summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/it.po720
1 files changed, 383 insertions, 337 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 4197a4ee..4d6182ed 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,21 +7,21 @@
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009.
# Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2009.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2010, 2011.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-21 00:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-21 15:11+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-18 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 10:46+0100\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
-"Language-Team: Italiana <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
# da epiphany, solo cambiate le «»
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -31,38 +31,38 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra «_%s»"
# copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti"
# copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti"
# copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti"
# copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti"
# copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Elimina barra degli strumenti"
# copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
@@ -71,46 +71,27 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Attiva la modalità schermo intero con un doppio-clic"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Schermo intero col doppio-clic"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Ricarica immagine"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Ricarica l'immagine corrente"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Data nella barra di stato"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Mostra la data dell'immagine nella barra di stato della finestra"
-
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Sfoglia e ruota le immagini"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore di immagini"
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;"
+
# apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma...
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valore dell'apertura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
@@ -119,91 +100,115 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "Byte:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modello fotocamera:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Ora:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo di esposizione:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
msgid "Focal Length:"
msgstr "Lunghezza focale:"
-# sottinteso 'proprietà'
+# titolo dialogo
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+msgid "Folder:"
+msgstr "Cartella:"
+
+# sottinteso 'proprietà'
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
msgid "General"
msgstr "Generali"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Sensibilità ISO:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4613
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
# questa compare in Proprietà -> Generiche
# indica la posizione nel file system
#
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modalità esposimetro:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "S_uccessiva"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "Pr_ecedente"
@@ -574,7 +579,7 @@ msgid ""
"are loaded."
msgstr ""
"Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini "
-"dell'utente se in caso nessuna immagine sia caricata."
+"dell'utente nel caso in cui nessuna immagine sia caricata."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -625,6 +630,32 @@ msgstr ""
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Moltiplicatore di ingrandimento"
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Attiva la modalità schermo intero con un doppio-clic"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Schermo intero col doppio-clic"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Ricarica immagine"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Ricarica l'immagine corrente"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Data nella barra di stato"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Mostra la data dell'immagine nella barra di stato della finestra"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "C_hiudi senza salvare"
@@ -663,103 +694,36 @@ msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
-msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"Non è possibile per l'applicazione determinare un formato di file supportato "
-"scrivibile in base al nome del file."
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
-msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Provare una differente estensione di file, come .png o .jpg."
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
-msgid "All files"
-msgstr "Tutti i file"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
-msgid "Supported image files"
-msgstr "File di immagini supportate"
-
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixel"
-
-# titolo dialogo
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
-msgid "Open Image"
-msgstr "Apri immagine"
-
-# titolo dialogo
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
-msgid "Save Image"
-msgstr "Salva immagine"
-
-# titolo dialogo
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Apri cartella"
-
-#: ../src/eog-image.c:606
-#, c-format
-msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
-
-#: ../src/eog-image.c:634
-#, c-format
-msgid "Transformation failed."
-msgstr "Trasformazione non riuscita."
-
-#: ../src/eog-image.c:1095
-#, c-format
-msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annulla"
-#: ../src/eog-image.c:1244
-#, c-format
-msgid "Image loading failed."
-msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+msgid "_Reload"
+msgstr "Rica_rica"
-#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
-#, c-format
-msgid "No image loaded."
-msgstr "Nessuna immagine caricata."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Salva c_ome..."
-#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file."
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»."
-#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
-msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Impossibile salvare l'immagine «%s»."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s"
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine."
#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Camera"
@@ -826,160 +790,237 @@ msgid "South"
msgstr "Sud"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
+#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a %-d %B %Y, %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
+#: ../src/eog-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a %-d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annulla"
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (obiettivo)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
-msgid "_Reload"
-msgstr "Rica_rica"
+# NdT: bisogna verificare bene che coincida con la voce
+# presente in eog-plugins
+#
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Salva c_ome..."
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Non è possibile per l'applicazione determinare un formato di file supportato "
+"scrivibile in base al nome del file."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Provare una differente estensione di file, come .png o .jpg."
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»."
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "File di immagini supportate"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixel"
+
+# titolo dialogo
+#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+msgid "Open Image"
+msgstr "Apri immagine"
+
+# titolo dialogo
+#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salva immagine"
+
+# titolo dialogo
+#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Apri cartella"
+
+#: ../src/eog-image.c:616
#, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Impossibile salvare l'immagine «%s»."
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-image.c:644
#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»."
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Trasformazione non riuscita."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine."
+#: ../src/eog-image.c:1105
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
+
+#: ../src/eog-image.c:1254
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
+
+#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Nessuna immagine caricata."
+
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file."
+
+#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s"
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+msgid "File size:"
+msgstr "Dimensione file:"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3837
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file"
#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni immagine"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa saranno impostate"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine sarà stampata"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
msgid "_Left:"
msgstr "_Sinistra:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
msgid "_Right:"
msgstr "_Destra:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "_Top:"
msgstr "_Alto:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Basso:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrata:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
msgid "Both"
msgstr "Entrambe"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
msgid "_Height:"
msgstr "Alte_zza:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Scaling:"
msgstr "S_calatura:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unità:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (obiettivo)"
-
-# NdT: bisogna verificare bene che coincida con la voce
-# presente in eog-plugins
-#
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)"
-
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "come è"
@@ -994,12 +1035,12 @@ msgstr "come è"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:124
+#: ../src/eog-statusbar.c:131
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: ../src/eog-thumb-view.c:474
msgid "Taken on"
msgstr "Ripresa il"
@@ -1022,21 +1063,21 @@ msgstr " (Unicode non valido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
+#: ../src/eog-window.c:530
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Nascon_di"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-window.c:848
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1045,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"L'immagine «%s» è stata modificata da un'applicazione esterna.\n"
"Ricaricarla?"
-#: ../src/eog-window.c:1001
+#: ../src/eog-window.c:1012
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
@@ -1055,17 +1096,17 @@ msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1157
+#: ../src/eog-window.c:1168
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1528
+#: ../src/eog-window.c:1539
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Apertura dell'immagine «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#: ../src/eog-window.c:2202
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1074,40 +1115,42 @@ msgstr ""
"Errore nello stampare il file:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2520
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor barra strumenti"
# femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti.
-#: ../src/eog-window.c:2526
+#: ../src/eog-window.c:2523
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Ripristina predefinita"
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2628
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
-"Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>"
+"Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>\n"
+"\n"
+"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
-#: ../src/eog-window.c:2639
+#: ../src/eog-window.c:2636
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2779
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "A_pri preferenze dello sfondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2795
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1116,11 +1159,11 @@ msgstr ""
"L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n"
"Modificare il suo aspetto?"
-#: ../src/eog-window.c:3271
+#: ../src/eog-window.c:3262
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..."
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1130,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"«%s» nel cestino?"
# (ndt) quella è un'immagine...
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3345
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1139,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
"immagine? "
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3350
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1154,7 +1197,7 @@ msgstr[1] ""
"Si è sicuri di spostare le %d immagini\n"
"selezionate nel cestino?"
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3355
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1162,427 +1205,430 @@ msgstr ""
"Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
"saranno eliminate definitivamente. Si è sicuri di procedere?"
-#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel _cestino"
-#: ../src/eog-window.c:3383
+#: ../src/eog-window.c:3374
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione"
-#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossibile accedere al cestino."
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3441
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3537
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "_Image"
msgstr "Im_magine"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3787
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
# È un menù principale (come File, Modifica, ...),
# ma non si vede per ora perché credo riservato
# per usi futuri dei plugin --Luca
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri..."
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Close window"
msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferenze del visualizzatore di immagini"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Help on this application"
msgstr "Aiuto su questa applicazione"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galleria immagini"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra "
"attuale"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Open _with"
msgstr "A_pri con"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice"
-#: ../src/eog-window.c:3846
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file"
-
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "_Print…"
msgstr "_Stampa..."
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Print the selected image"
msgstr "Stampa l'immagine selezionata"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "Prope_rties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Annulla l'ultima modifica all'immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Capovolgi _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Specchia l'immagine in verticale"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso _orario"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Imposta come s_fondo"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Sposta l'immagine selezionata nel cestino"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
# copiata da epiphany
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copia l'immagine selezionata negli appunti"
-#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
-#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Allarga l'immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
-#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885
msgid "Shrink the image"
msgstr "Restringe l'immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Dimensione normale"
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale"
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3893
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sc_hermo intero"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:3896
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive"
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_datta alle dimensioni"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920
msgid "_Previous Image"
msgstr "Immagine pr_ecedente"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Va all'immagine precedente della galleria"
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3908
msgid "_Next Image"
msgstr "Immagine _successiva"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Va all'immagine successiva della galleria"
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
msgid "_First Image"
msgstr "_Prima immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Va alla prima immagine della galleria"
-#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ultima immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Va all'ultima immagine della galleria"
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3917
msgid "_Random Image"
msgstr "Ricarica cas_uale"
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Va a un'immagine casuale della galleria"
-#: ../src/eog-window.c:3941
+#: ../src/eog-window.c:3932
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositive"
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3933
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive"
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:3999
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4003
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4007
msgid "Right"
msgstr "Destra"
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4010
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
# titolo dialogo
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4013
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostra cartella"
# Sta per Zoom In
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "In"
msgstr "Aumenta"
# Sta per Zoom Out
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4019
msgid "Out"
msgstr "Riduci"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4022
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
-#: ../src/eog-window.c:4408
+#: ../src/eog-window.c:4397
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Modifica l'attuale immagine usando «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4399
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifica immagine"
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:71
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore di immagini per GNOME"
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Apre in modalità schermo intero"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:79
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Disabilita la galleria immagini"
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:80
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Apre in modalità diapositive"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Avvia una nuova istanza invece di usarne una esistente"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:82
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Apre in una singola finestra, se più finestre sono aperte viene utilizzata "
+"la prima"
+
+#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:116
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:129
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""