diff options
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 411 |
1 files changed, 268 insertions, 143 deletions
@@ -11,14 +11,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog.HEAD.mk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-25 11:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-22 18:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-30 17:16+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <lug@lists.linux.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1 @@ -57,24 +57,24 @@ msgstr "Претходна" msgid "Previous Image" msgstr "Претходна слика" -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7 +#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8 msgid "Rotate 180 _Degrees" msgstr "Ротирај 180 _Степени" -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8 +#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9 msgid "Rotate C_lockwise" msgstr "Ротирај во насока на стрелката" -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9 +#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10 msgid "Rotate Counte_r Clockwise" msgstr "Ротирај спротивно од стрелката" -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10 eog.glade.h:18 +#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10 msgid "Slide Show" msgstr "Приказ на слајдови" -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:17 -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14 +#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:20 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" @@ -83,40 +83,40 @@ msgid "_Save" msgstr "_Зачувај" #: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13 -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18 msgid "_Undo" msgstr "_Врати" -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18 +#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-shell-ui.xml.h:29 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19 msgid "_View" msgstr "_Поглед" -#: collection/eog-collection-view.c:291 +#: collection/eog-collection-view.c:337 msgid "Cancel saving" msgstr "Откажи зачувување" -#: collection/eog-collection-view.c:294 +#: collection/eog-collection-view.c:340 msgid "Saving finished" msgstr "Зачувувањето е завршено" -#: collection/eog-collection-view.c:758 +#: collection/eog-collection-view.c:809 msgid "Move to Trash" msgstr "Премести во ѓубре" -#: collection/eog-collection-view.c:802 +#: collection/eog-collection-view.c:854 msgid "Collection View" msgstr "Поглед на колекции" -#: collection/eog-collection-view.c:1267 viewer/eog-image-view.c:1337 +#: collection/eog-collection-view.c:1312 viewer/eog-image-view.c:1383 msgid "Window Title" msgstr "Наслов на прозорецот" -#: collection/eog-collection-view.c:1270 +#: collection/eog-collection-view.c:1315 msgid "Status Text" msgstr "Статусен текст" -#: collection/eog-collection-view.c:1273 viewer/eog-image-view.c:1349 +#: collection/eog-collection-view.c:1318 viewer/eog-image-view.c:1395 msgid "Progress of Image Loading" msgstr "Сликата се вчитува" @@ -137,76 +137,97 @@ msgid " " msgstr "...." #: eog.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: eog.glade.h:3 msgid "<b>Image Interpolation</b>" msgstr "<b>Интерполација на слика</b>" -#: eog.glade.h:4 +#: eog.glade.h:3 msgid "<b>Image Zoom</b>" msgstr "<b>Зумирање на слика</b>" -#: eog.glade.h:5 +#: eog.glade.h:4 msgid "<b>Sequence</b>" msgstr "<b>Секвенца</b>" -#: eog.glade.h:6 -msgid "<b>Transparency</b>" +#: eog.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "<b>Transparent Parts</b>" msgstr "<b>Транспарентност</b>" #: eog.glade.h:7 -msgid "As background" -msgstr "Како позадина" +#, no-c-format +msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" +msgstr "" #: eog.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "As _background" +msgstr "Како позадина" + +#: eog.glade.h:9 msgid "As check _pattern" msgstr "Kako шара" -#: eog.glade.h:9 +#: eog.glade.h:10 msgid "As custom c_olor" msgstr "Како сопствена б_оја" -#: eog.glade.h:10 +#: eog.glade.h:11 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Боја за транспарентна околина" #: eog.glade.h:12 -#, no-c-format -msgid "Don't use zoom larger than 100%" -msgstr "Не употребувај zoom поголем од 100%" - -#: eog.glade.h:13 msgid "Eye of Gnome Preferences" msgstr "Параметри за окото на Gnome" -#: eog.glade.h:14 -msgid "Image View" +#: eog.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Image _View" msgstr "Поглед на слика" -#: eog.glade.h:15 -msgid "Loop sequence" -msgstr "Секвенца на повторување" - -#: eog.glade.h:16 -msgid "" -"Show next image automatically:\n" -"(0 to disable)" +#: eog.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Show _next image automatically after:" msgstr "" "Следната слика покажија автоматски:\n" "(0 да отповикаш)" -#: eog.glade.h:19 -msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)" -msgstr "_Интерполираја сликата при зголемување (подобар квалитет но побавно)" +#: eog.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Sli_de Show" +msgstr "Приказ на слајдови" + +#: eog.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "_Interpolate image on zoom" +msgstr "Интерполирај Слика" -#: eog.glade.h:20 -msgid "sec" +#: eog.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "_Loop sequence" +msgstr "Секвенца на повторување" + +#: eog.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "seconds" msgstr "sec" #: eog.schemas.in.h:1 msgid "" +"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the " +"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" + +#: eog.schemas.in.h:3 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "" + +#: eog.schemas.in.h:4 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "" + +#: eog.schemas.in.h:5 +msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." @@ -215,7 +236,7 @@ msgstr "" "ПРОВЕРИ_PATTERN, БОЈА и НИШТО. ако БОЈА е избрана, тогаш the trans_color key " "determines the употребена бредност на боја" -#: eog.schemas.in.h:2 +#: eog.schemas.in.h:6 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -223,23 +244,54 @@ msgstr "" "Ако транспарентното копче ја има вредноста БОЈА, тогаш ова копче ја одредува " "бојата која е употребена за индицирана транспарентност." -#: eog.schemas.in.h:3 +#: eog.schemas.in.h:7 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" + +#: eog.schemas.in.h:8 msgid "Interpolate Image" msgstr "Интерполирај Слика" -#: eog.schemas.in.h:4 +#: eog.schemas.in.h:9 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "" + +#: eog.schemas.in.h:10 msgid "Open images in a new window" msgstr "Отвори слики во нов прозорец" -#: eog.schemas.in.h:5 +#: eog.schemas.in.h:11 +msgid "Show/hide the window statusbar." +msgstr "" + +#: eog.schemas.in.h:12 +msgid "Show/hide the window toolbar." +msgstr "" + +#: eog.schemas.in.h:13 msgid "Transparency color" msgstr "Транспарентност боја " -#: eog.schemas.in.h:6 +#: eog.schemas.in.h:14 msgid "Transparency indicator" msgstr "Транспарентност индикатор" -#: eog.schemas.in.h:7 +#: eog.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "" +"Wether opening an image should create a new window instead of replacing the " +"image in the current window." +msgstr "" +"Дали отворањето на слика ќе креира нов прозорец наместо преклопување на " +"сликата со моменталниот прозорец." + +#: eog.schemas.in.h:16 +msgid "Wether or not the squence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" + +#: eog.schemas.in.h:17 msgid "" "Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non interpolated images." @@ -247,14 +299,6 @@ msgstr "" "Дали сликата ќе биде интерполирана на зголемување или не. Ова води кон " "подобар квалитет но поспоро отколку неинтерполираните слики." -#: eog.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " -"image in the current window." -msgstr "" -"Дали отворањето на слика ќе креира нов прозорец наместо преклопување на " -"сликата со моменталниот прозорец." - #: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1 msgid "EOG Image" msgstr "EOG Слика" @@ -275,61 +319,85 @@ msgstr "Embeddable EOG Слика" msgid "Image" msgstr "Слика" -#: libeog/eog-file-selection.c:74 -msgid "By Extension" -msgstr "По екстензија" +#: libeog/eog-file-selection.c:45 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %s?" +msgstr "" -#: libeog/eog-file-selection.c:267 -msgid "Unsupported image file format for saving." -msgstr "Неподржан тип на слика датотека формат за снимање" +#: libeog/eog-file-selection.c:50 +msgid "File exists" +msgstr "" -#: libeog/eog-file-selection.c:292 -msgid "Determine File Type:" -msgstr "Определи го датотечниот тип" +#: libeog/eog-file-selection.c:119 +msgid "All Files" +msgstr "" -#: libeog/eog-file-selection.c:333 +#: libeog/eog-file-selection.c:125 +#, fuzzy +msgid "All Images" +msgstr "Слика" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: libeog/eog-file-selection.c:143 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "" + +#: libeog/eog-file-selection.c:196 msgid "Load Image" msgstr "Вчитај слика" -#: libeog/eog-file-selection.c:338 +#: libeog/eog-file-selection.c:204 msgid "Save Image" msgstr "Зачувај слика" -#: libeog/eog-image-jpeg.c:100 +#: libeog/eog-file-selection.c:246 +#, fuzzy +msgid "Open Folder" +msgstr "Отвори датотека" + +#: libeog/eog-image-jpeg.c:143 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Неможе да се алоцира меморија за вчитување на JPEG датотека" -#: libeog/eog-image.c:1340 +#: libeog/eog-image.c:859 +msgid "empty file" +msgstr "" + +#: libeog/eog-image.c:1299 msgid "No image loaded." msgstr "Нема внесено слика." -#: libeog/eog-image.c:1349 +#: libeog/eog-image.c:1309 msgid "Images can only be saved as local files." msgstr "Сликите може да биде снимена како локална датотека." -#: libeog/eog-image.c:1384 +#: libeog/eog-image.c:1334 msgid "Unsupported image type for saving." msgstr "Неподржан тип на слика за снимање." -#: libeog/eog-info-view.c:76 +#: libeog/eog-info-view.c:85 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" -#: libeog/eog-info-view.c:84 +#: libeog/eog-info-view.c:93 msgid "Value" msgstr "Вредност" -#: libeog/eog-info-view.c:170 libeog/eog-info-view.c:173 -#: libeog/eog-info-view.c:208 +#: libeog/eog-info-view.c:159 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: libeog/eog-info-view.c:178 libeog/eog-info-view.c:181 -#: libeog/eog-info-view.c:216 +#: libeog/eog-info-view.c:173 msgid "Height" msgstr "Височина" -#: libeog/eog-info-view.c:269 +#: libeog/eog-info-view.c:181 +#, fuzzy +msgid "Filesize" +msgstr "Име на датотеката" + +#: libeog/eog-info-view.c:199 msgid "Filename" msgstr "Име на датотеката" @@ -338,7 +406,7 @@ msgid "Page" msgstr "Страна" #: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17 -#: viewer/eog-image-view.c:376 +#: viewer/eog-image-view.c:385 msgid "Preview" msgstr "Преглед" @@ -445,86 +513,114 @@ msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "" + +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "" + +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5 msgid "Close window" msgstr "Затвори го прозорецот" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6 msgid "Help On this application" msgstr "Помош На оваа апликација" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 msgid "New" msgstr "Ново" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9 +#, fuzzy +msgid "Open a directory" +msgstr "Отвори датотека" + +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотека" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11 msgid "Open a new window" msgstr "Отвори нов прозорец" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12 msgid "Open in new window" msgstr "Отвори во нов прозорец" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13 msgid "Open in this window" msgstr "Отвори во овој прозорец" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14 msgid "Prefere_nces" msgstr "Особи_ни" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Preferences for EoG components" +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15 +#, fuzzy +msgid "Preferences for Eye of Gnome" msgstr "Особини за EoG компонентите" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16 msgid "Quit the program" msgstr "Излези од програмот" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17 msgid "_About" msgstr "_За" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Помош" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:20 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23 msgid "_New" msgstr "_Ново" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24 +#, fuzzy +msgid "_Open Directory..." +msgstr "_Отвори..." + +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:26 msgid "_Quit" msgstr "_Излези" +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Statusbar" +msgstr "Текст на лентата со состојба" + +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28 +msgid "_Toolbar" +msgstr "" + #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" #. -#: shell/eog-window.c:266 +#: shell/eog-window.c:292 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Јован Здравески <matrixat@freemail.com.mk> 2003.\n" @@ -536,16 +632,16 @@ msgstr "" "Sloboden softver Makedonija\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: shell/eog-window.c:271 shell/eog-window.c:746 shell/eog-window.c:830 -#: shell/eog-window.c:869 shell/main.c:504 +#: shell/eog-window.c:297 shell/eog-window.c:877 shell/eog-window.c:972 +#: shell/eog-window.c:1011 shell/main.c:513 msgid "Eye of Gnome" msgstr "Окото на Gnome" -#: shell/eog-window.c:274 +#: shell/eog-window.c:300 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "GNOME програма за преглед на слики." -#: shell/eog-window.c:311 +#: shell/eog-window.c:337 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of Gnome.\n" @@ -554,7 +650,7 @@ msgstr "" "Не може да се прикаже помош за Eye of Gnome.\n" "%s" -#: shell/main.c:225 +#: shell/main.c:230 #, c-format msgid "" "You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in " @@ -563,19 +659,19 @@ msgstr "" "Вие сте за отворање на %i прозорци истовремено. Дали сакате да ги отворите " "во колекција?" -#: shell/main.c:229 +#: shell/main.c:234 msgid "Open multiple single windows?" msgstr "Отвори повеќе прозорци?" -#: shell/main.c:233 +#: shell/main.c:238 msgid "Single Windows" msgstr "Еден прозорец" -#: shell/main.c:235 +#: shell/main.c:240 msgid "Collection" msgstr "Колекција" -#: shell/main.c:305 +#: shell/main.c:313 msgid "Could not find files" msgstr "Неможе да пронајде датотеки" @@ -617,79 +713,90 @@ msgid "_Zoom In" msgstr "_Зголеми" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Full Screen" +msgstr "_Цел екран" + +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4 msgid "Previews the image to be printed" msgstr "Прегледај ја сликата што ќе се печати" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5 msgid "Print Previe_w..." msgstr "Преглед на печатењ_е..." -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6 msgid "Print Set_up" msgstr "Подготовка на печате_ње" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7 msgid "Print image to the printer" msgstr "Испечатија сликата на принтерот" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11 msgid "Rotate Left" msgstr "Ротирај лево" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12 msgid "Rotate Right" msgstr "Ротирај десно" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13 msgid "Save _As..." msgstr "Зачувај ка_ко..." -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Подготвија страницата за твојот сегашен печатар" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16 msgid "_Full Screen" msgstr "_Цел екран" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17 msgid "_Print..." msgstr "_Печати..." -#: viewer/eog-image-view.c:811 +#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] +#: viewer/eog-image-view.c:549 +#, c-format +msgid "%i x %i pixel %s %i%%" +msgstr "" + +#: viewer/eog-image-view.c:841 msgid "/Rotate C_lockwise" msgstr "/Ротирај во насока на стрелката" -#: viewer/eog-image-view.c:813 +#: viewer/eog-image-view.c:843 msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" msgstr "/Ротирај спротивно од стрелката" -#: viewer/eog-image-view.c:816 +#: viewer/eog-image-view.c:846 msgid "/_Zoom In" msgstr "/_Зголеми" -#: viewer/eog-image-view.c:818 +#: viewer/eog-image-view.c:848 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/Нам_али" -#: viewer/eog-image-view.c:820 +#: viewer/eog-image-view.c:850 msgid "/_Normal Size" msgstr "/_Нормална големина" -#: viewer/eog-image-view.c:822 +#: viewer/eog-image-view.c:852 msgid "/Best _Fit" msgstr "/Најдобро _собрано" -#: viewer/eog-image-view.c:825 +#: viewer/eog-image-view.c:855 msgid "/_Close" msgstr "/_Затвори" -#: viewer/eog-image-view.c:988 +#: viewer/eog-image-view.c:1026 #, c-format msgid "Loading of image %s failed." msgstr "Вчитување на сликата %s е неуспешно." -#: viewer/eog-image-view.c:995 +#: viewer/eog-image-view.c:1033 #, c-format msgid "" "Loading of image %s failed.\n" @@ -699,38 +806,57 @@ msgstr "" "Причина: %s." #. show error dialog -#: viewer/eog-image-view.c:1004 +#: viewer/eog-image-view.c:1042 msgid "Loading failed" msgstr "Вчитувањето е неуспешно" -#: viewer/eog-image-view.c:1083 +#: viewer/eog-image-view.c:1129 msgid "Image successfully saved" msgstr "Сликата е успешно снимена" -#: viewer/eog-image-view.c:1087 +#: viewer/eog-image-view.c:1133 msgid "Image saving failed" msgstr "Снимањето на сликата е неуспешно" -#: viewer/eog-image-view.c:1331 +#: viewer/eog-image-view.c:1377 msgid "Image Width" msgstr "Слика Широчина" -#: viewer/eog-image-view.c:1334 +#: viewer/eog-image-view.c:1380 msgid "Image Height" msgstr "Слика Височина" -#: viewer/eog-image-view.c:1340 +#: viewer/eog-image-view.c:1386 msgid "Statusbar Text" msgstr "Текст на лентата со состојба" -#: viewer/eog-image-view.c:1343 +#: viewer/eog-image-view.c:1389 msgid "Desired Window Width" msgstr "Посакувана Ширина на Прозорец" -#: viewer/eog-image-view.c:1346 +#: viewer/eog-image-view.c:1392 msgid "Desired Window Height" msgstr "Посакувана Височина на Прозорец" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%" +#~ msgstr "Не употребувај zoom поголем од 100%" + +#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)" +#~ msgstr "" +#~ "_Интерполираја сликата при зголемување (подобар квалитет но побавно)" + +#~ msgid "By Extension" +#~ msgstr "По екстензија" + +#~ msgid "Unsupported image file format for saving." +#~ msgstr "Неподржан тип на слика датотека формат за снимање" + +#~ msgid "Determine File Type:" +#~ msgstr "Определи го датотечниот тип" + #~ msgid "Automatically pick window size" #~ msgstr "Автоматски одбери големина на прозорецот" @@ -809,4 +935,3 @@ msgstr "Посакувана Височина на Прозорец" #~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer" #~ msgstr "EOG разгледувач на слики" - |