diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 457 |
2 files changed, 230 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 518de021..d8f4c52b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-12-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + 2008-12-15 Felix Riemann <friemann@svn.gnome.org> * 2.25.3 version marker. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog 2.24.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-21 16:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-15 23:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-15 23:11+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -94,225 +94,225 @@ msgstr "Bla gjennom og roter bilder" msgid "Image Viewer" msgstr "Bildevisning" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Aperture Value:</b>" msgstr "<b>Blenderåpning:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Author:</b>" msgstr "<b>Forfatter:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Bytes:</b>" msgstr "<b>Bytes:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Camera Model:</b>" msgstr "<b>Kameramodell:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Copyright:</b>" msgstr "<b>Opphavsrett:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Date/Time:</b>" msgstr "<b>Dato/klokkeslett:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Description:</b>" msgstr "<b>Beskrivelse:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "<b>Details</b>" msgstr "<b>Detaljer</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Exposure Time:</b>" msgstr "<b>Eksponeringstid:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "<b>Flash:</b>" msgstr "<b>Blitz:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "<b>Focal Length:</b>" msgstr "<b>Brennvidde:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "<b>Height:</b>" msgstr "<b>Høyde:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" msgstr "<b>ISO-verdi:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "<b>Keywords:</b>" msgstr "<b>Nøkkelord:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Plassering:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "<b>Metering Mode:</b>" msgstr "<b>Lysmålingsmodus:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "<b>Name:</b>" msgstr "<b>Navn:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Type:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "<b>Width:</b>" msgstr "<b>Bredde:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "General" msgstr "Generelt" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Image Properties" msgstr "Egenskaper for bilde" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Neste" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "<b>File Name Preview</b>" msgstr "<b>Forhåndsvisning av filnavn</b>" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 msgid "<b>File Path Specifications</b>" msgstr "<b>Spesifisert filsti</b>" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Alternativer</b>" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" msgstr "<small><i><b>%f:</b> opprinnelig filnavn</i></small>" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" msgstr "<small><i><b>%n:</b> teller</i></small>" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "Velg en mappe" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Destination folder:" msgstr "Målmappe:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Filename format:" msgstr "Format for filnavn:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Endre navn fra:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Erstatt mellomrom med understreking" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Start teller på:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "Til:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Image Enhancements</b>" msgstr "<b>Bildeforbedringer</b>" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Image Zoom</b>" msgstr "<b>Zoom i bilde</b>" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Sequence</b>" msgstr "<b>Sekvens</b>" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Transparent Parts</b>" msgstr "<b>Gjennomsiktige deler</b>" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "As _background" msgstr "Som _bakgrunn" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "Som _rutemønster" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Som tilpasset f_arge:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Farge for gjennomsiktige områder" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Utvid bilder til å passe skjermen" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "Bildevisning" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Plugins" msgstr "Tillegg" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "Lysbildevisning" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "Jevn ut bilder ved _zoom" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatisk orientering" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Løkkesekvens" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Bytt bilde etter:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "seconds" msgstr "sekunder" @@ -466,11 +466,11 @@ msgstr "Om hjulet på musen skal brukes til å zoome eller ikke." msgid "Zoom multiplier" msgstr "Zoom-faktor" -#: ../src/eog-file-chooser.c:125 +#: ../src/eog-file-chooser.c:122 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Filformatet er ukjent eller ikke støttet" -#: ../src/eog-file-chooser.c:130 +#: ../src/eog-file-chooser.c:127 msgid "" "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " "the filename." @@ -478,42 +478,42 @@ msgstr "" "Eye of GNOME kunne ikke bestemme et støttet skrivbart filformat basert på " "filnavnet." -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#: ../src/eog-file-chooser.c:128 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Vennligst prøv en annen filtype som .png eller .jpg." -#: ../src/eog-file-chooser.c:163 +#: ../src/eog-file-chooser.c:160 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" -#: ../src/eog-file-chooser.c:168 +#: ../src/eog-file-chooser.c:165 msgid "All Images" msgstr "Alle bilder" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:189 +#: ../src/eog-file-chooser.c:186 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:133 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:135 ../src/eog-thumb-view.c:444 -#: ../src/eog-window.c:720 +#: ../src/eog-file-chooser.c:282 ../src/eog-properties-dialog.c:132 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:385 +#: ../src/eog-window.c:725 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" msgstr[1] "piksler" -#: ../src/eog-file-chooser.c:436 +#: ../src/eog-file-chooser.c:433 msgid "Load Image" msgstr "Last bilde" -#: ../src/eog-file-chooser.c:444 +#: ../src/eog-file-chooser.c:441 msgid "Save Image" msgstr "Lagre bilde" -#: ../src/eog-file-chooser.c:452 +#: ../src/eog-file-chooser.c:449 msgid "Open Folder" msgstr "Åpne mappe" @@ -527,22 +527,22 @@ msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet." msgid "Transformation failed." msgstr "Transformasjon feilet." -#: ../src/eog-image.c:947 +#: ../src/eog-image.c:948 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet." -#: ../src/eog-image.c:1067 +#: ../src/eog-image.c:1070 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Lasting av bilde feilet." -#: ../src/eog-image.c:1469 ../src/eog-image.c:1571 +#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Ingen bilder lastet." -#: ../src/eog-image.c:1479 ../src/eog-image.c:1583 +#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet." @@ -615,17 +615,17 @@ msgstr "%a, %d %B %Y" msgid "_Retry" msgstr "P_røv igjen" -#: ../src/eog-error-message-area.c:134 +#: ../src/eog-error-message-area.c:140 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Kunne ikke laste bilde «%s»." -#: ../src/eog-error-message-area.c:161 +#: ../src/eog-error-message-area.c:174 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Ingen bilder funnet i «%s»." -#: ../src/eog-error-message-area.c:167 +#: ../src/eog-error-message-area.c:181 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder." @@ -633,101 +633,101 @@ msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder." msgid "Image Settings" msgstr "Egenskaper for bilde" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:840 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Bilde" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "Bilde som skal brukes til egenskaper for utskrift" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:847 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Sideoppsett" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:848 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informasjon for siden hvor bildet skal skrives ut" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Posisjon" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:881 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:882 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "Høy_re:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:883 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_Topp:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:884 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bunn:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:886 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "S_entrert:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:891 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:893 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:895 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:897 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Begge" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:918 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:920 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_Høyde:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:923 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skalering:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "En_het:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:941 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetere" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:943 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Tommer" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:973 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:150 ../src/eog-properties-dialog.c:151 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:229 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:228 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (linse)" @@ -735,16 +735,16 @@ msgstr "%.1f (linse)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:240 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:239 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:159 +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "som det er" -#: ../src/eog-thumb-view.c:470 +#: ../src/eog-thumb-view.c:413 msgid "Taken on" msgstr "Tatt" @@ -753,20 +753,20 @@ msgstr "Tatt" msgid "At least two file names are equal." msgstr "Minst to filnavn er like." -#: ../src/eog-util.c:63 +#: ../src/eog-util.c:67 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgstr "Kunne ikke vise hjelp for Eye of GNOME" -#: ../src/eog-util.c:111 +#: ../src/eog-util.c:115 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)" -#: ../src/eog-window.c:1131 +#: ../src/eog-window.c:1136 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Åpne med «%s»" -#: ../src/eog-window.c:1132 +#: ../src/eog-window.c:1137 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde" @@ -776,17 +776,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1247 +#: ../src/eog-window.c:1252 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1590 +#: ../src/eog-window.c:1595 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Laster bilde «%s»" -#: ../src/eog-window.c:2286 +#: ../src/eog-window.c:2291 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -795,19 +795,19 @@ msgstr "" "Feil under utskrift av fil:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2414 +#: ../src/eog-window.c:2419 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Rediger verktøylinje" -#: ../src/eog-window.c:2417 +#: ../src/eog-window.c:2422 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Sett til forvalg" -#: ../src/eog-window.c:2503 +#: ../src/eog-window.c:2508 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" -#: ../src/eog-window.c:2506 +#: ../src/eog-window.c:2511 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "" "av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du " "ønsker det) enhver senere versjon.\n" -#: ../src/eog-window.c:2510 +#: ../src/eog-window.c:2515 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "" "NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller " "PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" -#: ../src/eog-window.c:2514 +#: ../src/eog-window.c:2519 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -840,25 +840,19 @@ msgstr "" "programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software " "Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/eog-window.c:2527 ../src/main.c:192 +#: ../src/eog-window.c:2532 ../src/main.c:192 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2530 +#: ../src/eog-window.c:2535 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Bildevisning for GNOME." -#: ../src/eog-window.c:2901 -msgid "Only local images can be used as wallpapers" -msgstr "Kun lokale bilder kan brukes som bakgrunn" - -#: ../src/eog-window.c:2905 -msgid "" -"To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in " -"your computer" -msgstr "Du må lagre bildet på din datamaskin før du kan sette det som bakgrunn" +#: ../src/eog-window.c:2968 +msgid "Saving image locally..." +msgstr "Lagrer bildet lokalt..." -#: ../src/eog-window.c:2943 +#: ../src/eog-window.c:3007 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -867,7 +861,7 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du vil\n" "flytte «%s» til papirkurven?" -#: ../src/eog-window.c:2946 +#: ../src/eog-window.c:3010 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -882,382 +876,383 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil\n" "flytte %d valgte bilder til papirkurven?" -#: ../src/eog-window.c:2961 +#: ../src/eog-window.c:3025 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkurv" -#: ../src/eog-window.c:2989 ../src/eog-window.c:3003 ../src/eog-window.c:3009 +#: ../src/eog-window.c:3053 ../src/eog-window.c:3067 ../src/eog-window.c:3073 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv." -#: ../src/eog-window.c:3075 +#: ../src/eog-window.c:3139 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Feil under sletting av bilde %s" -#: ../src/eog-window.c:3282 +#: ../src/eog-window.c:3346 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../src/eog-window.c:3283 +#: ../src/eog-window.c:3347 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../src/eog-window.c:3284 +#: ../src/eog-window.c:3348 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../src/eog-window.c:3285 +#: ../src/eog-window.c:3349 msgid "_Image" msgstr "_Bilde" -#: ../src/eog-window.c:3286 +#: ../src/eog-window.c:3350 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../src/eog-window.c:3287 +#: ../src/eog-window.c:3351 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" -#: ../src/eog-window.c:3288 +#: ../src/eog-window.c:3352 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: ../src/eog-window.c:3290 +#: ../src/eog-window.c:3354 msgid "_Open..." msgstr "_Åpne..." -#: ../src/eog-window.c:3291 +#: ../src/eog-window.c:3355 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" -#: ../src/eog-window.c:3293 +#: ../src/eog-window.c:3357 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" -#: ../src/eog-window.c:3294 +#: ../src/eog-window.c:3358 msgid "Close window" msgstr "Lukk vindu" -#: ../src/eog-window.c:3296 +#: ../src/eog-window.c:3360 msgid "T_oolbar" msgstr "V_erktøylinje" -#: ../src/eog-window.c:3297 +#: ../src/eog-window.c:3361 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Rediger programmets verktøylinje" -#: ../src/eog-window.c:3299 +#: ../src/eog-window.c:3363 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Brukervalg" -#: ../src/eog-window.c:3300 +#: ../src/eog-window.c:3364 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:3302 +#: ../src/eog-window.c:3366 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../src/eog-window.c:3303 +#: ../src/eog-window.c:3367 msgid "Help on this application" msgstr "Hjelp om dette programmet" -#: ../src/eog-window.c:3305 ../src/eog-plugin-manager.c:506 +#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../src/eog-window.c:3306 +#: ../src/eog-window.c:3370 msgid "About this application" msgstr "Om dette programmet" -#: ../src/eog-window.c:3311 +#: ../src/eog-window.c:3375 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" -#: ../src/eog-window.c:3312 +#: ../src/eog-window.c:3376 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu" -#: ../src/eog-window.c:3314 +#: ../src/eog-window.c:3378 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" -#: ../src/eog-window.c:3315 +#: ../src/eog-window.c:3379 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu" -#: ../src/eog-window.c:3317 +#: ../src/eog-window.c:3381 msgid "_Image Collection" msgstr "B_ildesamling" -#: ../src/eog-window.c:3318 +#: ../src/eog-window.c:3382 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu" -#: ../src/eog-window.c:3320 +#: ../src/eog-window.c:3384 msgid "Side _Pane" msgstr "Side_linje" -#: ../src/eog-window.c:3321 +#: ../src/eog-window.c:3385 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu" -#: ../src/eog-window.c:3326 +#: ../src/eog-window.c:3390 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" -#: ../src/eog-window.c:3327 +#: ../src/eog-window.c:3391 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene" -#: ../src/eog-window.c:3329 +#: ../src/eog-window.c:3393 msgid "Open _with" msgstr "Åpne _med" -#: ../src/eog-window.c:3330 +#: ../src/eog-window.c:3394 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Åpne det valgte bildet med et annet program" -#: ../src/eog-window.c:3332 +#: ../src/eog-window.c:3396 msgid "Save _As..." msgstr "L_agre som..." -#: ../src/eog-window.c:3333 +#: ../src/eog-window.c:3397 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn" -#: ../src/eog-window.c:3335 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "Side_oppsett..." - -#: ../src/eog-window.c:3336 +#: ../src/eog-window.c:3400 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "Sett opp sideegenskapene for utskrift" -#: ../src/eog-window.c:3338 +#: ../src/eog-window.c:3402 msgid "_Print..." msgstr "S_kriv ut..." -#: ../src/eog-window.c:3339 +#: ../src/eog-window.c:3403 msgid "Print the selected image" msgstr "Skriv ut valgt bilde" -#: ../src/eog-window.c:3341 +#: ../src/eog-window.c:3405 msgid "Prope_rties" msgstr "Egenskape_r" -#: ../src/eog-window.c:3342 +#: ../src/eog-window.c:3406 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet" -#: ../src/eog-window.c:3344 +#: ../src/eog-window.c:3408 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" -#: ../src/eog-window.c:3345 +#: ../src/eog-window.c:3409 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Angre siste endring i bildet" -#: ../src/eog-window.c:3347 +#: ../src/eog-window.c:3411 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Vend _horisontalt" -#: ../src/eog-window.c:3348 +#: ../src/eog-window.c:3412 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Speil bildet horisontalt" -#: ../src/eog-window.c:3350 +#: ../src/eog-window.c:3414 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Vend _vertikalt" -#: ../src/eog-window.c:3351 +#: ../src/eog-window.c:3415 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Speil bildet vertikalt" -#: ../src/eog-window.c:3353 +#: ../src/eog-window.c:3417 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Roter med klokken" -#: ../src/eog-window.c:3354 +#: ../src/eog-window.c:3418 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre" -#: ../src/eog-window.c:3356 +#: ../src/eog-window.c:3420 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Roter mot k_lokken" -#: ../src/eog-window.c:3357 +#: ../src/eog-window.c:3421 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre" -#: ../src/eog-window.c:3359 -msgid "Set As _Wallpaper" -msgstr "Sett som _bakgrunn" +#: ../src/eog-window.c:3423 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det" -#: ../src/eog-window.c:3360 -msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" -msgstr "Sett det valgte bildet som skrivebordsbakgrunn" +#: ../src/eog-window.c:3424 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn" -#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3386 +#: ../src/eog-window.c:3426 ../src/eog-window.c:3450 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytt til _papirkurv" -#: ../src/eog-window.c:3363 +#: ../src/eog-window.c:3427 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven" -#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3380 +#: ../src/eog-window.c:3429 ../src/eog-window.c:3441 ../src/eog-window.c:3444 msgid "_Zoom In" msgstr "_Zoom inn" -#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3378 +#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3442 msgid "Enlarge the image" msgstr "Forstørr bildet" -#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3383 +#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3447 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" -#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3384 +#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448 msgid "Shrink the image" msgstr "Krymp bildet" -#: ../src/eog-window.c:3371 +#: ../src/eog-window.c:3435 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: ../src/eog-window.c:3372 +#: ../src/eog-window.c:3436 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Vis bildet i normal størrelse" -#: ../src/eog-window.c:3374 +#: ../src/eog-window.c:3438 msgid "Best _Fit" msgstr "_Tilpasset" -#: ../src/eog-window.c:3375 +#: ../src/eog-window.c:3439 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Tilpass bildet til vinduet" -#: ../src/eog-window.c:3392 +#: ../src/eog-window.c:3456 msgid "_Full Screen" msgstr "_Full skjerm" -#: ../src/eog-window.c:3393 +#: ../src/eog-window.c:3457 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus" -#: ../src/eog-window.c:3398 ../src/eog-window.c:3410 +#: ../src/eog-window.c:3462 ../src/eog-window.c:3474 msgid "_Previous Image" msgstr "F_orrige bilde" -#: ../src/eog-window.c:3399 +#: ../src/eog-window.c:3463 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen" -#: ../src/eog-window.c:3401 +#: ../src/eog-window.c:3465 msgid "_Next Image" msgstr "_Neste bilde" -#: ../src/eog-window.c:3402 +#: ../src/eog-window.c:3466 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Gå til neste bilde i samlingen" -#: ../src/eog-window.c:3404 ../src/eog-window.c:3413 +#: ../src/eog-window.c:3468 ../src/eog-window.c:3477 msgid "_First Image" msgstr "_Første bilde" -#: ../src/eog-window.c:3405 +#: ../src/eog-window.c:3469 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Gå til første bilde i samlingen" -#: ../src/eog-window.c:3407 ../src/eog-window.c:3416 +#: ../src/eog-window.c:3471 ../src/eog-window.c:3480 msgid "_Last Image" msgstr "_Siste bilde" -#: ../src/eog-window.c:3408 +#: ../src/eog-window.c:3472 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Gå til siste bilde i samlingen" -#: ../src/eog-window.c:3422 +#: ../src/eog-window.c:3486 msgid "_Slideshow" msgstr "Ly_sbildevisning" -#: ../src/eog-window.c:3423 +#: ../src/eog-window.c:3487 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Start lysbildevisning av bildene" -#: ../src/eog-window.c:3489 +#: ../src/eog-window.c:3553 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../src/eog-window.c:3493 +#: ../src/eog-window.c:3557 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: ../src/eog-window.c:3497 +#: ../src/eog-window.c:3561 msgid "Right" msgstr "Høyre" -#: ../src/eog-window.c:3500 +#: ../src/eog-window.c:3564 msgid "Left" msgstr "Venstre" -#: ../src/eog-window.c:3503 +#: ../src/eog-window.c:3567 msgid "In" msgstr "Inn" -#: ../src/eog-window.c:3506 +#: ../src/eog-window.c:3570 msgid "Out" msgstr "Ut" -#: ../src/eog-window.c:3509 +#: ../src/eog-window.c:3573 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:3512 +#: ../src/eog-window.c:3576 msgid "Fit" msgstr "Tilpass" -#: ../src/eog-window.c:3515 +#: ../src/eog-window.c:3579 msgid "Collection" msgstr "Samling" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:52 +#: ../src/eog-window.c:3582 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Legg i papirkurv" + +#: ../src/eog-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Tillegg" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:53 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:514 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurer" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:524 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktiver" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:536 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tiver alle" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:541 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deaktiver alle" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:832 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:831 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktive _tillegg:" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:861 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:860 msgid "_About Plugin" msgstr "_Om tillegg" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:868 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:867 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "K_onfigurer tillegg" @@ -1281,6 +1276,6 @@ msgstr "Starter en ny instans i stedet for å gjenbruke en eksisterende" msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" -#: ../src/main.c:223 +#: ../src/main.c:224 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Eye of GNOME bildevisning" |