summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/az.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/az.po')
-rw-r--r--po/az.po1120
1 files changed, 625 insertions, 495 deletions
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index eec23e0c..3c345b6d 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 19:33+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-14 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge."
@@ -14,125 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
-msgid "EOG Image Collection Viewer"
-msgstr "EOG Rəsm Kolleksiyası Nümayişçisi"
-
-#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
-msgid "EOG Image collection view factory"
-msgstr "EOG Rəsm kolleksiyası nümayişi e'malatxanası"
-
-#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
-msgid "Image Collection"
-msgstr "Rəsm Kolleksiyası"
-
-#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4
-msgid "View as I_mage Collection"
-msgstr "_Rəsm Kolleksiyası Olaraq Göstər"
-
-#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5
-msgid "View as Image Collection"
-msgstr "Rəsm Kolleksiyası Olaraq Göstər"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "_Üfüqi İstiqamətdə Çevir"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "_Şaquli İstiqamətdə Çevir"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
-msgid "Next"
-msgstr "Sonrakı"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
-msgid "Next Image"
-msgstr "Sonrakı Rəsm"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
-msgid "Previous"
-msgstr "Əvvəlki"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
-msgid "Previous Image"
-msgstr "Əvvəlki Rəsm"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
-msgid "Rotate 180 _Degrees"
-msgstr "180 _Dərəcə Çevir"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
-msgid "Rotate C_lockwise"
-msgstr "Saat Əqrəbi _İstiqamətində Çevir"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
-msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
-msgstr "Saat Əqrəbinin _Tərs İstiqamətində Çevir"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Ardıcıl Nümayiş"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:20
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Düzəlt"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Save"
-msgstr "_Qeyd Et"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Geri Al"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-shell-ui.xml.h:29
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
-msgid "_View"
-msgstr "_Görünüş"
-
-#: collection/eog-collection-view.c:338
-msgid "Cancel saving"
-msgstr "Qeydi ləğv et"
-
-#: collection/eog-collection-view.c:341
-msgid "Saving finished"
-msgstr "Qeyd etmə bitdi"
-
-#: collection/eog-collection-view.c:810
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Zibil Qutusuna At"
-
-#: collection/eog-collection-view.c:927
-msgid "Collection View"
-msgstr "Yığcam Nümayiş"
-
-#: collection/eog-collection-view.c:947
-#, c-format
-msgid "Images: %i/%i"
-msgstr "Rəsmlər: %i/%i"
-
-#: collection/eog-collection-view.c:1423 viewer/eog-image-view.c:1393
-msgid "Window Title"
-msgstr "Pəncərə Başlığı"
-
-#: collection/eog-collection-view.c:1426
-msgid "Status Text"
-msgstr "Vəziyyət Mətni"
-
-#: collection/eog-collection-view.c:1429 viewer/eog-image-view.c:1405
-msgid "Progress of Image Loading"
-msgstr "Rəsm Yüklənmə İrəliləyişi"
-
-#: collection/eog-save-dialog.c:100
-msgid "Saving image"
-msgstr "Rəsm qeyd edilir"
-
#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Rəsm Nümayişcisi"
@@ -146,74 +30,137 @@ msgid " "
msgstr " "
#: eog.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: eog.glade.h:3
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: eog.glade.h:4
+msgid "<b>File Name Preview</b>"
+msgstr ""
+
+#: eog.glade.h:5
+msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+msgstr ""
+
+#: eog.glade.h:6
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Rəsm İnterpolyasiyası</b>"
-#: eog.glade.h:3
+#: eog.glade.h:7
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Rəsm Yaxınlaşdırması/b>"
-#: eog.glade.h:4
+#: eog.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Rəsm İnterpolyasiyası</b>"
+
+#: eog.glade.h:9
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Ardıcıllıq</b>"
-#: eog.glade.h:5
+#: eog.glade.h:10
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Şəffaf Hissələr</b>"
-#: eog.glade.h:7
+#: eog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "Başlanğıcda 100%-dən böyük _yaxınlıq dərəcəsinə icazə ver"
-#: eog.glade.h:8
+#: eog.glade.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Arxa plan _olaraq"
-#: eog.glade.h:9
+#: eog.glade.h:14
msgid "As check _pattern"
msgstr "Na_xış olaraq"
-#: eog.glade.h:10
+#: eog.glade.h:15
msgid "As custom c_olor"
msgstr "Xüsusi rə_ng olaraq"
-#: eog.glade.h:11
+#: eog.glade.h:16
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Şəffaf Sahələrin Rəngi"
-#: eog.glade.h:12
+#: eog.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Destination Folder:"
+msgstr "Qovluğu Aç"
+
+#: eog.glade.h:18
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "Eye of Gnome Seçimləri"
-#: eog.glade.h:13
+#: eog.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Filename Format:"
+msgstr "Fayl adı"
+
+#: eog.glade.h:20
msgid "Image _View"
msgstr "Rəsm _Görünüşü"
-#: eog.glade.h:14
+#: eog.glade.h:21
+msgid "Rename From:"
+msgstr ""
+
+#: eog.glade.h:22
+msgid "Replace spaces by underscore"
+msgstr ""
+
+#: eog.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Save As"
+msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
+
+#: eog.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Saving Image"
+msgstr "Rəsm qeyd edilir"
+
+#: eog.glade.h:25
msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr "Sonrakı rəsmin avtomatik göstərilmə _vaxtı:"
-#: eog.glade.h:15
+#: eog.glade.h:26
msgid "Sli_de Show"
msgstr "_Ardıcıl Nümayiş"
-#: eog.glade.h:16
+#: eog.glade.h:27
+msgid "Start counter at:"
+msgstr ""
+
+#: eog.glade.h:28
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: eog.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Bağla"
+
+#: eog.glade.h:30
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "Böyüdüləndə rəsmi _interpolyasiya et"
-#: eog.glade.h:17
+#: eog.glade.h:31
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Təkrarlama ardıcıllığı"
-#: eog.glade.h:18
+#: eog.glade.h:32
msgid "seconds"
msgstr "saniyə"
#: eog.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
msgid ""
-"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
-"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Sıfırdan böyük olan rəqəm rəsmin diqəri göstərilənə dək nə müddət ekranda "
"göstəriləcəyini bildirir. Əgər sıfır verilsə, avtomatik nümayiş fəal "
@@ -247,8 +194,9 @@ msgstr ""
"göstərən rəngi müəyyən edər."
#: eog.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the "
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Əgər burada FALSE seçilibsə, kiçik rəsmlər ekrana tam oturmaq üçün "
@@ -304,538 +252,720 @@ msgstr ""
"keyfiyyətə yalnız interpolyasiya edilməmiş rəsmlərə nəzarən biraz daha yavaş "
"sür'ətə yol açar."
-#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
-msgid "EOG Image"
-msgstr "EOG Rəsmi"
-
-#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
-msgid "EOG Image Viewer"
-msgstr "EOG Rəsm Nümayçisi"
-
-#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
-msgid "EOG Image viewer factory"
-msgstr "EOG Rəsm nümayişçisi e'malatxanası"
-
-#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
-msgid "Embeddable EOG Image"
-msgstr "Hopdurula bilmən EOG Rəsmi"
-
-#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
-msgid "Image"
-msgstr "Rəsm"
-
-#: libeog/eog-file-selection.c:96
-#, c-format
-msgid "Do you want to overwrite %s?"
-msgstr "%s faylının üstünə yazmaq istəyirsiniz?"
-
-#: libeog/eog-file-selection.c:101
-msgid "File exists"
-msgstr "Fayl mövcuddur"
-
-#: libeog/eog-file-selection.c:175
+#: libeog/eog-file-selection.c:124
msgid "All Files"
msgstr "Bütün Fayllar"
-#: libeog/eog-file-selection.c:180
+#: libeog/eog-file-selection.c:129
msgid "All Images"
msgstr "Bütün Rəsmlər"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: libeog/eog-file-selection.c:198
+#: libeog/eog-file-selection.c:147
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: libeog/eog-file-selection.c:291
+#: libeog/eog-file-selection.c:240
#, c-format
msgid "%s x %s pixel"
msgstr "%s x %s piksel"
-#: libeog/eog-file-selection.c:447
+#: libeog/eog-file-selection.c:396
msgid "Load Image"
msgstr "Rəsmi Yüklə"
-#: libeog/eog-file-selection.c:455
+#: libeog/eog-file-selection.c:404
msgid "Save Image"
msgstr "Rəsmi Qeyd Et"
-#: libeog/eog-file-selection.c:463
+#: libeog/eog-file-selection.c:412
msgid "Open Folder"
msgstr "Qovluğu Aç"
-#: libeog/eog-image-jpeg.c:128
+#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Qeyd etmək üçün müvəqqəti fayl yaradıla bilmədi: %s"
-#: libeog/eog-image-jpeg.c:149
+#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
-#: libeog/eog-image.c:859
+#: libeog/eog-image.c:814
msgid "empty file"
msgstr "boş fayl"
-#: libeog/eog-image.c:1299
+#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
+msgid "File exists"
+msgstr "Fayl mövcuddur"
+
+#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
msgid "No image loaded."
msgstr "Yüklü rəsm yoxdur."
-#: libeog/eog-image.c:1309
-msgid "Images can only be saved as local files."
-msgstr "Rəsmlər yalnız yerli fayl olaraq qeyd edilə bilər."
+#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr ""
-#: libeog/eog-image.c:1334
-msgid "Unsupported image type for saving."
-msgstr "Qeyd üçün dəstəklənməyən rəsm növü."
+#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
+#, fuzzy
+msgid "Camera"
+msgstr "Ad"
-#: libeog/eog-info-view.c:105
-msgid "Attribute"
-msgstr "Əlamət"
+#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
+#, fuzzy
+msgid "Image Data"
+msgstr "Rəsmin Eni"
+
+#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
+#, fuzzy
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Rəsm Kolleksiyası"
+
+#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
+msgid "Maker Note"
+msgstr ""
+
+#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
+msgid "Other"
+msgstr ""
-#: libeog/eog-info-view.c:113
+#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
+msgid "Tag"
+msgstr ""
+
+#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"
-#: libeog/eog-info-view.c:209
+#. only used for internal purpose
+#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
+msgid "Filename"
+msgstr "Fayl adı"
+
+#: libeog/eog-info-view-file.c:26
msgid "Width"
msgstr "En"
-#: libeog/eog-info-view.c:219
+#: libeog/eog-info-view-file.c:27
msgid "Height"
msgstr "Hündürlük"
-#: libeog/eog-info-view.c:222
+#: libeog/eog-info-view-file.c:28
msgid "Filesize"
msgstr "Fayl böyüklüyü"
-#: libeog/eog-info-view.c:237
-msgid "Filename"
-msgstr "Fayl adı"
+#: libeog/eog-info-view-file.c:88
+msgid "Attribute"
+msgstr "Əlamət"
-#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14
-msgid "Page"
-msgstr "Səhifə"
+#: libeog/eog-info-view.c:92
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "_Fayl"
-#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
-#: viewer/eog-image-view.c:385
-msgid "Preview"
-msgstr "Nümayiş"
+#: libeog/eog-info-view.c:101
+msgid "EXIF"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229
-msgid "Millimeter"
-msgstr "Millimetr"
+#: libeog/eog-info-view.c:108
+msgid "IPTC"
+msgstr ""
-#. First page of notebook: Paper selection and margins.
-#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16
-msgid "Paper"
-msgstr "Kağız"
+#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
+msgid "Option not available."
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "% of original size"
-msgstr "% Original böyüklük "
+#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
+msgid ""
+"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
+"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
+msgstr ""
+
+#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
+msgid "as is"
+msgstr ""
+
+#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving image %s."
+msgstr "Rəsm qeyd edilir"
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3
-msgid "Adjust to "
-msgstr "Buna uyğunlaşdır:"
+#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Cancel saving ..."
+msgstr "Qeydi ləğv et"
+
+#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
+msgid "Filenames are not disjunct."
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4
-msgid "Center"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Counter"
msgstr "Orta"
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5
-msgid "Cutting help"
-msgstr "Yardım kəsilir"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "_Məzmun"
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6
-msgid "Down, then right"
-msgstr "Aşağı, sonra sağa"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:48
+msgid "Date"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:7
-msgid "Fit to page"
-msgstr "Səhifəyə yaraşdır"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:49
+msgid "Time"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:8
-msgid "Horizontally"
-msgstr "Üfüqi olaraq"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:50
+msgid "Day"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9
-msgid "Horizontally by "
-msgstr "Üfüqi olaraq"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:51
+msgid "Month"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10
-msgid "Margins"
-msgstr "Kənarlar"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:52
+msgid "Year"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11
-msgid "Ordering help"
-msgstr "Yardım sifarişi"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:53
+msgid "Hour"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12
-msgid "Overlap"
-msgstr "Üst Üstə Gətir"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:54
+msgid "Minute"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13
-msgid "Overlap help"
-msgstr "Yardımı üst üstə gətir"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Second"
+msgstr "saniyə"
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15
-msgid "Page order"
-msgstr "Səhifə ardıcıllığı"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will give them credit in the About box.
+#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
+#.
+#: shell/eog-window.c:314
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
-# Right down
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:18
-msgid "Right, then down"
-msgstr "Sağa, sonra aşağı"
+#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2170 shell/eog-window.c:2485
+#: shell/main.c:498
+msgid "Eye of Gnome"
+msgstr "Eye of Gnome"
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:19
-msgid "Scale"
-msgstr "Miqyasla"
+#: shell/eog-window.c:322
+msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
+msgstr "GNOME rəsm nümayiş və kataloqlama proqramı"
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20
-msgid "Show"
-msgstr "Göstər"
+#: shell/eog-window.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Eye of Gnome üçün yardım göstərilə bilmədi.\n"
+"%s"
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21
-msgid "Vertically"
-msgstr "Şaquli olaraq"
+#: shell/eog-window.c:628
+#, c-format
+msgid "Overwrite file %s?"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22
-msgid "Vertically by "
-msgstr "Şaquli olaraq"
+#: shell/eog-window.c:629
+#, fuzzy
+msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "%s faylının üstünə yazmaq istəyirsiniz?"
-#: libgpi/gpi-mgr.c:78
-msgid "Name"
-msgstr "Ad"
+#: shell/eog-window.c:639 shell/eog-window.c:652
+msgid "Skip"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-mgr.c:79
-msgid "The name of the file or data to print"
-msgstr "Çap ediləcək data ya da fayl adı"
+#: shell/eog-window.c:640
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Bu proqram haqqında"
+#: shell/eog-window.c:645
+#, c-format
+msgid "Error on saving %s."
+msgstr ""
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
-msgid "Cancel"
-msgstr "Ləğv Et"
+#: shell/eog-window.c:653 shell/eog-window.c:1037
+msgid "Retry"
+msgstr ""
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Hazırkı pəncərədəki vəziyyət çubuğunun görünüşünü dəyişdir"
+#: shell/eog-window.c:1026
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine file format of %s"
+msgstr "Qeyd etmək üçün müvəqqəti fayl yaradıla bilmədi: %s"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Hazırkı pəncərədəki vasitə çubuğunun görünüşünü dəyişdir"
+#: shell/eog-window.c:1027
+msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
+msgstr ""
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Close window"
-msgstr "Pəncərəni bağla"
+#: shell/eog-window.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "Error on saving images."
+msgstr "Rəsm qeyd edilir"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
-msgid "Help On this application"
-msgstr "Bu proqram haqqında yardım"
+#: shell/eog-window.c:1402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
+msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
+msgstr[0] "%s faylının üstünə yazmaq istəyirsiniz?"
+msgstr[1] "%s faylının üstünə yazmaq istəyirsiniz?"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
-msgid "New"
-msgstr "Yeni"
+#: shell/eog-window.c:1440
+msgid "Couldn't access trash."
+msgstr ""
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
-msgid "Open"
-msgstr "Aç"
+#: shell/eog-window.c:1514
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr ""
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Open a directory"
-msgstr "Qovluq aç"
+#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
+#: shell/eog-window.c:2099
+#, c-format
+msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
+msgstr "%i x %i piksel %s %i%%"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Open a file"
-msgstr "Bir fayl aç"
+#: shell/eog-window.c:2236
+msgid "_File"
+msgstr "_Fayl"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
+#: shell/eog-window.c:2237
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Düzəlt"
+
+#: shell/eog-window.c:2238
+msgid "_View"
+msgstr "_Görünüş"
+
+#: shell/eog-window.c:2239
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: shell/eog-window.c:2240
+msgid "_New"
+msgstr "_Yeni"
+
+#: shell/eog-window.c:2240
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni pəncərə aç"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Yeni pəncərədə aç"
+#: shell/eog-window.c:2241
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Aç..."
+
+#: shell/eog-window.c:2241
+msgid "Open a file"
+msgstr "Bir fayl aç"
+
+#: shell/eog-window.c:2242
+#, fuzzy
+msgid "Open _Directory..."
+msgstr "_Qovluğu Aç..."
+
+#: shell/eog-window.c:2242
+msgid "Open a directory"
+msgstr "Qovluq aç"
+
+#: shell/eog-window.c:2243
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bağla"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Open in this window"
-msgstr "Bu pəncərədə aç"
+#: shell/eog-window.c:2243
+msgid "Close window"
+msgstr "Pəncərəni bağla"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
+#: shell/eog-window.c:2244
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Seçi_mlər"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
+#: shell/eog-window.c:2244
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome Seçimləri"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Proqramdan çıx"
+#: shell/eog-window.c:2245
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Məzmun"
+
+#: shell/eog-window.c:2245
+msgid "Help On this application"
+msgstr "Bu proqram haqqında yardım"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
+#: shell/eog-window.c:2246
msgid "_About"
msgstr "_Haqqında"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
-msgid "_Close"
-msgstr "_Bağla"
+#: shell/eog-window.c:2246
+msgid "About this application"
+msgstr "Bu proqram haqqında"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Məzmun"
+#: shell/eog-window.c:2251
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Vasitə Çubuğu"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
-msgid "_File"
-msgstr "_Fayl"
+#: shell/eog-window.c:2252
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Və_ziyyət Çubuğu"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
+#: shell/eog-window.c:2257
+msgid "_Save"
+msgstr "_Qeyd Et"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23
-msgid "_New"
-msgstr "_Yeni"
+#: shell/eog-window.c:2258
+#, fuzzy
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24
-msgid "_Open Directory..."
-msgstr "_Qovluğu Aç..."
+#: shell/eog-window.c:2260
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Geri Al"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Aç..."
+#: shell/eog-window.c:2262
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "_Üfüqi İstiqamətdə Çevir"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:26
-msgid "_Quit"
-msgstr "Çı_x"
+#: shell/eog-window.c:2263
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "_Şaquli İstiqamətdə Çevir"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Və_ziyyət Çubuğu"
+#: shell/eog-window.c:2265
+#, fuzzy
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Saat Əqrəbi _İstiqamətində Çevir"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Vasitə Çubuğu"
+#: shell/eog-window.c:2266
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Counter C_lockwise"
+msgstr "Saat Əqrəbinin _Tərs İstiqamətində Çevir"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will give them credit in the About box.
-#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
-#.
-#: shell/eog-window.c:292
-msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
+#: shell/eog-window.c:2267
+#, fuzzy
+msgid "Rotat_e 180°"
+msgstr "180 _Dərəcə Çevir"
+
+#: shell/eog-window.c:2269
+msgid "Delete"
msgstr ""
-"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
-"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
-"\n"
-"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
-"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"
-#: shell/eog-window.c:297 shell/eog-window.c:877 shell/eog-window.c:972
-#: shell/eog-window.c:1011 shell/main.c:520
-msgid "Eye of Gnome"
-msgstr "Eye of Gnome"
+#: shell/eog-window.c:2271
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Tam Ekran"
-#: shell/eog-window.c:300
-msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
-msgstr "GNOME rəsm nümayiş və kataloqlama proqramı"
+#: shell/eog-window.c:2272
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Yaxınlaşdır"
-#: shell/eog-window.c:337
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Eye of Gnome üçün yardım göstərilə bilmədi.\n"
-"%s"
+#: shell/eog-window.c:2273
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Uzaqlaşdır"
-#: shell/main.c:237
-#, c-format
+#: shell/eog-window.c:2274
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normal Böyüklük"
+
+#: shell/eog-window.c:2275
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Ən _Uyğun"
+
+#: shell/main.c:236
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
+"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
"Eyni anda %i pəncərə açacaqsınız. Bunun əvəzinə onları yığcam olaraq açmaq "
"istəyirsiniz?"
-#: shell/main.c:241
+#: shell/main.c:240
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "Birdən çox ayrı pəncərə açılsın?"
-#: shell/main.c:245
+#: shell/main.c:244
msgid "Single Windows"
msgstr "Tək Pəncərələr"
-#: shell/main.c:247
+#: shell/main.c:246
msgid "Collection"
msgstr "Kolleksiya"
-#: shell/main.c:320
-msgid "File(s) not found."
-msgstr "Fayl(lar) tapılmadı."
+#: shell/main.c:298
+#, fuzzy
+msgid "File not found."
+msgid_plural "Files not found."
+msgstr[0] "Fayl(lar) tapılmadı."
+msgstr[1] "Fayl(lar) tapılmadı."
#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "`%s' açıla bilmədi"
-#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Ən _Uyğun"
+#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
+#~ msgstr "EOG Rəsm Kolleksiyası Nümayişçisi"
-#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
-msgid "Fit"
-msgstr "Yaraşdır"
+#~ msgid "EOG Image collection view factory"
+#~ msgstr "EOG Rəsm kolleksiyası nümayişi e'malatxanası"
-#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
-msgid "In"
-msgstr "Yaxına"
+#~ msgid "View as I_mage Collection"
+#~ msgstr "_Rəsm Kolleksiyası Olaraq Göstər"
-#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "View as Image Collection"
+#~ msgstr "Rəsm Kolleksiyası Olaraq Göstər"
-#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
-msgid "Out"
-msgstr "Uzağa"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Sonrakı"
-#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uzaqlaşdır"
+#~ msgid "Next Image"
+#~ msgstr "Sonrakı Rəsm"
-#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal Böyüklük"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Əvvəlki"
-#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Yaxınlaşdır"
+#~ msgid "Previous Image"
+#~ msgstr "Əvvəlki Rəsm"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Tam Ekran"
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Ardıcıl Nümayiş"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
-msgid "Previews the image to be printed"
-msgstr "Çap ediləcək rəsm nümayişi"
+#~ msgid "Saving finished"
+#~ msgstr "Qeyd etmə bitdi"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Çap _Nümayişi..."
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Zibil Qutusuna At"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
-msgid "Print Set_up"
-msgstr "Ç_ap Qurğuları"
+#~ msgid "Collection View"
+#~ msgstr "Yığcam Nümayiş"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
-msgid "Print image to the printer"
-msgstr "Rəsmi çapçıya çap et"
+#~ msgid "Images: %i/%i"
+#~ msgstr "Rəsmlər: %i/%i"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Sola Çevir"
+#~ msgid "Window Title"
+#~ msgstr "Pəncərə Başlığı"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Sağa Çevir"
+#~ msgid "Status Text"
+#~ msgstr "Vəziyyət Mətni"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
+#~ msgid "Progress of Image Loading"
+#~ msgstr "Rəsm Yüklənmə İrəliləyişi"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
-msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr "Hazırkı çapçı üçün qurğuları quraşdır"
+#~ msgid "EOG Image"
+#~ msgstr "EOG Rəsmi"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Tam Ekran"
+#~ msgid "EOG Image Viewer"
+#~ msgstr "EOG Rəsm Nümayçisi"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
-msgid "_Print..."
-msgstr "Ç_ap Et..."
+#~ msgid "EOG Image viewer factory"
+#~ msgstr "EOG Rəsm nümayişçisi e'malatxanası"
-#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
-#: viewer/eog-image-view.c:549
-#, c-format
-msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
-msgstr "%i x %i piksel %s %i%%"
+#~ msgid "Embeddable EOG Image"
+#~ msgstr "Hopdurula bilmən EOG Rəsmi"
-#: viewer/eog-image-view.c:841
-msgid "/Rotate C_lockwise"
-msgstr "/Saat Əqrəbi _İstiqamətində Çevir"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Rəsm"
-#: viewer/eog-image-view.c:843
-msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
-msgstr "/Saat Əqrəbinin _Tərs İstiqamətində Çevir"
+#~ msgid "Images can only be saved as local files."
+#~ msgstr "Rəsmlər yalnız yerli fayl olaraq qeyd edilə bilər."
-#: viewer/eog-image-view.c:846
-msgid "/_Zoom In"
-msgstr "/_Yaxınlaşdır"
+#~ msgid "Unsupported image type for saving."
+#~ msgstr "Qeyd üçün dəstəklənməyən rəsm növü."
-#: viewer/eog-image-view.c:848
-msgid "/Zoom _Out"
-msgstr "/_Uzaqlaşdır"
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Səhifə"
-#: viewer/eog-image-view.c:850
-msgid "/_Normal Size"
-msgstr "/_Normal Böyüklük"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Nümayiş"
-#: viewer/eog-image-view.c:852
-msgid "/Best _Fit"
-msgstr "/Ə_n Uyğun"
+#~ msgid "Millimeter"
+#~ msgstr "Millimetr"
-#: viewer/eog-image-view.c:855
-msgid "/_Close"
-msgstr "/_Bağla"
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Kağız"
-#: viewer/eog-image-view.c:1026
-#, c-format
-msgid "Loading of image %s failed."
-msgstr "%s rəsmi yüklənə bilmədi."
+#~ msgid "% of original size"
+#~ msgstr "% Original böyüklük "
-#: viewer/eog-image-view.c:1033
-#, c-format
-msgid ""
-"Loading of image %s failed.\n"
-"Reason: %s."
-msgstr ""
-"%s rəsmi yüklənə bilmədi.\n"
-"Səbəb: %s."
+#~ msgid "Adjust to "
+#~ msgstr "Buna uyğunlaşdır:"
-#. show error dialog
-#: viewer/eog-image-view.c:1042
-msgid "Loading failed"
-msgstr "Yüklənmə bacarılmadı"
+#~ msgid "Cutting help"
+#~ msgstr "Yardım kəsilir"
-#: viewer/eog-image-view.c:1133
-msgid "Image successfully saved"
-msgstr "Rəsm müvəffəqiyyətlə qeyd edildi"
+#~ msgid "Down, then right"
+#~ msgstr "Aşağı, sonra sağa"
-#: viewer/eog-image-view.c:1143
-msgid "Image saving failed"
-msgstr "Rəsm qeyd edilə bilmədi"
+#~ msgid "Fit to page"
+#~ msgstr "Səhifəyə yaraşdır"
-#: viewer/eog-image-view.c:1387
-msgid "Image Width"
-msgstr "Rəsmin Eni"
+#~ msgid "Horizontally"
+#~ msgstr "Üfüqi olaraq"
+
+#~ msgid "Horizontally by "
+#~ msgstr "Üfüqi olaraq"
+
+#~ msgid "Margins"
+#~ msgstr "Kənarlar"
+
+#~ msgid "Ordering help"
+#~ msgstr "Yardım sifarişi"
+
+#~ msgid "Overlap"
+#~ msgstr "Üst Üstə Gətir"
+
+#~ msgid "Overlap help"
+#~ msgstr "Yardımı üst üstə gətir"
+
+#~ msgid "Page order"
+#~ msgstr "Səhifə ardıcıllığı"
+
+# Right down
+#~ msgid "Right, then down"
+#~ msgstr "Sağa, sonra aşağı"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Miqyasla"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Göstər"
+
+#~ msgid "Vertically"
+#~ msgstr "Şaquli olaraq"
+
+#~ msgid "Vertically by "
+#~ msgstr "Şaquli olaraq"
+
+#~ msgid "The name of the file or data to print"
+#~ msgstr "Çap ediləcək data ya da fayl adı"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Ləğv Et"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "Hazırkı pəncərədəki vəziyyət çubuğunun görünüşünü dəyişdir"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "Hazırkı pəncərədəki vasitə çubuğunun görünüşünü dəyişdir"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Yeni"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Aç"
+
+#~ msgid "Open in new window"
+#~ msgstr "Yeni pəncərədə aç"
+
+#~ msgid "Open in this window"
+#~ msgstr "Bu pəncərədə aç"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Proqramdan çıx"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Çı_x"
+
+#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
+#~ "Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
+#~ "<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"
+
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "Yaraşdır"
+
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "Yaxına"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "Uzağa"
+
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Tam Ekran"
+
+#~ msgid "Previews the image to be printed"
+#~ msgstr "Çap ediləcək rəsm nümayişi"
+
+#~ msgid "Print Previe_w..."
+#~ msgstr "Çap _Nümayişi..."
+
+#~ msgid "Print Set_up"
+#~ msgstr "Ç_ap Qurğuları"
+
+#~ msgid "Print image to the printer"
+#~ msgstr "Rəsmi çapçıya çap et"
+
+#~ msgid "Rotate Left"
+#~ msgstr "Sola Çevir"
+
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "Sağa Çevir"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
+#~ msgstr "Hazırkı çapçı üçün qurğuları quraşdır"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Ç_ap Et..."
+
+#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
+#~ msgstr "/Saat Əqrəbi _İstiqamətində Çevir"
+
+#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
+#~ msgstr "/Saat Əqrəbinin _Tərs İstiqamətində Çevir"
+
+#~ msgid "/_Zoom In"
+#~ msgstr "/_Yaxınlaşdır"
+
+#~ msgid "/Zoom _Out"
+#~ msgstr "/_Uzaqlaşdır"
+
+#~ msgid "/_Normal Size"
+#~ msgstr "/_Normal Böyüklük"
+
+#~ msgid "/Best _Fit"
+#~ msgstr "/Ə_n Uyğun"
+
+#~ msgid "/_Close"
+#~ msgstr "/_Bağla"
+
+#~ msgid "Loading of image %s failed."
+#~ msgstr "%s rəsmi yüklənə bilmədi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loading of image %s failed.\n"
+#~ "Reason: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s rəsmi yüklənə bilmədi.\n"
+#~ "Səbəb: %s."
+
+#~ msgid "Loading failed"
+#~ msgstr "Yüklənmə bacarılmadı"
+
+#~ msgid "Image successfully saved"
+#~ msgstr "Rəsm müvəffəqiyyətlə qeyd edildi"
+
+#~ msgid "Image saving failed"
+#~ msgstr "Rəsm qeyd edilə bilmədi"
-#: viewer/eog-image-view.c:1390
-msgid "Image Height"
-msgstr "Rəsmin Hündürlüyü"
+#~ msgid "Image Height"
+#~ msgstr "Rəsmin Hündürlüyü"
-#: viewer/eog-image-view.c:1396
-msgid "Statusbar Text"
-msgstr "Vəziyyət Çubuğu Mətni"
+#~ msgid "Statusbar Text"
+#~ msgstr "Vəziyyət Çubuğu Mətni"
-#: viewer/eog-image-view.c:1399
-msgid "Desired Window Width"
-msgstr "Pəncərənin Ön Qurğulu Eni"
+#~ msgid "Desired Window Width"
+#~ msgstr "Pəncərənin Ön Qurğulu Eni"
-#: viewer/eog-image-view.c:1402
-msgid "Desired Window Height"
-msgstr "Pəncərənin Ön Qurğulu Hündürlüyü"
+#~ msgid "Desired Window Height"
+#~ msgstr "Pəncərənin Ön Qurğulu Hündürlüyü"