summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ca/ca.po
blob: c19c941cd69505ed692256febbed5b5ec398ef1b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
# Translators:
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2020
# Francesc Bassas i Bullich <francesc@babu.cat>, 2020
# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2020
# Jordi Sagues <jsagues@gmail.com>, 2020
# Assumpta, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-02 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francesc Bassas i Bullich <francesc@babu.cat>, 2020\n"
"Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2020\n"
"Jordi Sagues <jsagues@gmail.com>, 2020\n"
"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2020\n"
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>, 2020"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bug-filing.page:7
msgid "File a bug against the <app>Image Viewer</app>."
msgstr ""
"Com informar d'un error associat al <app>Image Viewer</app> (Visualitzador "
"d'imatges)."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
#: C/default.page:12 C/default.page:16 C/desktop-background.page:11
#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11
#: C/open.page:11 C/plugin-exif-digital.page:13
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12 C/plugin-python-console.page:12
#: C/plugin-send-by-mail.page:12 C/plugin-slideshow-shuffle.page:13
#: C/plugins.page:13 C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14
#: C/print.page:11 C/rename-multiple.page:12 C/slideshow.page:13
#: C/translate.page:10 C/view.page:12 C/zoom.page:12
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
#: C/default.page:20 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21
#: C/plugin-fullscreen-background.page:16
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-python-console.page:16
#: C/plugin-send-by-mail.page:16 C/plugin-slideshow-shuffle.page:17
#: C/plugins.page:21 C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18
#: C/print.page:15 C/rename-multiple.page:16 C/slideshow.page:17
#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:16
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:19
msgid "Report a problem with the image viewer"
msgstr "Informar d'un problema amb el visualitzador d'imatges"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:20
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate."
msgstr ""
"Una comunitat de voluntaris manté el <app>Visualitzador d'imatges</app>. Us "
"convidem a participar-hi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:24
msgid ""
"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes"
" or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think "
"it should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to "
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
msgstr ""
"Si teniu problemes amb el visualitzador d'imatges (per exemple, si es "
"bloqueja o té un comportament estrany), o si li falta alguna funció que "
"creieu que hauria de tenir, envieu un <em>informe d'error</em>. Per a enviar"
" un informe d'error, aneu a <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:27
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already"
" have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
"create one."
msgstr ""
"Per a participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat "
"d'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu "
"de registrar per a poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
"l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte, feu clic a "
"l'enllaç <gui>Inicia la sessió / Registra'm</gui> per a crear-ne un."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:30
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug"
" writing guidelines</link>, and please <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\">browse</link> for the bug"
" to see if it already exists."
msgstr ""
"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>Problema "
"nou</gui>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">pautes"
" d'escriptura d'errors</link>, i <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\">cerqueu</link> l'error "
"per a veure si ja existeix."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:34
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click"
" <gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Si sol·liciteu una funció nova, trieu <gui>1. Funcionalitat</gui> al menú "
"<gui>Etiquetes</gui>. Ompliu les seccions Títol i Descripció i feu clic a "
"<gui>Enviar qüestió</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:38
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it"
" is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
"developers might ask you for further information to help them figure out "
"what the problem is."
msgstr ""
"S'assignarà un número identificador a l'informe i el seu estat s'anirà "
"actualitzant a mesura que evolucioni la seva resolució. Solucionar un error "
"pot portar temps i pot ser que els desenvolupadors us demanin informació "
"addicional per a comprendre l'origen del problema."

#. (itstool) path: info/title
#: C/commandline.page:7
msgctxt "sort"
msgid "Command Line"
msgstr "Línia d'ordres"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:8
msgid ""
"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
msgstr ""
"L'ordre <cmd>eog</cmd> pot obrir múltiples imatges en diferents modes."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15
#: C/plugin-exif-digital.page:17 C/plugin-fullscreen-background.page:12
#: C/plugins.page:17
msgid "Fabiana Simões"
msgstr "Fabiana Simões"

#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:25
msgid "The command line"
msgstr "La línia d'ordres"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:27
msgid ""
"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
"<cmd>eog</cmd>."
msgstr ""
"Per a iniciar el <app>Visualitzador d'imatges</app> des del "
"<app>Terminal</app>, teclegeu <cmd>eog</cmd>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:31
msgid ""
"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd>"
" command:"
msgstr ""
"Podeu obrir un fitxer específic introduint el nom de fitxer després de "
"l'ordre <cmd>eog</cmd>:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:34
#, no-wrap
msgid "eog image.jpeg"
msgstr "eog imatge.jpeg"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:35
msgid ""
"You can open a specific folder by typing the folder name after the "
"<cmd>eog</cmd> command:"
msgstr ""
"Podeu obrir un fitxer específic introduint el nom de fitxer després de "
"l'ordre <cmd>eog</cmd>:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:38
#, no-wrap
msgid "eog folder"
msgstr "carpeta eog"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:39
msgid ""
"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link "
"xref=\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
msgstr ""
"Per a poder veure totes les imatges d'una carpeta alhora, us pot interessar "
"<link xref=\"view#image-gallery\">navegar per la galeria d'imatges</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:44
msgid "Open an image in fullscreen mode"
msgstr "Obertura d'una imatge a pantalla completa"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:45
#, no-wrap
msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
msgstr "eog --fullscreen imatge.jpeg"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:48
msgid "Open image with gallery disabled"
msgstr "Obertura d'una imatge amb la galeria inhabilitada"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:49
#, no-wrap
msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
msgstr "eog --disable-gallery imatge.jpeg"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:52
msgid "Open image in a new instance"
msgstr "Obertura d'una imatge en una instància nova"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:53
#, no-wrap
msgid "eog --new-instance image.jpeg"
msgstr "eog --new-instance imatge.jpeg"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:56
msgid "Open a folder in slideshow mode"
msgstr "Obertura d'una carpeta en mode projecció de diapositives"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:57
#, no-wrap
msgid "eog --slide-show Pictures/"
msgstr "eog --slide-show Imatges/"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/copy-paste.page:9
msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
msgstr ""
"Com copiar/enganxar del visualitzador d'imatges a una altra aplicació."

#. (itstool) path: page/title
#: C/copy-paste.page:27
msgid "Copy and paste a picture"
msgstr "Copiar i enganxar una imatge"

#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:28
msgid ""
"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
msgstr ""
"Per a copiar una imatge del visualitzador d'imatges en una altra aplicació, "
"feu clic amb el botó secundari a la imatge i escolliu <gui>Copia</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:31
msgid ""
"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted"
" into a <app>LibreOffice</app> document, <app>GIMP</app> image, or other "
"application."
msgstr ""
"La imatge s'ha copiat al <em>porta-retalls</em> i la podeu enganxar a un "
"document del <app>LibreOffice</app>, a una imatge del <app>GIMP</app> o a "
"qualsevol altra aplicació."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/default.page:7
msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
msgstr ""
"Definiu el visualitzador d'imatges com l'aplicació per defecte per a "
"visualitzar imatges."

#. (itstool) path: page/title
#: C/default.page:25
msgid "Open pictures in the image viewer by default"
msgstr "Obertura de les imatges al visualitzador d'imatges per defecte"

#. (itstool) path: page/p
#: C/default.page:26
msgid ""
"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
"image file types:"
msgstr ""
"Si voleu que el visualitzador d'imatges sigui el programa per defecte que "
"obri alguns tipus de fitxer d'imatge:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:31
msgid ""
"In <app>Files</app>, right click the file and choose <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"A l'aplicació <app>Fitxers</app>, feu clic dret al fitxer i escolliu "
"<gui>Propietats</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:35
msgid ""
"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended "
"Applications</gui> will appear."
msgstr ""
"Aneu a la pestanya <gui>Obre amb</gui>. Apareixerà una llista "
"d'<gui>Aplicacions recomanades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:39
msgid ""
"Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Seleccioneu el <gui>Visualitzador d'imatges</gui> i feu clic a <gui>Defineix"
" com a per defecte</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:41
msgid ""
"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui>"
" list, select it from the <gui>Other Applications</gui> list and click "
"<gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Si el <app>Visualitzador d'imatges</app> no està a la llista "
"d'<gui>Aplicacions recomanades</gui> feu clic a <gui>Mostra altres "
"aplicacions</gui>. Seleccioneu el <gui>Visualitzador d'imatges</gui> a la "
"llista i feu clic a <gui>Estableix com a per defecte</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:46
msgid "Close the dialog."
msgstr "Tanca el diàleg."

#. (itstool) path: page/p
#: C/default.page:50
msgid ""
"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in"
" the image viewer."
msgstr ""
"En el futur, quan feu doble clic a un fitxer del mateix tipus s'obrirà al "
"visualitzador d'imatges."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/desktop-background.page:7
msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
msgstr "Establiu la vostra imatge preferida com a fons de pantalla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/desktop-background.page:20
msgid "Make the current picture your desktop background"
msgstr "Ús de la imatge actual com a fons de pantalla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:21
msgid ""
"To set the picture that you are currently viewing as the background image on"
" your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Per a definir la imatge que esteu visualitzant com a fons de l'escriptori, "
"feu clic a <gui style=\"menuitem\">Defineix com a fons de pantalla</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:24
msgid ""
"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click "
"<gui>Hide</gui>, the message will disappear."
msgstr ""
"S'establirà la imatge que esteu visualitzant com a fons. A continuació us "
"demanarà si voleu modificar l'aparença de la imatge utilitzant la finestra "
"de preferències de <gui>fons</gui>. Si feu clic a <gui>Oculta</gui> el "
"missatge desapareixerà."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/develop.page:7
msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
msgstr "Milloreu el <app>visualitzador d'imatges</app>"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
#: C/translate.page:12
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
msgid "Help develop"
msgstr "Col·laborar en el desenvolupament"

#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:20
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i manté el <app>Visualitzador "
"d'imatges</app>. Us convidem a participar-hi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
msgid ""
"If you would like to <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas\">help "
"develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can get in touch with the "
"developers using <link "
"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>,"
" or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-"
"list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Si voleu <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas\">ajudar a "
"desenvolupar</link> el <app>Visualitzador d'imatges</app>, podeu posar-vos "
"en contacte amb els desenvolupadors mitjançant <link "
"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>,"
" o utilitzant la nostra <link "
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">llista de "
"correu</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:6
msgid "Join the Documentation Team."
msgstr "Uniu-vos a l'equip de documentació."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:18
msgid "Help write documentation"
msgstr "Ajudar a escriure documentació"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:20
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"La documentació sobre el <app>Visualitzador d'imatges</app> la manté una "
"comunitat voluntària. Us convidem a participar-hi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:23
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link "
"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>,"
" or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-"
"list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Per a contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
"nosaltres mitjançant <link "
"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>,"
" o utilitzant la nostra <link "
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">llista de "
"correu</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
msgid ""
"Our <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link>"
" page contains useful information."
msgstr ""
"La nostra pàgina <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link>"
" conté informació útil."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit.page:7
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
"external image editor."
msgstr ""
"Per a editar una imatge utilitzant un editor d'imatges extern feu clic a "
"<gui style=\"menuitem\">Obre amb</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit.page:23
msgid "Edit or delete a picture"
msgstr "Edició o supressió d'una imatge"

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit.page:25
msgid "Edit a picture"
msgstr "Edició d'una imatge"

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit.page:26
msgid ""
"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
"that, you must use a picture editing application, like the <app>GIMP</app> "
"image editor. To open a picture for editing in a different application:"
msgstr ""
"El Visualitzador d'imatges només es pot utilitzar per a visualitzar imatges,"
" no les pot editar. Per a editar-les heu d'utilitzar una aplicació d'edició "
"d'imatges com el <app>GIMP</app>. Per a obrir una imatge per a editar-la en "
"una aplicació diferent:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:31
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Obre amb</gui>, o feu clic a la imatge "
"amb el botó secundari."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:35
msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
msgstr "Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar per a editar-la."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:38
msgid ""
"When you are finished editing, save it and close the other application."
msgstr ""
"Una vegada finalitzada l'edició, deseu-la i tanqueu l'altra aplicació."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:42
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> will detect that the picture has been changed "
"and will reload it."
msgstr ""
"El <app>Visualitzador d'imatges</app> detectarà que la imatge s'ha modificat"
" i la tornarà a carregar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit.page:49
msgid "Delete a picture"
msgstr "Supressió d'una imatge"

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit.page:50
msgid ""
"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
"and select <gui>Move to Trash</gui>."
msgstr ""
"Per a suprimir una imatge, feu clic a la imatge amb el botó secundari i "
"seleccioneu <gui>Mou-lo a la paperera</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/flip-rotate.page:7
msgid "Rotate pictures clockwise/counter-clockwise"
msgstr "Gireu imatges en sentit horari/antihorari"

#. (itstool) path: page/title
#: C/flip-rotate.page:20
msgid "Rotate pictures"
msgstr "Girar imatges"

#. (itstool) path: page/p
#: C/flip-rotate.page:22
msgid ""
"If your pictures are the wrong way up, you can rotate them so that they look"
" right."
msgstr ""
"Si les imatges estan mal orientades, les podeu girar perquè es visualitzin "
"correctament."

#. (itstool) path: section/title
#: C/flip-rotate.page:26
msgid "Rotate a picture"
msgstr "Gir d'una imatge"

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:28
msgid ""
"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at"
" the bottom."
msgstr ""
"Moveu el punter del ratolí sobre la imatge. A la part inferior apareixeran "
"dos botons amb una fletxa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:29
msgid ""
"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
msgstr ""
"Seleccioneu <gui>Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari</gui> o "
"<gui>Gira la imatge 90 graus en sentit horari</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:32
msgid ""
"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui "
"style=\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
"Si voleu mantenir la imatge girada d'aquesta manera, feu clic a <gui "
"style=\"menuitem\">Desa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:33
msgid ""
"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
"orientation the next time you open it."
msgstr ""
"En cas contrari, no deseu la imatge i es tornarà a visualitzar en "
"l'orientació original la pròxima vegada que l'obriu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/flip-rotate.page:37
msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
msgstr "També podeu fer servir les dreceres de teclat:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:41
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Gira cap a la dreta"

#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:42
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:45
msgid "Rotate Counter-clockwise"
msgstr "Gira cap a l'esquerra"

#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:46
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/format-change.page:7
msgid ""
"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
"in a batch for multiple pictures."
msgstr ""
"Podeu convertir les imatges d'un format a un altre. També ho podeu fer per a"
" múltiples imatges alhora."

#. (itstool) path: page/title
#: C/format-change.page:23
msgid "Convert to a different file format"
msgstr "Convertir a un format de fitxer diferent"

#. (itstool) path: page/p
#: C/format-change.page:25
msgid ""
"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
"convert from one file format to another."
msgstr ""
"Les imatges es desen un format de fitxer específic, com el JPEG o el PNG. "
"Podeu convertir d'un format de fitxer a un altre."

#. (itstool) path: section/title
#: C/format-change.page:29
msgid "Convert a single picture to a different file format"
msgstr "Convertir una sola imatge a un format de fitxer diferent"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:32
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
"window will pop up."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Anomena i desa…</gui>. Apareixerà la "
"finestra <gui>Desa la imatge</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:36
msgid ""
"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you"
" want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
"name after the period."
msgstr ""
"Al camp del nom, canvieu l'<em>extensió</em> al format de fitxer en què "
"voleu convertir la imatge. L'extensió de fitxer és la part del nom del "
"fitxer després del punt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:38
msgid ""
"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
"(<file>.bmp</file>):"
msgstr ""
"Per exemple, per a convertir un fitxer JPEG (<file>.jpg</file>) a un fitxer "
"Bitmap (<file>.bmp</file>):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:39
msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
msgstr "<em>fitxer original:</em> <file>image.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:40
msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
msgstr "<em>nou fitxer:</em> <file>image.bmp</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:43
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
"deleted."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Desa</gui> i creareu un fitxer nou amb el format nou. El "
"fitxer antic (amb el format vell) es mantindrà a la mateixa ubicació i no se"
" suprimirà."

#. (itstool) path: section/p
#: C/format-change.page:47
msgid ""
"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based"
" on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file "
"extension you type, or if you don't know which one to use, click "
"<gui>Supported image files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This "
"will allow you to choose the file format from the drop down box."
msgstr ""
"El visualitzador d'imatges intenta endevinar en quin format de fitxer s'ha "
"de desar una imatge en funció de l'extensió de fitxer que trieu. Si no es "
"reconeix l'extensió, o si no sabeu quin s'ha d'utilitzar, feu clic a "
"<gui>Fitxers d'imatge compatibles</gui> a la finestra <gui>Desa la "
"imatge</gui>. Això us permetrà escollir el format del fitxer des d'un "
"desplegable."

#. (itstool) path: section/title
#: C/format-change.page:56
msgid "Convert multiple pictures to a different format"
msgstr "Conversió de múltiples imatges a un format diferent"

#. (itstool) path: section/p
#: C/format-change.page:57
msgid ""
"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
msgstr ""
"Podeu convertir conjuntament múltiples imatges d'un format de fitxer a un "
"altre. És molt útil si heu de convertir moltes imatges."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:61
msgid ""
"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
"convert one by one. Alternatively, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all of the pictures."
msgstr ""
"A la <link xref=\"view#image-gallery\">galeria d'imatges</link> mantingueu "
"premuda la tecla <key>Ctrl</key> i seleccioneu les imatges que voleu "
"convertir una a una. Per a seleccionar totes les imatges premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:67
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
"below)."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Anomena i desa</gui>. Apareixerà una "
"finestra (que es mostra a continuació)."

#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/format-change.page:69
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiple-convert.png' "
"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
msgstr ""
"external ref='figures/multiple-convert.png' "
"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:72
msgid ""
"The converted pictures will be saved in the current folder by default. To "
"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"Per defecte les imatges que s'han canviat de nom es desen a la carpeta "
"actual. Per a desar-les en algun altre lloc canvieu la <gui>Carpeta de "
"destinació</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:76
msgid ""
"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
"Seleccioneu el format de fitxer al qual voleu convertir les imatges a la "
"llista desplegable a la dreta del quadre <gui>Format del nom de "
"fitxer</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:80
msgid "Click <gui>Save As</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Anomena i desa</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats-save.page:7
msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
msgstr "El JPEG, el PNG, el BMP i d'altres."

#. (itstool) path: page/title
#: C/formats-save.page:23
msgid "Formats supported for saving pictures"
msgstr "Formats compatibles pel desament d'imatges"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-save.page:24
msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
msgstr ""
"El visualitzador d'imatges pot desar imatges en els formats de fitxer "
"següents:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:26
msgid "JPEG/JPG"
msgstr "JPEG/JPG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:27
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:28
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:29
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#. (itstool) path: note/p
#: C/formats-save.page:31
msgid ""
"It may be possible to save other image formats depending on the system "
"configuration."
msgstr ""
"És possible que es pugui desar en altres formats d'imatge en funció de la "
"configuració del sistema."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats-view.page:8
msgid ""
"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
"including PNG, JPEG, and TIFF."
msgstr ""
"El visualitzador d'imatges pot visualitzar imatges de molts formats "
"diferents, entre ells el PNG, el JPEG i el TIFF."

#. (itstool) path: page/title
#: C/formats-view.page:20
msgid "Supported image formats"
msgstr "Formats d'imatge compatibles"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-view.page:22
msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
msgstr "El visualitzador d'imatges pot obrir imatges dels formats següents:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:24
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - Animation (animació)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:25
msgid "BMP - Bitmap"
msgstr "BMP - Bitmap (mapa de bits)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:26
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format (format d'intercanvi de gràfics)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:27
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Windows Icon (icona del Windows)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:28
msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr ""
"JPEG - Joint Photographic Experts Group (grup conjunt d'experts fotogràfics)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:29
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush (pinzell de dibuix per PC)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:30
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - Portable Network Graphics (gràfics de xarxa portables)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:31
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Anymap del joc d'eines PPM"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:32
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun Raster (imatge d'escombratge de Sun)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:33
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics (gràfics de vectors escalables)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:34
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:35
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr ""
"TIFF - Tagged Image File Format (format de fitxer d'etiquetat d'imatge)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:36
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap (mapa de bits sense fil)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:37
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X Bitmap (mapa de bits X)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:38
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X Pixmap (mapa de píxels X)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-view.page:40
msgid ""
"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
msgstr ""
"Si intenteu obrir una imatge d'un format no compatible, apareixerà l'error "
"<gui>No s'ha pogut carregar la imatge «nom de la imatge».</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
msgstr "Ajuda del visualitzador d'imatges Eye of GNOME."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:20
msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "<_:media-1/> Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:23
msgid "View pictures"
msgstr "Visualització d'imatges"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Edit pictures"
msgstr "Edició d'imatges"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Print pictures"
msgstr "Impressió d'imatges"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Add extra features"
msgstr "Addició de funcions addicionals"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Preguntes més freqüents"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:47
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Consells i suggeriments"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Get involved"
msgstr "Implicar-se"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:7
msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
msgstr ""
"Us donem la benvinguda al <app>Visualitzador d'imatges Eye of GNOME</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:20
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
#| "of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
#| "xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
#| "display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic"
#| " changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or "
#| "flipping</link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link>"
#| " to a different file format."
msgid ""
"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic"
" changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating</link> them, "
"or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different file "
"format."
msgstr ""
"L'<app>Eye of GNOME</app> és un visualitzador d'imatges. Us permet "
"visualitzar imatges de <link xref=\"formats-view\">gairebé qualsevol "
"tipus</link>. També gestiona <link xref=\"view#image-gallery\">col·leccions "
"de moltes</link> imatges i pot mostrar una <link "
"xref=\"slideshow\">projecció de diapositives</link>. També podeu fer "
"modificacions bàsiques de les imatges, per exemple <link xref=\"flip-"
"rotate\">girar-les o invertir-les</link> o <link xref=\"format-"
"change\">convertir-les</link> a un format de fitxer diferent."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
msgstr "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència Estats Units"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Aquest treball està sota llicència <_:link-1/>."

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
" terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Com a excepció especial, els titulars dels drets d'autor us donen permís per"
" a copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple contingut en aquest "
"document sota els termes que trieu, sense restriccions."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Informació legal."

#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Llicència"

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
" Unported license."
msgstr ""
"Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada Creative Commons "
"Reconeixement-Compartir Igual 3.0."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Podeu:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Compartir</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Per a copiar, distribuir i trametre la feina."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Combinar</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Per a adaptar la feina."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Amb les condicions següents:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Atribució</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
" of the work)."
msgstr ""
"Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
"l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
"llicenciador us dona suport o patrocina l'ús que en feu)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Compartir Igual</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre les"
" vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra original."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Per al text complet de la llicència, veieu el <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</link>, o llegiu el <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Document complet de "
"l'acte</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/open.page:7
msgid "Pictures open in a new window."
msgstr "Obertura d'imatges en una nova finestra."

#. (itstool) path: page/title
#: C/open.page:20
msgid "Open a picture"
msgstr "Obrir una imatge"

#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:22
msgid ""
"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click"
" them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may"
" need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
"application</link> for viewing pictures."
msgstr ""
"Les imatges s'haurien d'obrir automàticament al visualitzador d'imatges en "
"fer-hi doble clic a l'explorador <app>Fitxers</app>. Si no és així, pot ser "
"que hàgiu de definir el visualitzador d'imatges com a <link "
"xref=\"default\">aplicació per defecte</link> de visualització d'imatges."

#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:27
msgid ""
"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
"one window if you like."
msgstr ""
"Per defecte, s'obrirà una finestra nova del visualitzador d'imatges per cada"
" imatge que feu doble clic, però, si voleu, podeu <link "
"xref=\"view\">visualitzar múltiples imatges</link> en una única finestra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:31
msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
msgstr "També podeu obrir imatges des del visualitzador d'imatges:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:33
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
"window will appear."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Obre…</gui> (o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Es mostrarà la finestra "
"<gui>Obre imatge</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:36
msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
msgstr "Seleccioneu la imatge que voleu obrir i feu clic a <gui>Obre</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-exif-digital.page:7
msgid ""
"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
"date."
msgstr ""
"Consulteu informació, com ara la configuració de la càmera i l'histograma, "
"la geolocalització i la data."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-exif-digital.page:26
msgid "View detailed information about a picture"
msgstr "Visualització de la informació d'una imatge"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:28
msgid ""
"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the"
" picture was taken."
msgstr ""
"Les fotografies fetes amb una càmera digital es desen amb tot un seguit "
"d'informació addicional incrustada, com per exemple la data que es van fer, "
"els paràmetres d'exposició que es van utilitzar i, en alguns casos, fins i "
"tot a on es va fer la fotografia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:33
msgid "This topic shows you how to access this information."
msgstr "Aquest tema us mostra com accedir a aquesta informació."

#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:36
msgid "Show the date in the status bar"
msgstr "Mostra la data a la barra d'estat"

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:37
msgid ""
"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
"bottom of the window."
msgstr ""
"Podeu visualitzar la data que es va fer la fotografia a la barra d'estat de "
"la part inferior de la finestra."

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:39
msgid ""
"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the"
" window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a mostrar la barra d'estat, premeu el botó de menú a l'extrem superior "
"dret de la finestra i seleccioneu <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Mostra</gui> la <gui style=\"menuitem\">Barra "
"d'estat</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:42
msgid ""
"Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select "
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> "
"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
msgstr ""
"A continuació, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
"finestra <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Data a la barra "
"d'estat</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:48
msgid "Detailed Exif data"
msgstr "Dades detallades de l'EXIF"

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:49
msgid ""
"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif "
"data</em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
msgstr ""
"La informació detallada que es desa a les fotografies digitals s'anomena "
"<em>Dades EXIF</em>. La podeu visualitzar instal·lant un connector del "
"visualitzador d'imatges."

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88
#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-python-console.page:30
#: C/plugin-send-by-mail.page:31 C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
msgid ""
"In order to enable this feature, you need to have installed <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
"Per a poder habilitar la funció heu d'instal·lar l'<link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:58
msgid ""
"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
"Then, check <gui>Exif display</gui> and close the dialog."
msgstr ""
"Si teniu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui "
"style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Visualitza l'EXIF</gui> i "
"tanqueu el diàleg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:64
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side "
"Pane</gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To "
"also view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
"under <gui>Histogram</gui>."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu"
" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per a veure la "
"configuració de la càmera quan s'ha fet la foto. Per a veure també els "
"histogrames que mostren el balanç de color i la llum/ombra de la foto, "
"seleccioneu <gui>Visualitza l'EXIF</gui> a la pestanya <gui>Connectors</gui>"
" i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Marqueu els histogrames de la llista "
"d'<gui>Histograma</gui> que vulgueu veure ."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:73
msgid ""
"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
"statusbar</gui>."
msgstr ""
"També podeu veure la configuració de la càmera quan s'ha fet la foto a la "
"barra d'estat. Seleccioneu <gui> Visualitza l'EXIF</gui> a la pestanya "
"<gui>Connectors</gui> i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Marqueu "
"<gui>Mostra la configuració de la càmera a la barra d'estat</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:81
msgid "Display a photo location map"
msgstr "Visualització d'un mapa de localització de la fotografia"

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:82
msgid ""
"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
"and longitude) for the place where a photo was taken."
msgstr ""
"Algunes càmeres poden adjuntar la informació de <em>geolocalització</em> "
"(etiquetes geogràfiques) a les fotos digitals. Les etiquetes geogràfiques "
"són coordenades GPS (latitud i longitud) del lloc on es va fer la "
"fotografia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:92
msgid ""
"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
"Then, check <gui>Map</gui> and close the dialog."
msgstr ""
"Si teniu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui "
"style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Mapa</gui> i tanqueu el "
"diàleg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:97
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side "
"Pane</gui></guiseq> to show the map."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per a mostrar el mapa."

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:102
msgid ""
"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
"geolocation information to pictures."
msgstr ""
"El mapa mostrarà la ubicació de la imatge si adjunta la informació de "
"geolocalització. Moltes càmeres no l'adjunten."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-fullscreen-background.page:7
msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
msgstr "Permet canviar el color de fons en mode de pantalla completa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-fullscreen-background.page:21
msgid "Change fullscreen background color"
msgstr "Canviar el color de fons de pantalla completa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
msgstr ""
"Si voleu, podeu canviar el color de fons en mode de pantalla completa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:25
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
"and close the dialog."
msgstr ""
"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a "
"la pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Fons de pantalla "
"completa</gui> i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Trieu el color de fons "
"que vulgueu en mode de pantalla completa i tanqueu el diàleg."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:30
msgid ""
"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
msgstr ""
"Ara, en mode de pantalla completa, el color de fons és el que heu "
"seleccionat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
msgstr "Activeu el mode de pantalla completa fent doble clic a la imatge."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21
msgid "Full-screen with double-click"
msgstr "Pantalla completa amb un doble clic"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
msgid ""
"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you"
" double-click them in the image viewer."
msgstr ""
"Podeu fer que les imatges es mostrin en mode a pantalla completa quan els "
"feu doble clic al visualitzador d'imatges."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
"and close the dialog."
msgstr ""
"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la"
" pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Pantalla completa "
"fent doble clic</gui> i tanqueu el diàleg."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30
msgid ""
"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
"normal (window) modes."
msgstr ""
"Fent doble clic a una imatge commutareu entre els modes pantalla completa i "
"normal (finestra)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-python-console.page:7
msgid ""
"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the"
" image viewer."
msgstr ""
"La consola de Python es pot utilitzar per a afegir funcions addicionals i "
"executar scripts al visualitzador d'imatges."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-python-console.page:21
msgid "Python console"
msgstr "Consola de Python"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-python-console.page:23
msgid ""
"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for "
"example."
msgstr ""
"El visualitzador d'imatges disposa d'un sistema de connectors que utilitza "
"el llenguatge Python. Si activeu la <em>consola de Python</em> podreu "
"accedir directament a un intèrpret de Python des del visualitzador "
"d'imatges. Podeu utilitzar-ho, per exemple, per a desenvolupar scripts o "
"programar la manipulació d'imatges."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:34
msgid ""
"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
msgstr ""
"Quan tingueu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui "
"style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
"<gui>Connectors</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:39
msgid "Check <gui>Python Console</gui> and close the dialog."
msgstr "Seleccioneu <gui>Consola de Python</gui> i tanqueu el diàleg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:42
msgid ""
"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up"
" the console."
msgstr ""
"Per a mostrar la consola feu clic a l'element de menú <gui "
"style=\"menuitem\">Consola de Python</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-send-by-mail.page:7
msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
msgstr "Envieu fàcilment imatges adjuntant-les a un correu electrònic."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-send-by-mail.page:21
msgid "Send pictures by email"
msgstr "Enviar imatges per correu electrònic"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:23
msgid ""
"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
"people by email."
msgstr "Podeu afegir un botó que permet enviar imatges per correu electrònic."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and close the "
"dialog. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu"
" item."
msgstr ""
"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències {8771 , i aneu a la "
"pestanya <gui>Connectors {87713. Després, marqueu <gui>Envia per correu "
"{8771195 i tanqueu el diàleg. Això us donarà un <gui "
"style=\"menuitem\">Envia per correu </gui>)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:35
msgid ""
"An installed email application must be set up to connect to your email "
"account for this to work."
msgstr ""
"Perquè funcioni, s'ha de configurar una aplicació de correu electrònic "
"instal·lada per a connectar el vostre compte de correu electrònic."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
msgstr ""
"La projecció de diapositives mostra les imatges ordenades aleatòriament."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22
msgid "Slideshow shuffle"
msgstr "Projecció de diapositives mesclades"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
msgid ""
"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
msgstr ""
"Podeu fer que l'ordre de visualització d'imatges a l'iniciar una <link "
"xref=\"slideshow\">projecció de diapositives</link> sigui aleatori."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
"the dialog."
msgstr ""
"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la"
" pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Projecció de "
"diapositives mesclades</gui> i tanqueu el diàleg."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugins.page:9
msgid "Install plugins to access extra features."
msgstr "Instal·leu connectors per a accedir a funcions addicionals."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugins.page:26
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugins.page:28
msgid ""
"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
"below."
msgstr ""
"Podeu instal·lar el paquet <sys>eog-plugins</sys> per a obtenir connectors "
"addicionals del visualitzador d'imatges. Els connectors afegeixen funcions "
"com les que es mostren a sota."

#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:32
msgid ""
"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
"distribution's <em>package manager</em>."
msgstr ""
"Podeu instal·lar el paquet <sys>eog-plugins</sys> utilitzant el <em>gestor "
"de paquets</em> de la distribució de Linux que utilitzeu."

#. (itstool) path: when/p
#: C/plugins.page:37
msgid ""
"<link action=\"install:eog-plugins\" "
"href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/eog-plugins\" "
"style=\"button\">install eog-plugins</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:eog-plugins\" "
"href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/eog-plugins\" "
"style=\"button\">Instal·lar eog-plugins</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugins.page:42
msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
msgstr "L'<sys>eog-plugins</sys> inclou les funcions següents:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:46
msgid ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
"settings and histograms for digital photos."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Visualitza l'EXIF</link>: mostra els "
"paràmetres de la càmera i els histogrames de les fotos digitals."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:50
msgid ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
"Enables changing background in fullscreen mode."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fons de pantalla "
"completa</link>: permet canviar el fons en pantalla completa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:54
msgid ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-"
"click</link>: Activate fullscreen mode with double-click."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Pantalla completa fent doble "
"clic</link>: activa el mode de pantalla completa amb doble clic."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:57
msgid ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
"of a digital photo on a map."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: mostra la "
"geolocalització d'una foto digital a un mapa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:61
msgid ""
"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
"scripting console for the image viewer."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-python-console\">Consola de Python</link>: una consola "
"de Python per al visualitzador d'imatges."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:65
msgid ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
"friend by attaching it to a new email."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Envia per correu electrònic</link>: envia"
" una imatge a un amic adjuntant-la a un correu electrònic."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:69
msgid ""
"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
"images in slideshow mode."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Projecció de diapositives "
"mesclades</link>: mescla les imatges en el mode de projecció de "
"diapositives."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:73
msgid ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the"
" zoom to have the pictures's full width fit into the window."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Amplia per a ajustar-se a l'amplada de la "
"imatge</link>: ajusta l'escala perquè l'amplada de la imatge s'ajusti a la "
"finestra."

#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:79
msgid ""
"You can manage plugins by using the <link "
"xref=\"preferences#plugins\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
msgstr ""
"Podeu gestionar els connectors utilitzant la <link "
"xref=\"preferences#plugins\">pestanya de connectors</link> de la finestra de"
" preferències."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-zoom-width.page:7
msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
msgstr ""
"Ajusta el nivell d'ampliació per a ajustar la imatge horitzontal de la "
"imatge a la finestra."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-zoom-width.page:21
msgid "Zoom to fit picture width"
msgstr "Ampliació per a ajustar l'amplada de la imatge"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:23
msgid ""
"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
"to be expanded to fill the full width of the window."
msgstr ""
"Si voleu que les imatges s'escalin per a omplir tota l'amplada de la "
"pantalla activeu el connector <app>Amplia per a ajustar-se a l'amplada de la"
" imatge</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
"close the dialog."
msgstr ""
"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la"
" pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Amplia per a "
"ajustar-se a l'amplada de la imatge</gui> i tanqueu el diàleg."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:30
msgid ""
"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
"Per a afegir la funció heu de tenir instal·lat l'<link xref=\"plugins\">eog-"
"plugins</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:7
msgid ""
"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link "
"xref=\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link "
"xref=\"preferences#plugins\">plugins</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"preferences#view\">Visualització de la imatge</link>, <link "
"xref=\"preferences#slideshow\">projecció de diapositives</link> i <link "
"xref=\"preferences#plugins\">connectors</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:23
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:24
msgid ""
"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
"preferences."
msgstr ""
"Aquest tema explica totes les opcions de configuració que podeu canviar al "
"Visualitzador d'imatges. Premeu el botó de menú de l'extrem superior dret de"
" la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> per a "
"començar a canviar les preferències."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:31
msgid "Image view preferences"
msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:34
msgid "Image enhancements"
msgstr "Millores de la imatge"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:35
msgid ""
"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images "
"when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-"
"resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
msgstr ""
"Per a habilitar el <gui>Suavitzat d'imatges</gui> quan les amplieu o reduïu,"
" seleccioneu <em>Suavitza les imatges en reduir-les</em>. Les imatges de "
"baixa resolució (pixelades) es veuran millor, ja que se suavitzen les "
"arestes difuses."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:38
msgid ""
"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
"camera, and can include details on which way up the camera was held when the"
" picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved"
" until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
msgstr ""
"Si habiliteu l'<gui>Orientació automàtica</gui>, les imatges es giraran "
"automàticament en funció de les <em>metadades EXIF</em>. Aquesta informació "
"de la imatge l'afegeix automàticament una càmera digital i inclou detalls de"
" l'orientació de la màquina quan es va fer la fotografia. Per exemple, a "
"l'habilitar l'orientació automàtica, les fotos verticals es giren "
"automàticament a la dreta. La rotació no es desa fins que <link xref=\"flip-"
"rotate#rotate\">deseu la imatge girada</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:46
msgid ""
"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
msgstr ""
"L'orientació automàtica no funciona a totes les imatges, només funcionarà "
"per les fotografies fetes amb una càmera que desi les metadades d'orientació"
" de l'EXIF."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:50
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:51
msgid "Here you can select a custom background color."
msgstr "Aquí podeu seleccionar un color de fons personalitzat."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:54
msgid "Transparent parts"
msgstr "Parts transparents"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:55
msgid ""
"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
"of a picture are displayed, if it has any:"
msgstr ""
"Seleccioneu una de les opcions següents per a determinar com es mostren les "
"parts transparents d'una imatge (si n'hi ha cap):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:60
msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
msgstr "<gui>Com a patró de quadrats:</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:61
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "Mostra les parts transparents de la imatge com un patró de quadrats."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:64
msgid "<gui>As custom color:</gui>"
msgstr "<gui>Com a color personalitzat:</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:65
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify by clicking on the color selector button."
msgstr ""
"Mostra les parts transparents de la imatge amb el color sòlid que heu "
"indicat fent clic al botó de selecció de color."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:69
msgid "<gui>As background:</gui>"
msgstr "<gui>Com a fons:</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:70
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked."
" Otherwise, the default background color is used."
msgstr ""
"Mostra les parts transparents de la imatge amb el color de <gui>Fons</gui> "
"si s'ha seleccionat l'opció <gui>Com a color personalitzat</gui> de "
"<gui>Fons</gui>. Si no, s'utilitza el color de fons per defecte."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:82
msgid "Slideshow preferences"
msgstr "Preferències de la projecció de diapositives"

#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:83
msgid "To customize slideshow settings:"
msgstr "Per a personalitzar els paràmetres de la projecció de diapositives:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:86
msgid ""
"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
msgstr ""
"A <gui>Ampliació de la imatge</gui> podeu decidir si voleu que s'ampliïn les"
" imatges que són més petites que la pantalla perquè s'hi ajustin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
msgid ""
"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is "
"shown."
msgstr ""
"A <gui>Seqüència</gui> podeu seleccionar quants segons (d'1 a 100) es "
"mostrarà una imatge abans que es mostri la següent."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:96
msgid ""
"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
"selected, and finish at the last picture in the folder."
msgstr ""
"Si voleu que la projecció de diapositives es repeteixi contínuament escolliu"
" <gui>Seqüència en bucle</gui>. Si no l'escolliu, la projecció de "
"diapositives començarà a la imatge que hàgiu seleccionat i acabarà a "
"l'última imatge de la carpeta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:105
msgid "Plugin preferences"
msgstr "Preferències dels connectors"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences.page:107
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/plugins-all.png' "
"md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
msgstr ""
"external ref='figures/plugins-all.png' "
"md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences.page:108
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
msgstr ""
"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:110
msgid ""
"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
"available by default."
msgstr ""
"Podeu seleccionar/desseleccionar qualsevol funció addicional que voleu "
"activar o desactivar. A la imatge de l'esquerra es mostren els connectors "
"per defecte disponibles."

#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:114
msgid ""
"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins "
"package</link>, which contains plugins providing a number of extra features."
" After installing it, you will be able to activate <link "
"xref=\"index#plugins\">additional plugins</link>, like the ones shown in the"
" picture on the right."
msgstr ""
"Potser us interessa instal·lar el <link xref=\"plugins\">paquet eog-"
"plugins</link>, que conté connectors amb funcions addicionals. A "
"continuació, podreu activar <link xref=\"index#plugins\">els connectors "
"addicionals</link> com els que es mostren a la imatge de la dreta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print.page:7
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
"print settings."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Imprimeix…</gui> i utilitzeu les "
"pestanyes per a canviar els paràmetres de configuració de la impressió."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:20
msgid "Print a picture"
msgstr "Impressió d'imatges"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:22
msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
msgstr "Per a imprimir la imatge que esteu visualitzant:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:26
msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Imprimeix</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:29
msgid ""
"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the"
" number of copies you want to print."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>General</gui> escolliu la impressora que voleu utilitzar "
"i el nombre de còpies que voleu imprimir-ne."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:33
msgid ""
"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
msgstr ""
"Si aneu a la pestanya <gui>Paràmetres de la imatge</gui> podeu ajustar la "
"<gui>Posició</gui> i la <gui>Mida</gui> de la imatge."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:35
msgid ""
"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
"around in the preview."
msgstr ""
"També podeu ajustar la posició de la imatge a la pàgina arrossegant-la en la"
" previsualització."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:39
msgid ""
"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
"get the best possible photo quality."
msgstr ""
"Si utilitzeu paper fotogràfic d'alta qualitat, aneu a la pestanya "
"<gui>Configuració de la pàgina</gui> i seleccioneu el <gui>Tipus de "
"paper</gui> corresponent. Per tal d'obtenir la millor qualitat de foto, "
"també hauríeu d'anar a la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui> i "
"escollir els paràmetres d'alta qualitat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:45
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:49
msgid ""
"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
"printer drivers that are being used don't support those settings."
msgstr ""
"Algunes de les pestanyes que s'han mencionat no es mostren en alguns models "
"d'impressora. Això és deu al fet que els <em>controladors de les "
"impressores</em> no permeten canviar els paràmetres. Per exemple, si no "
"veieu la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui>, segurament es deu al fet"
" que els controladors de la impressora que s'utilitzen no admeten aquests "
"paràmetres."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/rename-multiple.page:8
msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
msgstr "Canvia el nom i enumera automàticament lots d'imatges."

#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-multiple.page:21
msgid "Rename many pictures at once"
msgstr "Canviar el nom de múltiples imatges a la vegada"

#. (itstool) path: page/p
#: C/rename-multiple.page:23
msgid ""
"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
"have a standard, numbered name format:"
msgstr ""
"Si voleu canviar el nom a moltes imatges perquè tinguin un format de nom "
"enumerat i estàndard:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:27
msgid ""
"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Obriu la <link xref=\"view#image-gallery\">galeria d'imatges</link> prement "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:31
msgid ""
"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
msgstr ""
"Seleccioneu totes les imatges que voleu canviar-ne el nom de la col·lecció "
"d'imatges mantenint premuda la tecla <key>Ctrl</key> i fent clic a cada una "
"d'elles."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:33
msgid ""
"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
"all of the pictures."
msgstr ""
"Si les voleu seleccionar totes, premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:37
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Anomena i desa…</gui>. Us apareixerà una "
"finestra amb diverses opcions per a establir el nom de fitxer (la imatge de "
"sota mostra com és la finestra)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:42
msgid ""
"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save"
" them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"Per defecte les imatges que s'han canviat de nom es desen a la carpeta "
"actual. Per a desar-les en algun altre lloc canvieu la <gui>Carpeta de "
"destinació</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:46
msgid ""
"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
"for advice on choosing how to rename the files."
msgstr ""
"Per a escollir el format del nom de les imatges utilitzeu el quadre "
"<gui>Format del nom del fitxer</gui>. La <gui>Previsualització del nom del "
"fitxer</gui> mostrarà com seran els noms de fitxer. A la secció de <link "
"xref=\"#filename-format\"/> teniu uns quants consells de com canviar el nom "
"dels fitxers."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:51
msgid ""
"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as "
"is</gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert "
"the pictures to a different file format</link>."
msgstr ""
"Assegureu-vos que l'opció del desplegable <gui>Format del nom del "
"fitxer</gui> és <gui>com està</gui>, si no és que voleu <link xref=\"format-"
"change#multiple\">convertir les imatges a un format de fitxer "
"diferent</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:55
msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Anomena i desa</gui> per a canviar el nom de les imatges."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/rename-multiple.page:59
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
msgstr ""
"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"

#. (itstool) path: section/title
#: C/rename-multiple.page:62
msgid "Choose a filename format"
msgstr "Selecció d'un format de nom de fitxer"

#. (itstool) path: section/p
#: C/rename-multiple.page:63
msgid ""
"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
"<gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
"El nom de fitxer dels fitxers que se'ls canvia el nom es determina pel que "
"poseu al quadre <gui>Format del nom del fitxer</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:67
msgid ""
"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
"the <input>%f</input> in the box."
msgstr ""
"Si voleu mantenir el nom original del fitxer com a part del nom nou deixeu "
"<input>%f</input> al quadre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:69
msgid ""
"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, "
"<file>house.jpg</file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to "
"<file>paris_flower.jpg</file>, <file>paris_house.jpg</file>, and "
"<file>paris_cat.jpg</file>."
msgstr ""
"Per exemple, si introduïu <input>paris_%f</input> al quadre <gui>Format del "
"nom del fitxer</gui>, els fitxers anomenats <file>flor.jpg</file>, "
"<file>casa.jpg</file> i <file>gat.jpg</file> es canviaran per "
"<file>paris_flor.jpg</file>, <file>paris_casa.jpg</file> i "
"<file>paris_gat.jpg</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:72
msgid ""
"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
msgstr ""
"Si afegiu <input>%n</input> les imatges s'enumeraran consecutivament, "
"començant pel nombre de comptador que escolliu a <gui>Opcions</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:74
msgid ""
"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, "
"<file>house.jpg</file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to "
"<file>sunshine_2.jpg</file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and "
"<file>sunshine_1.jpg</file>. (They will be numbered by alphabetical order of"
" the original filenames.)"
msgstr ""
"Per exemple, si introduïu <input>sol_%n</input> al quadre <gui>Format del "
"nom del fitxer</gui>, les imatges que s'anomenen <file>flor.jpg</file>, "
"<file>casa.jpg</file> i <file>gat.jpg</file> es canviaran per "
"<file>sol_2.jpg</file>, <file>sol_1.jpg</file>, i <file>sol_3.jpg</file>. "
"(s'enumeren segons l'ordre alfabètic del nom de fitxer original)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/slideshow.page:9
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in"
" a folder as a slideshow."
msgstr ""
"Per a veure totes les imatges d'una carpeta en una projecció de diapositives"
" feu clic a <gui style=\"menuitem\">Projecció de diapositives</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/slideshow.page:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Projecció de diapositives"

#. (itstool) path: page/p
#: C/slideshow.page:24
msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
msgstr ""
"Per a visualitzar totes les imatges d'una carpeta en una projecció de "
"diapositives:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:28
msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
msgstr "<link xref=\"open\">Obre</link> una de les imatges de la carpeta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:31
msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
msgstr ""
"Cliqueu <gui style=\"menuitem\">Projecció de diapositives</gui> o premeu "
"<key>F5</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:33
msgid ""
"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
"return to an image which has already been displayed, you can use the "
"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
"and forward."
msgstr ""
"S'iniciarà una projecció de diapositives a pantalla completa. Cada pocs "
"segons es visualitzarà una imatge nova. Si voleu moure-us per la projecció "
"més ràpidament o tornar a una imatge que ja s'ha visualitzat, podeu "
"utilitzar les tecles de cursor <key>Fletxa esquerra</key> i <key>Fletxa "
"dreta</key> per a moure-us endavant i endarrere."

#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:37
msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
msgstr ""
"Per a sortir del mode de projecció de diapositives premeu <key>Esc</key> o "
"<key>F5</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/slideshow.page:41
msgid ""
"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
"preferences</link> for more information."
msgstr ""
"Podeu canviar els paràmetres de configuració de la projecció de "
"diapositives, per exemple, el temps de visualització de cada imatge. Per a "
"més informació vegeu les <link xref=\"preferences#slideshow\">preferències "
"de la projecció de diapositives</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
msgstr "Localitzeu el <app>Visualitzador d'imatges</app>"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:15
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:23
msgid "Help translate"
msgstr "Col·laborar en la traducció"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:24
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
"La interfície d'usuari i la documentació del <app>Visualitzador "
"d'imatges</app> les tradueix una comunitat de voluntaris d'arreu del món. Us"
" convidem a participar-hi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Encara hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">molts "
"idiomes</link> en què hi ha traduccions per a fer."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
"To start translating you will need to <link "
"href=\"https://l10n.gnome.org\">create an account</link> and join the <link "
"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your "
"language. This will give you the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Per a començar a traduir, haureu de <link "
"href=\"https://l10n.gnome.org\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link "
"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> de la "
"vostra llengua. Això us permetrà penjar noves traduccions."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link "
"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>."
" People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
"immediate response as a result of timezone differences."
msgstr ""
"Podeu xatejar amb l'equip traducció del GNOME mitjançant <link "
"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>."
" Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
"que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "
"entre zones horàries."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"També podeu contactar amb l'Equip d'Internacionalització a través de la seva"
" <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">llista de"
" correu</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view.page:7
msgid ""
"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
"the image gallery to show them all."
msgstr ""
"Per a intercanviar les imatges premeu les tecles <key>Fletxa esquerra</key> "
"i <key>Fletxa dreta</key> o visualitzeu-les totes utilitzant la galeria "
"d'imatges."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view.page:19
msgid "View all pictures in a folder"
msgstr "Visualització de totes les imatges d'una carpeta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view.page:21
msgid ""
"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and "
"<gui>Previous</gui> buttons on the left and right of the displayed image "
"(for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
msgstr ""
"Podeu navegar per totes les imatges d'una carpeta obrint una de les imatges "
"i fent clic, per exemple, als botons <gui>Següent</gui> i "
"<gui>Anterior</gui> que apareixen a l'esquerra i a la dreta de la imatge "
"mostrada. També podeu veure una <em>Col·lecció d'imatges</em> amb una petita"
" previsualització de totes les imatges de la carpeta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/view.page:24
msgid "Browse through all pictures in a folder"
msgstr "Navegació per totes les imatges d'una carpeta"

#. (itstool) path: section/p
#: C/view.page:25
msgid ""
"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
"browse through all of the pictures without having to open them individually."
msgstr ""
"Si teniu una carpeta amb múltiples imatges podeu navegar per totes elles "
"sense haver d'obrir-les individualment."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:29
msgid ""
"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
"want to browse through."
msgstr ""
"<link xref=\"open\">Obriu</link> qualsevol de les imatges de la carpeta que "
"voleu veure."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:33
msgid ""
"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
"flip between pictures."
msgstr ""
"Per a navegar per les imatges feu clic a <gui>Següent</gui> i "
"<gui>Anterior</gui> a l'esquerra i a la dreta de la imatge mostrada, o "
"premeu les tecles <key>Fletxa dreta</key> i <key>Fletxa esquerra</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:38
msgid ""
"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing "
"<key>F11</key>. Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> "
"arrow keys to flip between pictures in fullscreen mode. You can also use "
"<key>Home</key> or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures "
"in folder."
msgstr ""
"Podeu navegar per les imatges en mode de pantalla completa fent clic al botó"
" <gui>Mostra la imatge actual en mode pantalla completa</gui> de la barra de"
" capçalera o prement <key>F11</key>. Utilitzeu <key>Fletxa esquerra</key> o "
"<key>Fletxa dreta</key> del teclat per a passar d'imatge en mode de pantalla"
" completa. També podeu utilitzar les tecles <key>Inici</key> o <key>Fi</key>"
" per a anar a la primera o última imatge de la carpeta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:43
msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
msgstr ""
"Per a tornar a la visualització normal premeu <key>Esc</key> o "
"<key>F11</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/view.page:49
msgid "Browse the image gallery"
msgstr "Navegació per la col·lecció d'imatges"

#. (itstool) path: section/p
#: C/view.page:50
msgid ""
"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through"
" large collections of pictures."
msgstr ""
"La <em>col·lecció d'imatges</em> mostra petites previsualitzacions "
"(miniatures) de totes les imatges d'una carpeta. D'aquesta manera es "
"facilita la navegació ràpida per col·leccions de moltes imatges."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:56
msgid ""
"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per a mostrar la galeria d'imatges, premeu el botó del menú a la cantonada "
"superior dreta de la finestra i seleccioneu <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui style=\"menuitem\">Galeria "
"d'imatges</gui></guiseq>, o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:61
msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
msgstr ""
"Per a veure una imatge de la col·lecció en la mida màxima feu-hi clic a "
"sobre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:62
msgid ""
"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
"through the pictures in the gallery"
msgstr ""
"Per a navegar per les imatges de la col·lecció també podeu utilitzar les "
"tecles <key>Fletxa esquerra</key> i <key>Fletxa dreta</key>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:66
msgid ""
"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per a ocultar la galeria premeu el botó del menú a la cantonada superior "
"dreta de la finestra i desmarqueu <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui style=\"menuitem\">Galeria "
"d'imatges</gui></guiseq>, o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/zoom.page:8
msgid "Enlarge the picture on the screen."
msgstr "Amplia la imatge a la pantalla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/zoom.page:21
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació i reducció"

#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:23
msgid ""
"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if"
" you want to inspect the fine details of a picture."
msgstr ""
"Podeu ampliar i reduir les imatges per a visualitzar-ne més o menys a la "
"pantalla. És molt útil si voleu visualitzar una imatge gran completament o "
"si voleu inspeccionar-ne detalls específics."

#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:27
msgid ""
"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
"zoom out."
msgstr ""
"Podeu ampliar o reduir la imatge utilitzant la rodeta del ratolí. Desplaceu-"
"la amunt per a ampliar-la o avall per a reduir-la."

#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:30
msgid ""
"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the"
" <gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink "
"the image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
msgstr ""
"També podeu fer zoom utilitzant els botons de la barra de capçalera. Per a "
"apropar-vos feu clic a la icona <gui>Amplia la imatge</gui> i per a "
"allunyar-los feu clic a la icona <gui>Encongeix la imatge</gui>. Aquests "
"signes semblen «més» i «menys»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:35
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard shortcuts "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"De manera alternativa, utilitzeu les dreceres de teclat "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> o "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:40
msgid ""
"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui "
"style=\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header "
"bar. Alternatively, use the keyboard shortcuts "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>1</key>."
msgstr ""
"Per a veure la imatge a la seva mida original, sense escalar, trieu el "
"nivell <gui style=\"menuitem\">100%</gui> de zoom des del menú desplegable a"
" la barra de capçalera. Alternativament utilitzeu les dreceres de teclat "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> o <key>1</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/zoom.page:46
msgid "Zoom to best-fit the window"
msgstr "Ampliació per a ajustar-se a la finestra"

#. (itstool) path: section/p
#: C/zoom.page:47
msgid ""
"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even"
" if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
"dropdown in the header bar to do this."
msgstr ""
"Podeu triar apropar-vos per tal que la imatge encaixi completament a la "
"finestra, fins i tot si la redimensioneu. Activeu <gui "
"style=\"menuitem\">Millor ajust</gui> al menú desplegable de la barra de "
"capçalera per a fer-ho."