summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2016-12-15 09:05:56 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-12-15 09:05:56 +0000
commitbb43e716529211ed3b9fbaeae453b402c2b8cce5 (patch)
tree1e81f4caecfd552b6a9ab5c7fb9c1ec35255a2e6 /po
parentb973e770607ecfd7a989c9c0867c3f06be2541e6 (diff)
downloadeog-bb43e716529211ed3b9fbaeae453b402c2b8cce5.tar.gz
Update Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po299
1 files changed, 162 insertions, 137 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4f1160a1..255dddf1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of eog.HEAD.po to Español
# Spanish translation of the Eye of Gnome
# Copyright © 2000-2002, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Federico Mena-Quintero <federico@gimp.org>, 1999.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001.
# Hector Garcia Alvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
@@ -9,7 +9,6 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Claudio Saavedra <csaavedra@igalia.com>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
#
msgid ""
@@ -17,10 +16,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-04 04:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-04 09:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-15 09:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,6 +48,14 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Eye of GNOME"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Examine y rote imágenes"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -58,7 +65,7 @@ msgstr ""
"GNOME. Se integra con el aspecto de GTK+ y de GNOME y soporta muchos "
"formatos de imagen para ver imágenes únicas o colecciones de imágenes."
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -70,15 +77,11 @@ msgstr ""
"las etiquetas de la cámara para rotar las imágenes automáticamente, "
"mostrándolas con la orientación correcta."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5542
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:311
+#: ../src/eog-window.c:5567
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Examine y rote imágenes"
-
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
@@ -98,7 +101,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: ../src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar co_mo…"
@@ -237,9 +240,9 @@ msgstr "Guardar como"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -393,7 +396,7 @@ msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2299
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
@@ -401,7 +404,7 @@ msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2287
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
@@ -441,7 +444,7 @@ msgstr "Tamaño _normal"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óptim_o"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2314
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
@@ -449,7 +452,7 @@ msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2325
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
@@ -480,189 +483,153 @@ msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
#: ../data/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../data/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "Open an image file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir un archivo de imagen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Save the image"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Guardar la imagen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:4
-#| msgid "Save the image with a new file name"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Guardar la imágen con un nombre de archivo nuevo"
#: ../data/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Print the current image"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Imprimir la imagen actual"
#: ../data/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Close the current window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Cerrar la ventana actual"
#: ../data/help-overlay.ui.h:7
-#| msgid "Close all windows"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Cerrar todas las ventanas"
#: ../data/help-overlay.ui.h:8
-#| msgid "Set the image as desktop background"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Establecer la imagen como fondo de escritorio"
#: ../data/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Show/Hide the sidebar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
#: ../data/help-overlay.ui.h:10
-#| msgid "Show image properties dialog"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de propiedades de la imagen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:11
-#| msgid "Open the application manual"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Abrir el manual de la aplicación"
#: ../data/help-overlay.ui.h:12
-#| msgid "Zoom"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../data/help-overlay.ui.h:13
-#| msgid "Zoom in"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../data/help-overlay.ui.h:14
-#| msgid "Zoom out"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../data/help-overlay.ui.h:15
-#| msgid "Actual size"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Tamaño actual"
#: ../data/help-overlay.ui.h:16
-#| msgid "Best fit "
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
#: ../data/help-overlay.ui.h:17
-#| msgid "Browsing Images"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Examinar imágenes"
#: ../data/help-overlay.ui.h:18
-#| msgid "Go to the previous image in the folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Ir a la imagen anterior en la carpeta"
#: ../data/help-overlay.ui.h:19
-#| msgid "Go to the next image in the folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Ir a la siguiente imagen en la carpeta"
#: ../data/help-overlay.ui.h:20
-#| msgid "Go to the first image in the folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Ir a la primera imagen en la carpeta"
#: ../data/help-overlay.ui.h:21
-#| msgid "Go to the last image in the folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Ir a la última imagen en la carpeta"
#: ../data/help-overlay.ui.h:22
-#| msgid "Go to a random image in the folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Ir a una imagen aleatoria en la carpeta"
#: ../data/help-overlay.ui.h:23
-#| msgid "Show/Hide the image gallery"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Mostrar/ocultar la galería de imágenes"
#: ../data/help-overlay.ui.h:24
-#| msgid "Rotation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: ../data/help-overlay.ui.h:25
-#| msgid "Rotate clockwise"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#: ../data/help-overlay.ui.h:26
-#| msgid "Rotate counterclockwise"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotar en sentido antihorario"
#: ../data/help-overlay.ui.h:27
-#| msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr "Rotar en sentido antihorario"
-
-#: ../data/help-overlay.ui.h:28
-#| msgid "Fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:29
-#| msgid "Enter/Leave fullscreen"
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Activar/salir del modo a pantalla completa"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../data/help-overlay.ui.h:30
-#| msgid "Start/Stop slideshow"
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Iniciar/detener presentación de diapositivas"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../data/help-overlay.ui.h:31
-#| msgid "Pause slideshow"
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pausar presentación de diapositivas"
@@ -900,8 +867,12 @@ msgid "Trash images without asking"
msgstr "Enviar imágenes a la papelera sin preguntar"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#| msgid ""
+#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images "
+#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to "
+#| "the trash and would be deleted instead."
msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
@@ -910,17 +881,25 @@ msgstr ""
"mover a la papelera y deberá eliminarse en su lugar."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid ""
+#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no "
+#| "images are loaded."
msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Indica si el selector de archivos debe mostrar la carpeta de imágenes del "
"usuario si no hay ninguna imagen cargada."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#| msgid ""
+#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
+#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
+#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
+#| "up, it will show the current working directory."
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
@@ -937,11 +916,16 @@ msgstr ""
"propia página."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#| msgid ""
+#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
+#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
"Si está activado la lista de metadatos detallados en el diálogo de "
"propiedades se moverá a su propia página en el diálogo. Esto hará el diálogo "
@@ -953,9 +937,13 @@ msgid "Active plugins"
msgstr "Complementos activados"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#| "given plugin."
msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Lista de los complementos activados. No contiene la «Ubicación» de los "
@@ -970,7 +958,7 @@ msgstr "Abrir c_on"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
@@ -1012,12 +1000,14 @@ msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+#| msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Se perderán sus cambios si no la guarda."
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios en la imagen «%s» antes de cerrar?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
@@ -1038,37 +1028,41 @@ msgstr "S_eleccionar las imágenes que quiere guardar:"
#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Se perderán todos sus cambios si no la guarda."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
+#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+#: ../src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Abrir con el visor de _documentos"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:218
+#: ../src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
+#| msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "No se pudo cargar la imagen «%s»."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:260
+#: ../src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
+#| msgid "Could not save image '%s'."
+msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "No se pudo guardar la imagen «%s»."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:303
+#: ../src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
+#| msgid "No images found in '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
msgstr "No se encontraron imágenes en «%s»."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:310
+#: ../src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Las ubicaciones proporcionadas no contienen imágenes."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+#: ../src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -1078,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"primera página.\n"
"¿Quiere abrirla con el visor de documentos para ver todas las páginas?"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+#: ../src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -1089,13 +1083,13 @@ msgstr ""
"Puede querer instalar el visor de documentos para ver todas las páginas."
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: ../src/eog-exif-util.c:280
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (long. focal)"
@@ -1103,7 +1097,7 @@ msgstr "%.1f (long. focal)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: ../src/eog-exif-util.c:291
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (película de 35mm)"
@@ -1162,49 +1156,51 @@ msgstr "Guardar imagen"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../src/eog-image.c:577
+#: ../src/eog-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
-#: ../src/eog-image.c:605
+#: ../src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falló la transformación."
-#: ../src/eog-image.c:1085
+#: ../src/eog-image.c:1074
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1229
+#: ../src/eog-image.c:1221
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Fallo al cargar la imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
+#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
+#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
+#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal para guardar: %s"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
#: ../src/eog-metadata-details.c:66
@@ -1435,7 +1431,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i píxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
@@ -1444,8 +1440,11 @@ msgstr "_Ocultar"
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:918
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+#| "Would you like to reload it?"
msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Se ha modificado la imagen «%s» con una aplicación externa.\n"
@@ -1458,12 +1457,14 @@ msgstr ""
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1181
#, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
#: ../src/eog-window.c:1606
#, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
+#| msgid "Opening image \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Abriendo imagen «%s»"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
@@ -1480,39 +1481,45 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
+#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Error al lanzar la configuración del sistema:"
-#: ../src/eog-window.c:2630
+#: ../src/eog-window.c:2653
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2646
+#: ../src/eog-window.c:2669
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+#| "Would you like to modify its appearance?"
msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
-"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n"
+"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del escritorio.\n"
"¿Quiere modificar su apariencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3136
+#: ../src/eog-window.c:3159
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Guardando la imagen localmente…"
-#: ../src/eog-window.c:3214
+#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to remove\n"
+#| "\"%s\" permanently?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
+"“%s” permanently?"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere eliminar\n"
"«%s» permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3217
+#: ../src/eog-window.c:3240
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1527,59 +1534,68 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere eliminar las %d\n"
"imágenes seleccionadas permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3313
#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
+#| msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "No se pudo obtener el archivo de imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3306
+#: ../src/eog-window.c:3329
#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
+#| msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "No se pudo obtener la información del archivo de imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
+#| msgid "Couldn't delete file"
+msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al eliminar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "\"%s\" to the trash?"
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3493
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+#| "permanently?"
msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1594,40 +1610,44 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3503
+#| msgid ""
+#| "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be "
+#| "removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
-"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
+"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere continuar?"
-#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
#, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
+#| msgid "Couldn't access trash."
+msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:4224
+#: ../src/eog-window.c:4249
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4257 ../src/eog-window.c:4302
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Encoger o agrandar la imagen actual"
-#: ../src/eog-window.c:4335
+#: ../src/eog-window.c:4360
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4437
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:5545
+#: ../src/eog-window.c:5570
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5548
+#: ../src/eog-window.c:5573
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
@@ -1667,7 +1687,8 @@ msgstr ""
"primera"
#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
#: ../src/main.c:99
@@ -1677,10 +1698,17 @@ msgstr "[ARCHIVO…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#| msgid ""
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
-"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones comandos de "
-"línea disponibles."
+"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de "
+"comandos disponibles."
+
+#~| msgid "Rotate counter-clockwise"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
+#~ msgstr "Rotar en sentido antihorario"
#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "Panel _lateral"
@@ -1885,9 +1913,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Eye of GNOME"
-#~ msgid "Eye of GNOME"
-#~ msgstr "Eye of GNOME"
-
#~ msgid "Running in fullscreen mode"
#~ msgstr "Ejecutándose en modo pantalla completa"