil si quiere ver una imagen grande completamente o si quiere "
"inspeccionar los detalles de una imagen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:27
msgid ""
"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
"zoom out."
msgstr ""
"Puede ampliar usando la rueda del ratón. Despláce la rueda hacia arriba para "
"ampliar o hacia abajo para reducir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:30
msgid ""
"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the "
"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
msgstr ""
"También puede ampliar usando los botones en la barra de título. Para "
"ampliar, pulse el icono <gui>Agrandar la imagen</gui> y para reducir pulse "
"el icono <gui>Encoger la imagen</gui>. Su apariencia es de unos signos «más» "
"y «menos»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:35
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Alternativamente, use los atajos del teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:40
msgid ""
"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. "
"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
"key></keyseq> or <key>1</key>."
msgstr ""
"Para ver la imagen a tamaño original, sin escalar, elija el nivel de "
"ampliación <gui style=\"menuitem\">100%</gui> en el desplegable de la barra "
"de cabecera. Alternativamente, use los atajos del teclado <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>0</key></keyseq> o <key>1</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/zoom.page:46
msgid "Zoom to best-fit the window"
msgstr "Ampliar para ajustar a la ventana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/zoom.page:47
msgid ""
"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
"dropdown in the header bar to do this."
msgstr ""
"Puede elegir la ampliación para que la imagen se ajuste completamente a la "
"ventana, incluso si la redimensiona, para ello active <gui style=\"menuitem"
"\">Ajuste óptimo</gui> en el desplegable en la barra de cabecera."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
#~ "md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
#~ "md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"

#~ msgid "Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to show the map."
#~ msgstr ""
#~ "Para mostrar el mapa, pulse <gui style=\"menuitem\">Panel lateral</gui>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
#~ "md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
#~ "md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
#~ "md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
#~ "md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
#~ "md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
#~ "md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
#~ "md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
#~ "md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"

#~ msgid ""
#~ "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
#~ "If you are not sure which component your bug pertains to, choose "
#~ "<gui>general</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
#~ "gui>. Si no está seguro de a qué componente pertenece su error, elija "
#~ "<gui>general</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the "
#~ "top bar and click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. Then, check "
#~ "<gui>Exif display</gui> and close the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Si <sys>eog-plugins</sys> está instalado, pulse abra el menú de la "
#~ "aplicación en la barra superior y pulse en <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Preferencias</gui>. Después, marque <gui>Mostrar Exif</gui> y pulse "
#~ "<gui>Cerrar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows "
#~ "the image date in the window statusbar."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Fecha en la barra de estado</"
#~ "link>: muestra la fecha de la imagen en la barra de estado de la ventana."

#~ msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
#~ msgstr "<key>Espacio</key> / <key>Derecha</key>"

#~ msgid ""
#~ "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
#~ "this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
#~ msgstr ""
#~ "Para ello, puede usar las herramientas en la <link xref=\"toolbar\">barra "
#~ "de herramientas</link> en su lugar. También puede hacerlo usando atajos "
#~ "de teclado:"

#~ msgid ""
#~ "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
#~ msgstr ""
#~ "Para poder ver los datos Exif empotrados en sus fotos, primero debe "
#~ "instalar el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."

#~ msgid ""
#~ "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
#~ msgstr ""
#~ "Para poder ver un mapa de dónde se tomaron sus fotos, primero debe "
#~ "instalar el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."

#~ msgid ""
#~ "Before you can activate the Python console, you will need to install "
#~ "<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Antes de que pueda activar la Consola de Python deberá instalar <link "
#~ "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."

#~ msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref="
#~ "\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar, ocultar</link> o <link xref="
#~ "\"toolbar#modify\">editar</link> la barra de herramientas."

#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Barra de herramientas"

#~ msgid ""
#~ "The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. "
#~ "You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much "
#~ "room, however."
#~ msgstr ""
#~ "La barra de herramientas proporciona acceso fácil a características como "
#~ "ampliar y rotar. Puede ocultarla si le distrae o si ocupa mucho espacio."

#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"

#~ msgid ""
#~ "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click "
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq> "
#~ "para cambiar si se muestra la barra de herramientas o no."

#~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Añadir, quitar y ordenar las herramientas en la barra de herramientas."

#~ msgid ""
#~ "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
#~ "useful extra ones by modifying the toolbar:"
#~ msgstr ""
#~ "De forma predeterminada la barra de herramientas sólo contiene un "
#~ "conjunto básico de herramientas. Puede añadir otras útiles modificando la "
#~ "barra de herramientas:"

#~ msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
#~ msgstr "Asegúrese de que la barra de herramientas no está oculta."

#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the "
#~ "toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can "
#~ "use to group toolbar items together."
#~ msgstr ""
#~ "El <gui>editor de la barra de herramientas</gui> contiene los elementos "
#~ "que no están en la barra de herramientas (vea la imagen debajo). También "
#~ "existe un separador que puede usar para agrupar elementos conjuntamente."

#~ msgid ""
#~ "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar "
#~ "editor to the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Para <em>añadir</em> elementos nuevos a la barra de herramientas, "
#~ "arrástrelos desde el editor de la barra de herramientas a la barra de "
#~ "herramientas."

#~ msgid ""
#~ "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
#~ msgstr ""
#~ "Arrastre los elementos a una nueva posición para <em>ordenarlos</em> en "
#~ "la barra de herramientas."

#~ msgid ""
#~ "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
#~ "toolbar to the toolbar editor."
#~ msgstr ""
#~ "Puede <em>quitar</em> elementos de la barra de herramientas "
#~ "arrastrándolas desde la barra de herramientas al editor de la barra de "
#~ "herramientas."

#~ msgid ""
#~ "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
#~ "toolbar editor window."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas pulse el botón "
#~ "<gui>Cerrar</gui> en la ventana del editor de la barra de herramientas."

#~ msgid ""
#~ "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to "
#~ "Default</gui> in the editor window."
#~ msgstr ""
#~ "Para restablecer la barra de herramientas a su configuración "
#~ "predeterminada, pulse <gui>Restablecer predeterminados</gui> en la "
#~ "ventana del editor."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
#~ "md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
#~ "md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"

#~ msgid ""
#~ "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
#~ "gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Agrande la imagen en la pantalla pulsando <guiseq><gui>Ver</"
#~ "gui><gui>Ampliar</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> "
#~ "or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativamente, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></guiseq> "
#~ "o <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Reducir</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "To view the picture in its original, unscaled size, click "
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same "
#~ "as the \"100%\" zoom level."
#~ msgstr ""
#~ "Para ver la imagen a su tamaño normal, sin escalar, pulse "
#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Tamaño normal</gui></guiseq>. Es lo mismo que "
#~ "el nivel de ampliación «100%»."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/eog-trail.png' "
#~ "md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/eog-trail.png' "
#~ "md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</"
#~ "media> Eye of GNOME Image Viewer"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Logo de Eye of GNOME</"
#~ "media> Visor de imágenes Eye of GNOME"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' "
#~ "md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' "
#~ "md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"

#~ msgid ""
#~ "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to "
#~ "online Flickr photo albums."
#~ msgstr ""
#~ "Debe instalar el Cargador para Flickr para poder enviar fotos a los "
#~ "álbumes de fotografías en línea de Flickr."

#~ msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
#~ msgstr "Subir fotos a <app>Flickr</app>"

#~ msgid ""
#~ "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures "
#~ "with people online. You can upload photos to Flickr directly from the "
#~ "image viewer."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Flickr</em> es un servicio de álbumes de fotos que le permite "
#~ "compartir imágenes en línea con gente. Puede subir directamente fotos a "
#~ "Flickr desde el Visor de imágenes."

#~ msgid ""
#~ "In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need "
#~ "to install the <app>Postr</app> application using your Linux "
#~ "distribution's <app>package manager</app>. Once it is installed, you can "
#~ "upload photos to Flickr:"
#~ msgstr ""
#~ "Para poder usar el <app>Cargador para Flickr</app> debe instalar "
#~ "<app>Postr</app> usando el <app>gestor de paquetes</app> de su "
#~ "distribución GNU/Linux. Una vez que lo haya instalado podrá subir fotos a "
#~ "Flickr:"

#~ msgid ""
#~ "The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will "
#~ "ask you to log into Flickr. The website will ask you to authorize "
#~ "<app>Postr</app> to access your account."
#~ msgstr ""
#~ "La primera vez que suba una foto, el <app>Cargador para Flickr</app> le "
#~ "pedirá que inicie sesión en Flickr. El sitio web le pedirá que autorize a "
#~ "<app>Postr</app> para acceder a su cuenta."

#~ msgid ""
#~ "Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
#~ "gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "De vuelta en el Visor de imágenes, pulse <guiseq><gui>Imagen</"
#~ "gui><gui>Abrir con</gui><gui>Cargador para Flickr</gui></guiseq>."

#~ msgid "Click <gui>Upload</gui>."
#~ msgstr "Pulse <gui>Subir</gui>."

#~ msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
#~ msgstr "Añadir un elemento de menú <gui>Herramientas</gui>"

#~ msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
#~ msgstr "También puede añadir un botón para subir imágenes a Flickr."

#~ msgid ""
#~ "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
#~ "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
#~ "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to "
#~ "Flickr</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para ello, asegúrese de que <sys>eog-plugins</sys> está instalado. "
#~ "Después, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> "
#~ "y vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui> y marque <gui>Cargador para "
#~ "Flickr</gui>."

#~ msgid ""
#~ "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
#~ "Flickr</gui></guiseq> menu item."
#~ msgstr ""
#~ "Esto le proporcionará el elemento de menú <guiseq><gui>Herramientas</"
#~ "gui><gui>Subir a Flickr...</gui></guiseq>."

#~ msgid "<key>arrow keys</key>"
#~ msgstr "<key>teclas de flechas</key>"

#~ msgid "tiffany@antopolski.com"
#~ msgstr "tiffany@antopolski.com"

#~ msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
#~ msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"

#~ msgid "mdhillca@gmail.com"
#~ msgstr "mdhillca@gmail.com"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"

#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Mayús"

#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"

#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"

#~ msgid "F8"
#~ msgstr "F8"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Inicio"

#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fin"

#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"

#~ msgid "F9"
#~ msgstr "F9"

#~ msgid "F11"
#~ msgstr "F11"

#~ msgid "F5"
#~ msgstr "F5"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Intro"

#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"

#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"

#~| msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
#~ msgid "fabianapsimoes@gmail.com"
#~ msgstr "fabianapsimoes@gmail.com"

#~ msgid "install eog-plugins"
#~ msgstr "Instalar «eog-plugins»"

#~ msgid "original file:"
#~ msgstr "archivo original:"

#~ msgid "image.jpg"
#~ msgstr "imagen.jpg"

#~ msgid "new file:"
#~ msgstr "archivo nuevo:"

#~ msgid "image.bmp"
#~ msgstr "imagen.bmp"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
#~ "gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"plugin-postr\">Cargador para Flickr</link>: crea un elemento "
#~ "en el menú <gui>Herramientas</gui> para subir rápidamente sus fotos a "
#~ "Flickr."

#~ msgid "ICO"
#~ msgstr "ICO"

#~ msgid ""
#~ "The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. "
#~ "Click <gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want "
#~ "to continue working with the original file."
#~ msgstr ""
#~ "El Visor de imágenes le preguntará si quiere recargar la imagen nueva. "
#~ "Pulse <gui>Recargar</gui> para hacerlo, o pulse <gui>Ocultar</gui> si "
#~ "quiere seguir trabajando con el archivo original."

#~ msgid ""
#~ "You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
#~ "cmd> command, separating the filenames by a space:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede abrir varias imágenes escribiendo los nombres de los archivos "
#~ "después del comando <cmd>eog</cmd>, separándolos por un espacio:"

#~ msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
#~ msgstr "eog imagen1.jpeg imagen2.jpeg"

#~ msgid ""
#~ "You can view lots of information about pictures taken with a digital "
#~ "camera, such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings "
#~ "and histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</"
#~ "link>, and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede ver diversa información acerca de las fotografías tomadas con una "
#~ "cámara digital, tal como la <link xref=\"plugin-exif-digital#exif"
#~ "\">configuración de la cámara y el histograma</link>, la <link xref="
#~ "\"plugin-exif-digital#map\">geolocalización</link> y la <link xref="
#~ "\"plugin-exif-digital#date\">fecha</link>."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; "
#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; "
#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ampliar"

#~ msgid ""
#~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
#~ "change the zoom level, so the image still fits the window. While "
#~ "<gui>Best Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom "
#~ "factor at most to 100%. It will not zoom any further to have smaller "
#~ "images fill the window."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando una imagen se amplía hasta ajustar a la ventana, al redimensionar "
#~ "la ventana también se cambiará el nivel de ampliación, para que imagen "
#~ "quepa en la ventana. Mientras que el <gui>Ajuste óptimo</gui> sigue al "
#~ "tamaño de la ventana, sólo cambiara el nivel de ampliación hasta un 100%. "
#~ "No ampliará más para que las imágenes pequeñas ocupen la ventana."

#~ msgid "Using the mouse wheel"
#~ msgstr "Usar la rueda del ratón"

#~ msgid "Scroll up to zoom in."
#~ msgstr "Desplazarse hacia arriba para ampliar"

#~ msgid "Scroll down to zoom out."
#~ msgstr "Desplazarse hacia abajo para reducir"

#~ msgid "Using the toolbar"
#~ msgstr "Usar la barra de herramientas"

#~ msgid ""
#~ "If the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> is not showing, <link xref="
#~ "\"toolbar#view\">show</link> the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Si la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link> no se ve, <link "
#~ "xref=\"toolbar#view\">muéstrela</link>."

#~ msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon."
#~ msgstr "Para ampliar, pulse en el icono <gui>Agrandar la imagen</gui>."

#~ msgid "To zoom out, click on the <gui>Shrink the image</gui> icon."
#~ msgstr "Para reducir, pulse en el icono <gui>Encoger la imagen</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To view the image in its original, unscaled size, click on the <gui>Show "
#~ "the image at its normal size</gui> icon."
#~ msgstr ""
#~ "Para ver la imagen en su tamaño normal, sin escalar, pulse en el icono "
#~ "<gui>Mostrar la imagen en su tamaño normal</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image "
#~ "to the window</gui> icon."
#~ msgstr ""
#~ "Para ajustar la imagen completa dentro de la ventana, pulse en el icono "
#~ "<gui>Ajustar la imagen a la ventana</gui>."

#~ msgid "Browse folder or image gallery."
#~ msgstr "Examinar una carpeta o colección de imágenes."

#~ msgid "View images"
#~ msgstr "Ver imágenes"

#~ msgid ""
#~ "You can browse through the images using any one of the following ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede navegar a través de las imágenes usando una de las siguientes "
#~ "formas:"

#~ msgid ""
#~ "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
#~ "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq> to browse through the "
#~ "images in the folder."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Imagen anterior</gui></guiseq> e "
#~ "<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Siguiente imagen</gui></guiseq> para explorar "
#~ "las imágenes en la carpeta."

#~ msgid ""
#~ "Press the <key>Space bar</key> and <key>Back space</key> to move forward "
#~ "and backward, respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse las teclas <key>Espacio</key> y <key>Retroceso</key> para moverse "
#~ "adelante y atrás, respectivamente."

#~ msgid ""
#~ "Press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys to move forward and "
#~ "backward, respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse las teclas <key>Derecha</key> e <key>Izquierda</key> para moverse "
#~ "adelante y atrás, respectivamente."

#~ msgid ""
#~ "Press the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys to move forward and "
#~ "backward, respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse las teclas <key>Arriba</key> y <key>Abajo</key> para moverse "
#~ "adelante y atrás, respectivamente."

#~ msgid "To open the image gallery:"
#~ msgstr "Para abrir la colección de imágenes:"

#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq>, or"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colección de imágenes</gui></guiseq>, o"

#~ msgid ""
#~ "The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the "
#~ "folder you are viewing."
#~ msgstr ""
#~ "La colección muestra las miniaturas de todas todas las imágenes "
#~ "soportadas en la carpeta que está viendo."

#~ msgid "You can view images by:"
#~ msgstr "Puede ver las imágenes:"

#~ msgid ""
#~ "Pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> "
#~ "and<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to move forward and "
#~ "backward, respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq> "
#~ "y<keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq> para moverse "
#~ "adelante y atrás, respectivamente."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
#~ "md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
#~ "md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2"

#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"view#browse"
#~ "\">browsing</link> through images in a folder."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Anterior</gui> y <gui>Siguiente</gui> para <link xref=\"view#browse"
#~ "\">examinar</link> las imágenes en una carpeta."

#~ msgid "Tools for <link xref=\"zoom\">zooming</link>."
#~ msgstr "Herramientas de <link xref=\"zoom\">ampliación</link>."

#~ msgid "Tools for <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotating</link> images."
#~ msgstr ""
#~ "Herramientas para <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotar</link> imágenes."

#~ msgid ""
#~ "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
#~ "prefer a different set."
#~ msgstr ""
#~ "Puede <link xref=\"toolbar#modify\">modificar</link> la barra de "
#~ "herramientas si prefiere un conjunto diferente."

#~ msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar</link> la barra de herramientas."

#~ msgid "To add new items to the toolbar:"
#~ msgstr "Para añadir nuevos elementos a la barra de herramientas:"

#~ msgid "To remove items from the toolbar:"
#~ msgstr "Para quitar elementos de la barra de herramientas:"

#~ msgid "drag them to their new position on the toolbar."
#~ msgstr "arrástrelos a su nueva posición en la barra de herramientas."

#~ msgid ""
#~ "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
#~ "dialog box appears."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparece "
#~ "el siguiente cuadro de diálogo."

#~ msgid ""
#~ "The same dialog is used to <link xref=\"format-change#multiple\">convert "
#~ "multiple images</link> to a different file type."
#~ msgstr ""
#~ "Se usa el mismo diálogo para <link xref=\"format-change#multiple"
#~ "\">convertir múltiples imágenes</link> a diferentes tipos de archivo."

#~ msgid ""
#~ "The images will be saved in the current folder by default. To save them "
#~ "elsewhere, select the location from the <gui>Destination folder</gui> "
#~ "dropdown menu."
#~ msgstr ""
#~ "De forma predeterminada, las imágenes se guardan en la carpeta actual. "
#~ "Para guardarlas en otra ubicación, selecciónela desde el menú desplegable "
#~ "<gui>Carpeta de destino</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can also give the files a specific name in the <gui>Filename format</"
#~ "gui> input box. For example:"
#~ msgstr ""
#~ "También puede proporcionar a los archivos un nombre específico en la caja "
#~ "de entrada <gui>Formato del nombre de archivo</gui>. Por ejemplo:"

#~ msgid ""
#~ "<input>Vacation_%n</input> will name all your images, Vacation_01, "
#~ "Vacation_02, Vacation_03, etc."
#~ msgstr ""
#~ "<input>Vacaciones_%n</input> nombrará todas sus imágenes como, "
#~ "«Vacaciones_01», «Vacaciones_02», «Vacaciones_03», etc."

#~ msgid "When you are done, click <gui>Save As</gui>."
#~ msgstr "Cuando termine, pulse <gui>Guardar como</gui>."

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagen"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimir"

#~ msgid "Print an image"
#~ msgstr "Imprimir una imagen"

#~ msgid "<placeholder-1/>."
#~ msgstr "<placeholder-1/>."

#~ msgid ""
#~ "You may want to also click on <gui>Page Setup</gui>, <gui>Job</gui>, "
#~ "<gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> "
#~ "tabs to customize your print."
#~ msgstr ""
#~ "También puede querer ir a las pestañas <gui>Configuración de página</"
#~ "gui>, <gui>Trabajo</gui>, <gui>Calidad de imagen</gui>, <gui>Color</gui> "
#~ "y <gui>Avanzadas</gui> para personalizar su impresión."

#~ msgid ""
#~ "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
#~ msgstr ""
#~ "Dependiendo de su impresora, puede que no todas las pestañas y opciones "
#~ "de configuración estén disponibles."

#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images "
#~ "will be rotated according to their metadata. For example portraits are "
#~ "automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save "
#~ "the rotated image."
#~ msgstr ""
#~ "Si selecciona la opción <guilabel>Orientación automática</guilabel>, las "
#~ "imágenes se rotarán de acuerdo a sus metadatos. Por ejemplo, los retratos "
#~ "se rotan automáticamente en vertical. La rotación no se guarda hasta que "
#~ "guarda la imagen rotada."

#~ msgid ""
#~ "This function does not work with all images, as it requires a correctly "
#~ "set orientation tag in the image's metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Esta función no opera con todas las imágenes ya que requiere etiquetas de "
#~ "orientación correctamente ajustadas en los metadatos de la imagen."

#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"

#~ msgid "Select the <gui>Slideshow</gui> tab."
#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Diapositivas</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Zoom to fit image width</"
#~ "gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez instalado puede activar/desactivar <gui>Ajustar al ancho</gui> en "
#~ "el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de preferencias de los "
#~ "complementos</link>."

#~ msgid "Shuffle photos in slideshow mode."
#~ msgstr "Mostrar diapositivas de forma aleatoria en el modo de diapositivas."

#~ msgid ""
#~ "Once installed, you can activate/deactivate the slideshow shuffle in the "
#~ "<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que esté instalado, puede activar/desactivar el mostrado "
#~ "aleatoria de diapositivas en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú "
#~ "de preferencias de los complementos</link>."

#~ msgid ""
#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Send by mail</gui> "
#~ "option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</"
#~ "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que esté instalado, puede activar/desactivar la opción "
#~ "<gui>Enviar por correo-e</gui> en el <link xref=\"preferences#plugins"
#~ "\">menú de preferencias de los complementos</link>. Esto le proporcionará "
#~ "el elemento de menú <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Enviar por correo-"
#~ "e</gui></guiseq>."

#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Abrir con"

#~ msgid "Flickr Uploader"
#~ msgstr "Cargador para Flickr"

#~ msgid "To upload a photo from the <app>image viewer</app>:"
#~ msgstr "Para subir una imagen desde el <app>Visor de imágenes</app>:"

#~ msgid ""
#~ "In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the "
#~ "plugin in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</"
#~ "gui><gui>Upload to flickr</gui></guiseq> menu item."
#~ msgstr ""
#~ "Para añadir esta funcionalidad, deberá instalar el paquete <link xref="
#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Una vez instalado, puede activar el "
#~ "complemento en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de preferencias "
#~ "de los complementos</link>. Esto le dará un elemento de menú "
#~ "<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Subir fotos a Flickr</gui></guiseq> "
#~ "adecuado."

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letra O)"

#~ msgid ""
#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Python console</"
#~ "gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins"
#~ "\">preferences plugins menu</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez instalado, puede activar/desactivar el elemento de menú "
#~ "<gui>Herramientas</gui><gui>Consola de Python</gui> en el <link xref="
#~ "\"preferences#plugins\">menú de preferencias de los complementos</link>."

#~ msgid ""
#~ "To activate this function, you will need to check it in the <link xref="
#~ "\"preferences#plugins\">plugins</link> tab of the <link xref=\"preferences"
#~ "\">preferences</link> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Para activar esta función, deberá marcarla en la pestaña <link xref="
#~ "\"preferences#plugins\">complementos</link> del menú <link xref="
#~ "\"preferences\">preferencias</link>."

#~ msgid "Exif display and map"
#~ msgstr "Mostrado de Exif y mapa"

#~ msgid ""
#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/"
#~ "or <gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences "
#~ "plugins menu</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez instalado, puede activar/desactivar <gui>Mostrar Exif</gui> y/o "
#~ "<gui>Mapa</gui> en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de "
#~ "preferencias de los complementos</link>."

#~| msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
#~ msgid "Open from <app>files</app> or from <app>image viewer</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Abrir desde <app>archivos</app> o desde el <app>Visor de imágenes</app>"

#~ msgid "Open images"
#~ msgstr "Abrir imágenes"

#~ msgid "Open image from <app>files</app> application"
#~ msgstr ""
#~ "Abrir imagen desde la aplicación de <application>archivos</application>."

#~ msgid "To open an image from the <app>files</app> application:"
#~ msgstr ""
#~ "Para abrir una imagen desde la aplicación de <application>archivos</"
#~ "application>."

#~ msgid ""
#~ "Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</"
#~ "gui>, which should be the top item on the menu. In this case, you can "
#~ "also open files of the same type by double-clicking on the image icon in "
#~ "the <app>files</app> application."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse con el botón derecho sobre el icono de la imagen y seleccione "
#~ "<gui>Abrir con el Visor de Imágenes</gui>, que debería el elemento "
#~ "superior del menú. En este caso, también puede abrir archivos del mismo "
#~ "tipo pulsando dos veces sobre el icono de la imagen en la aplicación de "
#~ "<app>archivos</app>."

#~ msgid ""
#~ "If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-"
#~ "click menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Si <gui>Abrir con el Visor de imágenes</gui> no es el elemento superior "
#~ "del menú que aparece al pulsar con el botón derecho, seleccione "
#~ "<guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de imágenes</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "If the <app>image viewer</app> is not listed in the <gui>Open With</gui> "
#~ "menu, click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Other Application</gui></"
#~ "guiseq>. You may need to click on the <gui>Show other applications</gui> "
#~ "button. Click on <gui>Image Viewer</gui> in the <gui>Recommended "
#~ "Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on "
#~ "<gui>Select</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Si el <app>Visor de imágenes</app> no está listado en el menú <gui>Abrir "
#~ "con</gui>, pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Otra aplicación</gui></"
#~ "guiseq>. Puede necesitar pulsar en el botón <gui>Mostrar otras "
#~ "aplicaciones</gui>. Pulse en <gui>Visor de imágenes</gui> en la lista de "
#~ "<gui>Aplicaciones recomendadas</gui> o en la lista de <gui>Otras "
#~ "aplicaciones</gui>. Entonces pulse el <gui>Seleccionar</gui>."

#~ msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
#~ msgstr "Abrir imagen desde el <app>Visor de imágenes</app>"

#~ msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
#~ msgstr "Para abrir una imagen desde el <app>Visor de imágenes</app>:"

#~ msgid "Select the image you wish to open."
#~ msgstr "Seleccione la imagen que quiere abrir."

#~ msgid "Click <gui>Open</gui>."
#~ msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."

#~ msgid ""
#~ "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view single "
#~ "image files, as well as large image collections. The <app>image viewer</"
#~ "app> supports a variey of image <link xref=\"formats-view\"> formats for "
#~ "viewing, by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-"
#~ "save\">file formats for saving by default</link>."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Eye of GNOME</app> es un Visor de imágenes. Con él, puede ver "
#~ "archivos de imágenes sencillos, así como grandes colecciones de imágenes. "
#~ "El <app>Visor de imágenes</app> soporta varios <link xref=\"formats-view"
#~ "\"> formatos de visualización, de manera predeterminada</link>. También "
#~ "soporta algunos <link xref=\"formats-save\">formato de guardado de "
#~ "archivos de manera predeterminada</link>."

#~ msgid "Extend functionality"
#~ msgstr "Extender funcionalidad"

#~ msgid "PNG, JPEG, TIFF and others."
#~ msgstr "PNG, JPEG, TIFF y otros."

#~ msgid "The image viewer is able to save the following formats:"
#~ msgstr ""
#~ "El Visor de imágenes puede guardar imágenes en los siguientes formatos:"

#~| msgid "Convert multiple images"
#~ msgid "Single and multiple images."
#~ msgstr "Una sola imagen y varias."

#~ msgid "Convert single image"
#~ msgstr "Convertir una sola imagen"

#~ msgid ""
#~ "<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file "
#~ "extension."
#~ msgstr ""
#~ "El <app>Visor de imágenes</app> intenta determinar el tipo de archivo a "
#~ "partir de su extensión."

#~ msgid "Click <gui>Save</gui>"
#~ msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>"

#~ msgid ""
#~ "The file is saved in the current folder by default.If the image should be "
#~ "saved in another folder or the file type detection failed, expand the "
#~ "dialog by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows "
#~ "further folder navigation and the specification of the file type from the "
#~ "drop down box."
#~ msgstr ""
#~ "De forma predeterminada, el archivo se guarda en la carpeta actual. Si la "
#~ "imagen debería guardarse en otra carpeta o fallase la detección del tipo "
#~ "de archivo, expanda el diálogo pulsando en <guilabel>Examinar</guilabel>. "
#~ "Esto le permite ver más carpetas, navegar por ellas y especificar el tipo "
#~ "de archivo desde una caja desplegable."

#~ msgid "Convert multiple images"
#~ msgstr "Convertir varias imágenes"

#~ msgid ""
#~ "The same dialog is used to <link xref=\"rename-multiple\">rename multiple "
#~ "images</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Se usa el mismo diálogo para <link xref=\"rename-multiple\">renombrar "
#~ "múltiples imágenes</link>."

#~ msgid ""
#~ "If you would like to save your changes, make sure you save in a <link "
#~ "xref=\"formats-save\">supported format</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere guardar sus cambios, asegúrese de que los guarda en un <link "
#~ "xref=\"formats-save\">formato soportado</link>."

#~ msgid "Flip image"
#~ msgstr "Voltear la imagen"

#~ msgid "To flip the image:"
#~ msgstr "Para voltear la imagen:"

#~ msgid "To rotate the image:"
#~ msgstr "Para rotar la imagen:"

#~| msgid ""
#~| "<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></"
#~| "guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Edit</"
#~| "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq></link>"
#~ msgid ""
#~ "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Edit</"
#~ "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>, "
#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq>"

#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq>, o"

#~ msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "pulse con el botón derecho sobre la imagen y elija <gui>Mover a la "
#~ "papelera</gui>."

#~ msgid "Set desktop background"
#~ msgstr "Establecer como fondo del escritorio"

#~ msgid ""
#~ "To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> "
#~ "as the background image on your desktop:"
#~ msgstr ""
#~ "Para establecer la imagen actual en el <app>Visor de imágenes</app> como "
#~ "imagen de fondo de su escritorio:"

#~ msgid ""
#~ "<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "<guiseq><gui>Pulsar con el botón derecho del ratón</gui><gui>Propiedades</"
#~ "gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Cambie el programa predeterminado para <em>Abrir con</em> al <app>Visor "
#~ "de imágenes</app>."

#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"

#~ msgid "Copy image to clipboard"
#~ msgstr "Copiar imagen al portapapeles"

#~ msgid "How and where to report problems."
#~ msgstr "Cómo y dónde informar de un error."

#~ msgid ""
#~ "To file a bug against the image viewer, click on the link <link href="
#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Para informar de un error en el Visor de imágenes, pulse en el enlace "
#~ "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."

#~ msgid ""
#~ "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
#~ "about bugs, crashes and request enhancements."
#~ msgstr ""
#~ "Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
#~ "desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues "
#~ "y solicitudes de mejoras."

#~ msgid ""
#~ "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
#~ "it is being dealt with."
#~ msgstr ""
#~ "Se le asignará un número de ID a su informe y su estado se actualizará "
#~ "según se trate."

#~ msgid "Best Fit"
#~ msgstr "Ajuste óptimo"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref="
#~ "\"view#image-gallery\">image gallery.</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"view#browse\">Explorar carpeta</link> o <link xref="
#~ "\"view#image-gallery\">colección de imágenes.</link>"

#~ msgid "A python console for <app>Eye of GNOME</app>."
#~ msgstr "Una consola de Python para <app>Eye of GNOME</app>."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> "
#~ "or <link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Abrir con la aplicación de "
#~ "<app>archivos</app></link> o <link xref=\"open#from-eog\">con el "
#~ "<app>Visor de imágenes</app></link>."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"format-change#single\">Single image</link>, <link xref="
#~ "\"format-change#multiple\">multiple images</link>."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"format-change#single\">Una sola imagen</link>, <link xref="
#~ "\"format-change#multiple\">varias imágenes</link>."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref="
#~ "\"flip-rotate#rotate\">clockwise/counter-clockwise</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref="
#~ "\"flip-rotate#rotate\">horario/antihorario</link>"

#~ msgid "Using the keyboard"
#~ msgstr "Usar el teclado"

#~ msgid "Creative Commons Share Alicke 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"

#~ msgid "="
#~ msgstr "="

#~ msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
#~ "dialogue opens."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Se abre el diálogo "
#~ "«Ejecutar aplicación»."