diff options
author | Dz Chen <wsxy162@gmail.com> | 2016-10-30 15:36:37 +0800 |
---|---|---|
committer | YunQiang Su <yqsu@src.gnome.org> | 2016-10-30 15:36:37 +0800 |
commit | 6b6b4a9fb40e757cd068ceca54a0eb39b67322e4 (patch) | |
tree | e010484245119e7086994bda3614f65dfd3b5e1f /po | |
parent | 3b9ec952f76701e90c0239cc5987d05b9f0adcf3 (diff) | |
download | eog-6b6b4a9fb40e757cd068ceca54a0eb39b67322e4.tar.gz |
Update zh_CN translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 527 |
1 files changed, 325 insertions, 202 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a167c2b3..e5927ed3 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -23,47 +23,46 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eog master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-10 04:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-14 15:14+0800\n" -"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-04 17:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-20 04:12+0800\n" +"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n" "Language-Team: 汉语 <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 -#| msgid "S_tatus Bar" -msgid "_Statusbar" -msgstr "状态栏(_S)" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "图像收藏(_I)" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 -msgid "Side _Pane" -msgstr "侧边栏(_P)" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "首选项(_N)" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "键盘快捷键(_K)" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Eye of GNOME" +msgstr "GNOME 之眼" + +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "浏览及旋转图像" + +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " @@ -72,7 +71,7 @@ msgstr "" "GNOME 之眼(Eye of GNOME)是 GNOME 桌面环境的官方图片查看器。它融合了GNOME 的 " "GTK+ 外观风格,支持多种图片格式的单图及相册查看。" -#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " @@ -82,15 +81,11 @@ msgstr "" "GNOME 之眼也可以全屏幻灯片播放的方式查看图片,或者将图片设置为桌面壁纸。它会" "自动读取相机的标签来自动旋转您的照片,从而正确的横向/纵向显示它们。" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326 -#: ../src/eog-window.c:5558 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310 +#: ../src/eog-window.c:5565 msgid "Image Viewer" msgstr "图像查看器" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "浏览及旋转图像" - #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" @@ -110,7 +105,7 @@ msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 -#: ../src/eog-error-message-area.c:132 +#: ../src/eog-error-message-area.c:133 msgid "Save _As…" msgstr "另存为(_A)..." @@ -130,7 +125,15 @@ msgstr "幻灯片放映(_D)" msgid "S_ide Pane" msgstr "侧边栏(_I)" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 +msgid "Image _Gallery" +msgstr "图片廊(_G)" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10 +msgid "S_tatus Bar" +msgstr "状态栏(_T)" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7 msgid "Prope_rties" msgstr "属性(_R)" @@ -139,105 +142,100 @@ msgid "Image Properties" msgstr "图像属性" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "上一张(_P)" +msgid "Previous" +msgstr "上一张" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "下一张(_N)" +msgid "Next" +msgstr "下一张" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Close" -msgstr "关闭(_C)" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Name:" msgstr "名称:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "宽度:" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "高度:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "类型:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "字节数:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Folder:" msgstr "文件夹:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "光圈值:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "曝光时间:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "焦距:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "闪光灯:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO 速度值:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "测光模式:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "相机型号:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "日期/时间:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Location:" msgstr "位置:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Keywords:" msgstr "关键字:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Author:" msgstr "作者:" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Details" msgstr "细节" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Metadata" msgstr "元数据" @@ -247,9 +245,9 @@ msgstr "另存为" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 -#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3259 ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3515 +#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" @@ -312,124 +310,124 @@ msgstr "文件名预览" msgid "Preferences" msgstr "首选项" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Image Enhancements" msgstr "图像增强" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "缩小时平滑图像(_O)" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "放大时平滑图像(_I)" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "_Automatic orientation" msgstr "自动旋转(_A)" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "As custom color:" msgstr "为自定义颜色:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Transparent Parts" msgstr "透明部分" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As check _pattern" msgstr "为十字图案(_P)" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "As custom c_olor:" msgstr "为自定义颜色(_O):" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "透明区域的颜色" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "As _background" msgstr "与背景相同(_B)" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image View" msgstr "图像查看" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Image Zoom" msgstr "图像缩放" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "将图像扩展以适合屏幕(_X)" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Sequence" msgstr "序列" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Time between images:" msgstr "图像之间的时间(_T):" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "循环(_L)" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "幻灯片放映" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "转到收藏中第一个图像" +msgstr "转到图片廊中第一张图像" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2 msgid "_First Image" -msgstr "第一个图像(_F)" +msgstr "第一张图像(_F)" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2301 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359 msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "转到收藏中上一个图像" +msgstr "转到图片廊中上一张图像" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4 msgid "_Previous Image" -msgstr "上一个图像(_P)" +msgstr "上一张图像(_P)" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2289 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347 msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "转到收藏中下一个图像" +msgstr "转到图片廊中下一张图像" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6 msgid "_Next Image" -msgstr "下一个图像(_N)" +msgstr "下一张图像(_N)" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "转到收藏中最后一张图像" +msgstr "转到图片廊中最后一张图像" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8 msgid "_Last Image" -msgstr "最后一个图像(_L)" +msgstr "最后一张图像(_L)" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 msgid "Enlarge the image" -msgstr "放大图片" +msgstr "放大图像" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 msgid "_Zoom In" @@ -451,17 +449,17 @@ msgstr "正常大小(_N)" msgid "_Best Fit" msgstr "最佳匹配(_B)" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2316 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "将图片逆时针旋转 90 度" +msgstr "将图像逆时针旋转 90 度" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16 msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "逆时针旋转(_C)" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2327 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "将图片顺时针旋转 90 度" +msgstr "将图像顺时针旋转 90 度" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18 msgid "_Rotate Clockwise" @@ -469,12 +467,175 @@ msgstr "顺时针旋转(_R)" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "更改当前窗口图像收藏面板的可见性" +msgstr "更改当前窗口图像图片廊面板的可见性" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "图片廊(_I)" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "暂停或继续幻灯片放映" +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "退出全屏(_L)" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "退出全屏模式" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open an image file" +msgstr "打开图像文件" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the image" +msgstr "保存图像" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the image with a new file name" +msgstr "以一个新的名字保存图像" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the current image" +msgstr "打印当前图像" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the current window" +msgstr "关闭当前窗口" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all windows" +msgstr "关闭所有窗口" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Set the image as desktop background" +msgstr "设置图像为桌面背景" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/Hide the sidebar" +msgstr "显示/隐藏侧边栏" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show image properties dialog" +msgstr "显示图像属性对话框" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../data/help-overlay.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open the application manual" +msgstr "手动打开应用程序" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom" +msgstr "缩放" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "放大" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "缩小" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Actual size" +msgstr "实际大小" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Best fit" +msgstr "最佳匹配" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Browsing Images" +msgstr "浏览图像" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to the previous image in the folder" +msgstr "转到文件夹中上一张图像" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to the next image in the folder" +msgstr "转到文件夹中下一张图像" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to the first image in the folder" +msgstr "转到文件夹中第一张图像" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to the last image in the folder" +msgstr "转到文件夹中最后一张图像" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to a random image in the folder" +msgstr "转到文件夹中任意一张图像" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/Hide the image gallery" +msgstr "显示/隐藏图片廊" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotation" +msgstr "旋转" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "顺时针旋转" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "逆时针旋转" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen" +msgstr "全屏" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter/Leave fullscreen" +msgstr "进入/退出全屏" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Start/Stop slideshow" +msgstr "开始/停止幻灯片放映" + +#: ../data/help-overlay.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Pause slideshow" +msgstr "暂停放映" + #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 msgid "Size" msgstr "大小" @@ -661,18 +822,18 @@ msgstr "显示/隐藏窗口状态栏。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "显示/隐藏图像收藏面板。" +msgstr "显示/隐藏图片廊面板。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" -"图像收藏面板位置。设定为 0 代表下侧,1 代表左侧,2 代表上侧,3 代表右侧。" +"图片廊面板位置。设定为 0 代表下侧,1 代表左侧,2 代表上侧,3 代表右侧。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "图像收藏面板是否可缩放。" +msgstr "图片廊面板是否可缩放。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the window side pane." @@ -681,7 +842,7 @@ msgstr "显示/隐藏窗口侧边栏。" # 此处的 收藏 需要斟酌 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "显示/隐藏图像收藏面板滚动按钮。" +msgstr "显示/隐藏图片廊面板滚动按钮。" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Close main window without asking to save changes." @@ -754,7 +915,7 @@ msgstr "打开方式(_W)" msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" -#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3518 +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520 msgid "Move to _Trash" msgstr "移至回收站(_T)" @@ -820,34 +981,34 @@ msgstr "选择您想保存的图像(_E):" msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "如果不保存,您的所有更改都会丢失。" -#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906 +#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" -#: ../src/eog-error-message-area.c:136 +#: ../src/eog-error-message-area.c:137 msgid "Open with _Document Viewer" msgstr "用文档查看器打开(_D)" -#: ../src/eog-error-message-area.c:218 +#: ../src/eog-error-message-area.c:219 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "无法载入图像“%s”。" -#: ../src/eog-error-message-area.c:260 +#: ../src/eog-error-message-area.c:261 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "无法保存图像“%s”。" -#: ../src/eog-error-message-area.c:303 +#: ../src/eog-error-message-area.c:304 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "“%s”中无图像。" -#: ../src/eog-error-message-area.c:310 +#: ../src/eog-error-message-area.c:311 msgid "The given locations contain no images." msgstr "给定的位置不包含图像。" -#: ../src/eog-error-message-area.c:349 +#: ../src/eog-error-message-area.c:350 msgid "" "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " "page.\n" @@ -856,7 +1017,7 @@ msgstr "" "该图像包含多个页面。图像查看器只能显示第一页。\n" "您想要用文档查看器打开该图像以查看所有页面吗?" -#: ../src/eog-error-message-area.c:354 +#: ../src/eog-error-message-area.c:355 msgid "" "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " "page.\n" @@ -866,13 +1027,13 @@ msgstr "" "您可以安装文档查看器来查看所有页面。" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 +#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%Y年%m月%d日 %X" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:274 +#: ../src/eog-exif-util.c:280 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (镜头)" @@ -880,7 +1041,7 @@ msgstr "%.1f (镜头)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:285 +#: ../src/eog-exif-util.c:291 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm 电影胶片)" @@ -914,8 +1075,8 @@ msgid "Supported image files" msgstr "支持的图像文件" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:166 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:168 ../src/eog-thumb-view.c:515 +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "像素" @@ -936,37 +1097,37 @@ msgstr "保存图像" msgid "Open Folder" msgstr "打开文件夹" -#: ../src/eog-image.c:577 +#: ../src/eog-image.c:566 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "转换未加载的图像。" -#: ../src/eog-image.c:605 +#: ../src/eog-image.c:594 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "转换失败。" -#: ../src/eog-image.c:1085 +#: ../src/eog-image.c:1074 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "这种文件格式不支持 EXIF。" -#: ../src/eog-image.c:1229 +#: ../src/eog-image.c:1221 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "图像载入失败。" -#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930 +#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "没有载入图像。" -#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939 +#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "您没有保存此文件必须的权限。" -#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950 +#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "临时文件创建失败。" @@ -1048,7 +1209,7 @@ msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "%i × %i 像素" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:183 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182 msgid "Unknown" msgstr "未知" @@ -1156,7 +1317,7 @@ msgstr "英寸" msgid "Preview" msgstr "预览" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:785 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:776 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示包含这个文件的文件夹" @@ -1174,7 +1335,7 @@ msgstr "原样" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:126 +#: ../src/eog-statusbar.c:118 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "第 %d 张,共 %d 张" @@ -1209,7 +1370,7 @@ msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653 +#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "隐藏(_D)" @@ -1240,20 +1401,12 @@ msgstr "保存图像“%s”(第%u个,共%u个)" msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "正在打开图像“%s”" -#: ../src/eog-window.c:1902 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "退出全屏(_L)" - -#: ../src/eog-window.c:1908 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "退出全屏模式" - #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2023 +#: ../src/eog-window.c:2002 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "正在以幻灯片方式查看" -#: ../src/eog-window.c:2242 +#: ../src/eog-window.c:2221 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1262,17 +1415,17 @@ msgstr "" "打印文件出错:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617 +#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "启动系统设置时出错:" -#: ../src/eog-window.c:2651 +#: ../src/eog-window.c:2653 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "打开背景首选项(_O)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2667 +#: ../src/eog-window.c:2669 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1281,11 +1434,11 @@ msgstr "" "图像“%s”已设为桌面背景。\n" "您想修改它的外观吗?" -#: ../src/eog-window.c:3157 +#: ../src/eog-window.c:3159 msgid "Saving image locally…" msgstr "本地保存图像..." -#: ../src/eog-window.c:3235 +#: ../src/eog-window.c:3237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1294,7 +1447,7 @@ msgstr "" "您要删除“%s”吗?\n" "永久删除!" -#: ../src/eog-window.c:3238 +#: ../src/eog-window.c:3240 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1306,41 +1459,41 @@ msgstr[0] "" "您确定要永久删除选中的\n" "这 %d 张图像吗?" -#: ../src/eog-window.c:3260 ../src/eog-window.c:3526 +#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" -#: ../src/eog-window.c:3263 ../src/eog-window.c:3528 +#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3520 +#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "在该会话期间不再询问(_N)" -#: ../src/eog-window.c:3311 +#: ../src/eog-window.c:3313 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "无法检索图像文件" -#: ../src/eog-window.c:3327 +#: ../src/eog-window.c:3329 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "无法获取图像文件信息" -#: ../src/eog-window.c:3343 ../src/eog-window.c:3587 +#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "无法删除文件" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3393 ../src/eog-window.c:3687 +#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "删除图像 %s 出错" -#: ../src/eog-window.c:3488 +#: ../src/eog-window.c:3490 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1349,14 +1502,14 @@ msgstr "" "您真的想要将“%s”\n" "移至回收站吗?" -#: ../src/eog-window.c:3491 +#: ../src/eog-window.c:3493 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "无法找到可用于“%s”的回收站。您想要将此图像永久移除吗?" -#: ../src/eog-window.c:3496 +#: ../src/eog-window.c:3498 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1368,38 +1521,38 @@ msgstr[0] "" "您真的想要将 %d 个\n" "选中的图像移至回收站吗?" -#: ../src/eog-window.c:3501 +#: ../src/eog-window.c:3503 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "有些所选择的图像无法移动到回收站并将永久移除。您确定要这样进行吗?" -#: ../src/eog-window.c:3565 ../src/eog-window.c:3579 +#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "无法访问回收站。" -#: ../src/eog-window.c:4245 +#: ../src/eog-window.c:4247 msgid "Fit the image to the window" msgstr "使图像适合窗口" -#: ../src/eog-window.c:4253 ../src/eog-window.c:4298 +#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "缩小或放大当前图像" -#: ../src/eog-window.c:4351 +#: ../src/eog-window.c:4358 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "在全屏模式中显示当前图像" -#: ../src/eog-window.c:4428 +#: ../src/eog-window.c:4435 msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../src/eog-window.c:5561 +#: ../src/eog-window.c:5568 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "GNOME 图像查看器。" -#: ../src/eog-window.c:5564 +#: ../src/eog-window.c:5571 msgid "translator-credits" msgstr "" "开源软件国际化之简体中文组\n" @@ -1410,7 +1563,8 @@ msgstr "" "Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n" "李炜 <lw124124@gmail.com>, 2011\n" "Julius Wong<villahwong@gmail.com>, 2011\n" -"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013" +"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013\n" +"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016" #: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" @@ -1422,7 +1576,7 @@ msgstr "在全屏模式中打开" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" -msgstr "禁用图像收藏" +msgstr "禁用图片廊" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" @@ -1451,14 +1605,17 @@ msgstr "[文件...]" msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。" -#~ msgid "Image _Gallery" -#~ msgstr "图像收藏(_G)" +#~ msgid "Side _Pane" +#~ msgstr "侧边栏(_P)" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "上一张(_P)" -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "上一张" +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "下一张(_N)" -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "下一张" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "关闭(_C)" #~ msgid "Show “_%s”" #~ msgstr "显示“%s”" @@ -1490,9 +1647,6 @@ msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "工具栏(_T)" -#~ msgid "Show/Hide the window toolbar." -#~ msgstr "显示/隐藏窗口工具栏。" - #~ msgid "External program to use for editing images" #~ msgstr "使用外部程序来编辑图像" @@ -1525,12 +1679,6 @@ msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "工具(_T)" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "打开一个文件" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "关闭窗口" - #~ msgid "T_oolbar" #~ msgstr "工具栏(_O)" @@ -1544,10 +1692,6 @@ msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "内容(_C)" -# SUN CHANGED MESSAGE -#~ msgid "Help on this application" -#~ msgstr "关于此应用程序的帮助" - #~ msgid "About this application" #~ msgstr "关于此应用程序" @@ -1566,12 +1710,6 @@ msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。" #~ msgid "Open the selected image with a different application" #~ msgstr "用一个不同的应用程序打开选中图像" -#~ msgid "Save the selected images with a different name" -#~ msgstr "以一个不同的名字保存选中图像" - -#~ msgid "Print the selected image" -#~ msgstr "打印选中图像" - #~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image" #~ msgstr "显示选中图像的属性和元数据" @@ -1611,18 +1749,9 @@ msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。" #~ msgid "Show the image at its normal size" #~ msgstr "以正常大小显示图像" -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "全屏(_F)" - -#~ msgid "Pause Slideshow" -#~ msgstr "暂停放映" - #~ msgid "_Random Image" #~ msgstr "随机图像(_R)" -#~ msgid "Go to a random image of the gallery" -#~ msgstr "转到收藏中任意一个图像" - #~ msgid "S_lideshow" #~ msgstr "幻灯片放映(_L)" @@ -1667,9 +1796,6 @@ msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。" #~ msgid "_About Image Viewer" #~ msgstr "关于图像查看器(_A)" -#~ msgid "Set as _Desktop Background" -#~ msgstr "设为桌面背景(_D)" - #~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" #~ msgid "_Switch image after:" #~ msgstr "切换图像的时间(_S):" @@ -1677,9 +1803,6 @@ msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。" #~ msgid "Eye of GNOME Preferences" #~ msgstr "GNOME 之眼首选项" -#~ msgid "Eye of GNOME" -#~ msgstr "GNOME 之眼" - #~ msgid "Running in fullscreen mode" #~ msgstr "在全屏模式中运行" |