diff options
-rw-r--r-- | po/it.po | 720 |
1 files changed, 383 insertions, 337 deletions
@@ -7,21 +7,21 @@ # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006. # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009. # Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2009. -# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2010, 2011. +# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-21 00:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-21 15:11+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-18 18:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-16 10:46+0100\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" -"Language-Team: Italiana <tp@lists.linux.it>\n" +"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" # da epiphany, solo cambiate le «» #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -31,38 +31,38 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" # copiata da epiphany -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti" # copiata da epiphany -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti" # copiata da epiphany -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti" # copiata da epiphany -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti" # copiata da epiphany -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Elimina barra degli strumenti" # copiata da epiphany -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata" @@ -71,46 +71,27 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata" msgid "Separator" msgstr "Separatore" -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Attiva la modalità schermo intero con un doppio-clic" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Schermo intero col doppio-clic" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Ricarica immagine" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Ricarica l'immagine corrente" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Data nella barra di stato" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Mostra la data dell'immagine nella barra di stato della finestra" - #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Sfoglia e ruota le immagini" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizzatore di immagini" +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;" + # apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma... #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valore dell'apertura:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Author:" msgstr "Autore:" @@ -119,91 +100,115 @@ msgid "Bytes:" msgstr "Byte:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 msgid "Camera Model:" msgstr "Modello fotocamera:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Ora:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 msgid "Exposure Time:" msgstr "Tempo di esposizione:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 msgid "Focal Length:" msgstr "Lunghezza focale:" -# sottinteso 'proprietà' +# titolo dialogo #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +msgid "Folder:" +msgstr "Cartella:" + +# sottinteso 'proprietà' +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 msgid "General" msgstr "Generali" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" # -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Sensibilità ISO:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4613 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" # questa compare in Proprietà -> Generiche # indica la posizione nel file system # -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 msgid "Metering Mode:" msgstr "Modalità esposimetro:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "S_uccessiva" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Previous" msgstr "Pr_ecedente" @@ -574,7 +579,7 @@ msgid "" "are loaded." msgstr "" "Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini " -"dell'utente se in caso nessuna immagine sia caricata." +"dell'utente nel caso in cui nessuna immagine sia caricata." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." @@ -625,6 +630,32 @@ msgstr "" msgid "Zoom multiplier" msgstr "Moltiplicatore di ingrandimento" +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Attiva la modalità schermo intero con un doppio-clic" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Schermo intero col doppio-clic" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Ricarica immagine" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Ricarica l'immagine corrente" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Data nella barra di stato" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Mostra la data dell'immagine nella barra di stato della finestra" + #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 msgid "Close _without Saving" msgstr "C_hiudi senza salvare" @@ -663,103 +694,36 @@ msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:" msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse." -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" -"Non è possibile per l'applicazione determinare un formato di file supportato " -"scrivibile in base al nome del file." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Provare una differente estensione di file, come .png o .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "Tutti i file" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "File di immagini supportate" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pixel" -msgstr[1] "pixel" - -# titolo dialogo -#: ../src/eog-file-chooser.c:447 -msgid "Open Image" -msgstr "Apri immagine" - -# titolo dialogo -#: ../src/eog-file-chooser.c:455 -msgid "Save Image" -msgstr "Salva immagine" - -# titolo dialogo -#: ../src/eog-file-chooser.c:463 -msgid "Open Folder" -msgstr "Apri cartella" - -#: ../src/eog-image.c:606 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Trasformazione su immagine non caricata." - -#: ../src/eog-image.c:634 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "Trasformazione non riuscita." - -#: ../src/eog-image.c:1095 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file." +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annulla" -#: ../src/eog-image.c:1244 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "Caricamento immagine non riuscito." +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +msgid "_Reload" +msgstr "Rica_rica" -#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "Nessuna immagine caricata." +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833 +msgid "Save _As…" +msgstr "Salva c_ome..." -#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836 +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file." +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»." -#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847 +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita." +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Impossibile salvare l'immagine «%s»." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s" +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG" +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine." #: ../src/eog-exif-details.c:69 msgid "Camera" @@ -826,160 +790,237 @@ msgid "South" msgstr "Sud" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158 +#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a %-d %B %Y, %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:152 +#: ../src/eog-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a %-d %B %Y" -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annulla" +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:250 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (obiettivo)" -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825 -msgid "_Reload" -msgstr "Rica_rica" +# NdT: bisogna verificare bene che coincida con la voce +# presente in eog-plugins +# +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:261 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842 -msgid "Save _As…" -msgstr "Salva c_ome..." +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato" -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Non è possibile per l'applicazione determinare un formato di file supportato " +"scrivibile in base al nome del file." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Provare una differente estensione di file, come .png o .jpg." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 #, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»." +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +msgid "All files" +msgstr "Tutti i file" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "File di immagini supportate" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixel" + +# titolo dialogo +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +msgid "Open Image" +msgstr "Apri immagine" + +# titolo dialogo +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +msgid "Save Image" +msgstr "Salva immagine" + +# titolo dialogo +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +msgid "Open Folder" +msgstr "Apri cartella" + +#: ../src/eog-image.c:616 #, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "Impossibile salvare l'immagine «%s»." +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Trasformazione su immagine non caricata." -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#: ../src/eog-image.c:644 #, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»." +msgid "Transformation failed." +msgstr "Trasformazione non riuscita." -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine." +#: ../src/eog-image.c:1105 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file." + +#: ../src/eog-image.c:1254 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Caricamento immagine non riuscito." + +#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Nessuna immagine caricata." + +#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file." + +#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "Dimensione file:" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3837 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file" #: ../src/eog-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni immagine" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:834 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 msgid "Image" msgstr "Immagine" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:835 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa saranno impostate" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 msgid "Page Setup" msgstr "Impostazione pagina" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:842 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine sarà stampata" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:870 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "Position" msgstr "Posizione" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 msgid "_Left:" msgstr "_Sinistra:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 msgid "_Right:" msgstr "_Destra:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 msgid "_Top:" msgstr "_Alto:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:878 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 msgid "_Bottom:" msgstr "_Basso:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:880 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrata:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:885 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "None" msgstr "Nessuna" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:887 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:889 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:891 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 msgid "Both" msgstr "Entrambe" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 msgid "Size" msgstr "Dimensione" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:912 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 msgid "_Height:" msgstr "Alte_zza:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:917 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 msgid "_Scaling:" msgstr "S_calatura:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:930 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 msgid "_Unit:" msgstr "_Unità:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 msgid "Inches" msgstr "Pollici" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:967 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:232 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (obiettivo)" - -# NdT: bisogna verificare bene che coincida con la voce -# presente in eog-plugins -# -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:243 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)" - #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "come è" @@ -994,12 +1035,12 @@ msgstr "come è" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:124 +#: ../src/eog-statusbar.c:131 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:471 +#: ../src/eog-thumb-view.c:474 msgid "Taken on" msgstr "Ripresa il" @@ -1022,21 +1063,21 @@ msgstr " (Unicode non valido)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:525 +#: ../src/eog-window.c:530 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784 +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Nascon_di" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:837 +#: ../src/eog-window.c:848 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1045,7 +1086,7 @@ msgstr "" "L'immagine «%s» è stata modificata da un'applicazione esterna.\n" "Ricaricarla?" -#: ../src/eog-window.c:1001 +#: ../src/eog-window.c:1012 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata" @@ -1055,17 +1096,17 @@ msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1157 +#: ../src/eog-window.c:1168 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1528 +#: ../src/eog-window.c:1539 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Apertura dell'immagine «%s»" -#: ../src/eog-window.c:2205 +#: ../src/eog-window.c:2202 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1074,40 +1115,42 @@ msgstr "" "Errore nello stampare il file:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2523 +#: ../src/eog-window.c:2520 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor barra strumenti" # femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti. -#: ../src/eog-window.c:2526 +#: ../src/eog-window.c:2523 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Ripristina predefinita" -#: ../src/eog-window.c:2631 +#: ../src/eog-window.c:2628 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" -"Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>" +"Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>\n" +"\n" +"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project." -#: ../src/eog-window.c:2639 +#: ../src/eog-window.c:2636 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME." -#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 +#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2782 +#: ../src/eog-window.c:2779 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "A_pri preferenze dello sfondo" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2798 +#: ../src/eog-window.c:2795 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1116,11 +1159,11 @@ msgstr "" "L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n" "Modificare il suo aspetto?" -#: ../src/eog-window.c:3271 +#: ../src/eog-window.c:3262 msgid "Saving image locally…" msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..." -#: ../src/eog-window.c:3351 +#: ../src/eog-window.c:3342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1130,7 +1173,7 @@ msgstr "" "«%s» nel cestino?" # (ndt) quella è un'immagine... -#: ../src/eog-window.c:3354 +#: ../src/eog-window.c:3345 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1139,7 +1182,7 @@ msgstr "" "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa " "immagine? " -#: ../src/eog-window.c:3359 +#: ../src/eog-window.c:3350 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1154,7 +1197,7 @@ msgstr[1] "" "Si è sicuri di spostare le %d immagini\n" "selezionate nel cestino?" -#: ../src/eog-window.c:3364 +#: ../src/eog-window.c:3355 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1162,427 +1205,430 @@ msgstr "" "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e " "saranno eliminate definitivamente. Si è sicuri di procedere?" -#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896 +#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887 msgid "Move to _Trash" msgstr "Sposta nel _cestino" -#: ../src/eog-window.c:3383 +#: ../src/eog-window.c:3374 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione" -#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442 +#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Impossibile accedere al cestino." -#: ../src/eog-window.c:3450 +#: ../src/eog-window.c:3441 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Impossibile eliminare il file" -#: ../src/eog-window.c:3546 +#: ../src/eog-window.c:3537 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»" -#: ../src/eog-window.c:3793 +#: ../src/eog-window.c:3784 msgid "_Image" msgstr "Im_magine" -#: ../src/eog-window.c:3794 +#: ../src/eog-window.c:3785 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../src/eog-window.c:3795 +#: ../src/eog-window.c:3786 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../src/eog-window.c:3796 +#: ../src/eog-window.c:3787 msgid "_Go" msgstr "V_ai" # È un menù principale (come File, Modifica, ...), # ma non si vede per ora perché credo riservato # per usi futuri dei plugin --Luca -#: ../src/eog-window.c:3797 +#: ../src/eog-window.c:3788 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../src/eog-window.c:3798 +#: ../src/eog-window.c:3789 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../src/eog-window.c:3800 +#: ../src/eog-window.c:3791 msgid "_Open…" msgstr "_Apri..." -#: ../src/eog-window.c:3801 +#: ../src/eog-window.c:3792 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../src/eog-window.c:3803 +#: ../src/eog-window.c:3794 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" -#: ../src/eog-window.c:3804 +#: ../src/eog-window.c:3795 msgid "Close window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../src/eog-window.c:3806 +#: ../src/eog-window.c:3797 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra degli strumenti" -#: ../src/eog-window.c:3807 +#: ../src/eog-window.c:3798 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione" -#: ../src/eog-window.c:3809 +#: ../src/eog-window.c:3800 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" -#: ../src/eog-window.c:3810 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferenze del visualizzatore di immagini" -#: ../src/eog-window.c:3812 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../src/eog-window.c:3813 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "Help on this application" msgstr "Aiuto su questa applicazione" -#: ../src/eog-window.c:3815 +#: ../src/eog-window.c:3806 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../src/eog-window.c:3816 +#: ../src/eog-window.c:3807 msgid "About this application" msgstr "Informazioni su questa applicazione" -#: ../src/eog-window.c:3821 +#: ../src/eog-window.c:3812 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli _strumenti" -#: ../src/eog-window.c:3822 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale" -#: ../src/eog-window.c:3824 +#: ../src/eog-window.c:3815 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di s_tato" -#: ../src/eog-window.c:3825 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale" -#: ../src/eog-window.c:3827 +#: ../src/eog-window.c:3818 msgid "_Image Gallery" msgstr "_Galleria immagini" -#: ../src/eog-window.c:3828 +#: ../src/eog-window.c:3819 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra " "attuale" -#: ../src/eog-window.c:3830 +#: ../src/eog-window.c:3821 msgid "Side _Pane" msgstr "Riquadro _laterale" -#: ../src/eog-window.c:3831 +#: ../src/eog-window.c:3822 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale" -#: ../src/eog-window.c:3836 +#: ../src/eog-window.c:3827 msgid "_Save" msgstr "_Salva" -#: ../src/eog-window.c:3837 +#: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate" -#: ../src/eog-window.c:3839 +#: ../src/eog-window.c:3830 msgid "Open _with" msgstr "A_pri con" -#: ../src/eog-window.c:3840 +#: ../src/eog-window.c:3831 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione" -#: ../src/eog-window.c:3843 +#: ../src/eog-window.c:3834 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso" -#: ../src/eog-window.c:3845 +#: ../src/eog-window.c:3836 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice" -#: ../src/eog-window.c:3846 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file" - -#: ../src/eog-window.c:3848 +#: ../src/eog-window.c:3839 msgid "_Print…" msgstr "_Stampa..." -#: ../src/eog-window.c:3849 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Print the selected image" msgstr "Stampa l'immagine selezionata" -#: ../src/eog-window.c:3851 +#: ../src/eog-window.c:3842 msgid "Prope_rties" msgstr "Pr_oprietà" -#: ../src/eog-window.c:3852 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata" -#: ../src/eog-window.c:3854 +#: ../src/eog-window.c:3845 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: ../src/eog-window.c:3855 +#: ../src/eog-window.c:3846 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Annulla l'ultima modifica all'immagine" -#: ../src/eog-window.c:3857 +#: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente" -#: ../src/eog-window.c:3858 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale" -#: ../src/eog-window.c:3860 +#: ../src/eog-window.c:3851 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Capovolgi _verticalmente" -#: ../src/eog-window.c:3861 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Specchia l'immagine in verticale" -#: ../src/eog-window.c:3863 +#: ../src/eog-window.c:3854 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso _orario" -#: ../src/eog-window.c:3864 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra" -#: ../src/eog-window.c:3866 +#: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" -#: ../src/eog-window.c:3867 +#: ../src/eog-window.c:3858 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra" -#: ../src/eog-window.c:3869 +#: ../src/eog-window.c:3860 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Imposta come s_fondo" -#: ../src/eog-window.c:3870 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania" -#: ../src/eog-window.c:3873 +#: ../src/eog-window.c:3864 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Sposta l'immagine selezionata nel cestino" -#: ../src/eog-window.c:3875 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" # copiata da epiphany -#: ../src/eog-window.c:3876 +#: ../src/eog-window.c:3867 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copia l'immagine selezionata negli appunti" -#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890 +#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881 msgid "_Zoom In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" -#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888 +#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 msgid "Enlarge the image" msgstr "Allarga l'immagine" -#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893 +#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884 msgid "Zoom _Out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" -#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894 +#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885 msgid "Shrink the image" msgstr "Restringe l'immagine" -#: ../src/eog-window.c:3884 +#: ../src/eog-window.c:3875 msgid "_Normal Size" msgstr "_Dimensione normale" -#: ../src/eog-window.c:3885 +#: ../src/eog-window.c:3876 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale" -#: ../src/eog-window.c:3902 +#: ../src/eog-window.c:3893 msgid "_Fullscreen" msgstr "Sc_hermo intero" -#: ../src/eog-window.c:3903 +#: ../src/eog-window.c:3894 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero" -#: ../src/eog-window.c:3905 +#: ../src/eog-window.c:3896 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausa" -#: ../src/eog-window.c:3906 +#: ../src/eog-window.c:3897 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive" -#: ../src/eog-window.c:3908 +#: ../src/eog-window.c:3899 msgid "_Best Fit" msgstr "A_datta alle dimensioni" -#: ../src/eog-window.c:3909 +#: ../src/eog-window.c:3900 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" -#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929 +#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920 msgid "_Previous Image" msgstr "Immagine pr_ecedente" -#: ../src/eog-window.c:3915 +#: ../src/eog-window.c:3906 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Va all'immagine precedente della galleria" -#: ../src/eog-window.c:3917 +#: ../src/eog-window.c:3908 msgid "_Next Image" msgstr "Immagine _successiva" -#: ../src/eog-window.c:3918 +#: ../src/eog-window.c:3909 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Va all'immagine successiva della galleria" -#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932 +#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 msgid "_First Image" msgstr "_Prima immagine" -#: ../src/eog-window.c:3921 +#: ../src/eog-window.c:3912 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Va alla prima immagine della galleria" -#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935 +#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926 msgid "_Last Image" msgstr "_Ultima immagine" -#: ../src/eog-window.c:3924 +#: ../src/eog-window.c:3915 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Va all'ultima immagine della galleria" -#: ../src/eog-window.c:3926 +#: ../src/eog-window.c:3917 msgid "_Random Image" msgstr "Ricarica cas_uale" -#: ../src/eog-window.c:3927 +#: ../src/eog-window.c:3918 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Va a un'immagine casuale della galleria" -#: ../src/eog-window.c:3941 +#: ../src/eog-window.c:3932 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diapositive" -#: ../src/eog-window.c:3942 +#: ../src/eog-window.c:3933 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive" -#: ../src/eog-window.c:4008 +#: ../src/eog-window.c:3999 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: ../src/eog-window.c:4012 +#: ../src/eog-window.c:4003 msgid "Next" msgstr "Successiva" -#: ../src/eog-window.c:4016 +#: ../src/eog-window.c:4007 msgid "Right" msgstr "Destra" -#: ../src/eog-window.c:4019 +#: ../src/eog-window.c:4010 msgid "Left" msgstr "Sinistra" # titolo dialogo -#: ../src/eog-window.c:4022 +#: ../src/eog-window.c:4013 msgid "Show Folder" msgstr "Mostra cartella" # Sta per Zoom In -#: ../src/eog-window.c:4025 +#: ../src/eog-window.c:4016 msgid "In" msgstr "Aumenta" # Sta per Zoom Out -#: ../src/eog-window.c:4028 +#: ../src/eog-window.c:4019 msgid "Out" msgstr "Riduci" -#: ../src/eog-window.c:4031 +#: ../src/eog-window.c:4022 msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../src/eog-window.c:4034 +#: ../src/eog-window.c:4025 msgid "Fit" msgstr "Adatta" -#: ../src/eog-window.c:4037 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" -#: ../src/eog-window.c:4040 +#: ../src/eog-window.c:4031 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Sposta nel cestino" -#: ../src/eog-window.c:4408 +#: ../src/eog-window.c:4397 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Modifica l'attuale immagine usando «%s»" -#: ../src/eog-window.c:4410 +#: ../src/eog-window.c:4399 msgid "Edit Image" msgstr "Modifica immagine" -#: ../src/main.c:63 +#: ../src/main.c:71 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Visualizzatore di immagini per GNOME" -#: ../src/main.c:70 +#: ../src/main.c:78 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Apre in modalità schermo intero" -#: ../src/main.c:71 +#: ../src/main.c:79 msgid "Disable image gallery" msgstr "Disabilita la galleria immagini" -#: ../src/main.c:72 +#: ../src/main.c:80 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Apre in modalità diapositive" -#: ../src/main.c:73 +#: ../src/main.c:81 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Avvia una nuova istanza invece di usarne una esistente" -#: ../src/main.c:75 +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" +"Apre in una singola finestra, se più finestre sono aperte viene utilizzata " +"la prima" + +#: ../src/main.c:84 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versione dell'applicazione" -#: ../src/main.c:108 +#: ../src/main.c:116 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:121 +#: ../src/main.c:129 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" |