summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDz Chen <wsxy162@gmail.com>2016-10-30 15:36:37 +0800
committerYunQiang Su <yqsu@src.gnome.org>2016-10-30 15:36:37 +0800
commit6b6b4a9fb40e757cd068ceca54a0eb39b67322e4 (patch)
treee010484245119e7086994bda3614f65dfd3b5e1f /po
parent3b9ec952f76701e90c0239cc5987d05b9f0adcf3 (diff)
downloadeog-6b6b4a9fb40e757cd068ceca54a0eb39b67322e4.tar.gz
Update zh_CN translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po527
1 files changed, 325 insertions, 202 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index a167c2b3..e5927ed3 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -23,47 +23,46 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-10 04:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-14 15:14+0800\n"
-"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-04 17:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-20 04:12+0800\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: 汉语 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-#| msgid "S_tatus Bar"
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "状态栏(_S)"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "图像收藏(_I)"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "侧边栏(_P)"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "首选项(_N)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键(_K)"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "GNOME 之眼"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "浏览及旋转图像"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -72,7 +71,7 @@ msgstr ""
"GNOME 之眼(Eye of GNOME)是 GNOME 桌面环境的官方图片查看器。它融合了GNOME 的 "
"GTK+ 外观风格,支持多种图片格式的单图及相册查看。"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -82,15 +81,11 @@ msgstr ""
"GNOME 之眼也可以全屏幻灯片播放的方式查看图片,或者将图片设置为桌面壁纸。它会"
"自动读取相机的标签来自动旋转您的照片,从而正确的横向/纵向显示它们。"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
-#: ../src/eog-window.c:5558
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
+#: ../src/eog-window.c:5565
msgid "Image Viewer"
msgstr "图像查看器"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "浏览及旋转图像"
-
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
@@ -110,7 +105,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: ../src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "另存为(_A)..."
@@ -130,7 +125,15 @@ msgstr "幻灯片放映(_D)"
msgid "S_ide Pane"
msgstr "侧边栏(_I)"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "图片廊(_G)"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "状态栏(_T)"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "属性(_R)"
@@ -139,105 +142,100 @@ msgid "Image Properties"
msgstr "图像属性"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "上一张(_P)"
+msgid "Previous"
+msgstr "上一张"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "下一张(_N)"
+msgid "Next"
+msgstr "下一张"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "关闭(_C)"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "字节数:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "文件夹:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "光圈值:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "曝光时间:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "焦距:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "闪光灯:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO 速度值:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "测光模式:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "相机型号:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "日期/时间:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "关键字:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "版权:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "细节"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
@@ -247,9 +245,9 @@ msgstr "另存为"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3259 ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
@@ -312,124 +310,124 @@ msgstr "文件名预览"
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "图像增强"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "缩小时平滑图像(_O)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "放大时平滑图像(_I)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "自动旋转(_A)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "为自定义颜色:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "透明部分"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "为十字图案(_P)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "为自定义颜色(_O):"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "透明区域的颜色"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "与背景相同(_B)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "图像查看"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "图像缩放"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "将图像扩展以适合屏幕(_X)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "序列"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "图像之间的时间(_T):"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "循环(_L)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "幻灯片放映"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "转到收藏中第一个图像"
+msgstr "转到图片廊中第一张图像"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
-msgstr "第一个图像(_F)"
+msgstr "第一张图像(_F)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2301
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "转到收藏中上一个图像"
+msgstr "转到图片廊中上一张图像"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
-msgstr "上一个图像(_P)"
+msgstr "上一张图像(_P)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2289
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "转到收藏中下一个图像"
+msgstr "转到图片廊中下一张图像"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
-msgstr "下一个图像(_N)"
+msgstr "下一张图像(_N)"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "转到收藏中最后一张图像"
+msgstr "转到图片廊中最后一张图像"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
-msgstr "最后一个图像(_L)"
+msgstr "最后一张图像(_L)"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
msgid "Enlarge the image"
-msgstr "放大图片"
+msgstr "放大图像"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
@@ -451,17 +449,17 @@ msgstr "正常大小(_N)"
msgid "_Best Fit"
msgstr "最佳匹配(_B)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2316
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "将图片逆时针旋转 90 度"
+msgstr "将图像逆时针旋转 90 度"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "逆时针旋转(_C)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2327
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "将图片顺时针旋转 90 度"
+msgstr "将图像顺时针旋转 90 度"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
@@ -469,12 +467,175 @@ msgstr "顺时针旋转(_R)"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "更改当前窗口图像收藏面板的可见性"
+msgstr "更改当前窗口图像图片廊面板的可见性"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "图片廊(_I)"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "暂停或继续幻灯片放映"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "退出全屏(_L)"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "退出全屏模式"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "打开图像文件"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image"
+msgstr "保存图像"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "以一个新的名字保存图像"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "打印当前图像"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "关闭当前窗口"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "关闭所有窗口"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "设置图像为桌面背景"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "显示/隐藏侧边栏"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "显示图像属性对话框"
+
+# SUN CHANGED MESSAGE
+#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "手动打开应用程序"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "缩放"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "放大"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "缩小"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actual size"
+msgstr "实际大小"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
+msgstr "最佳匹配"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "浏览图像"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "转到文件夹中上一张图像"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "转到文件夹中下一张图像"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "转到文件夹中第一张图像"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "转到文件夹中最后一张图像"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "转到文件夹中任意一张图像"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "显示/隐藏图片廊"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotation"
+msgstr "旋转"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "顺时针旋转"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "逆时针旋转"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "全屏"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "进入/退出全屏"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "开始/停止幻灯片放映"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "暂停放映"
+
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "大小"
@@ -661,18 +822,18 @@ msgstr "显示/隐藏窗口状态栏。"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "显示/隐藏图像收藏面板。"
+msgstr "显示/隐藏图片廊面板。"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
-"图像收藏面板位置。设定为 0 代表下侧,1 代表左侧,2 代表上侧,3 代表右侧。"
+"图片廊面板位置。设定为 0 代表下侧,1 代表左侧,2 代表上侧,3 代表右侧。"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "图像收藏面板是否可缩放。"
+msgstr "图片廊面板是否可缩放。"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
@@ -681,7 +842,7 @@ msgstr "显示/隐藏窗口侧边栏。"
# 此处的 收藏 需要斟酌
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "显示/隐藏图像收藏面板滚动按钮。"
+msgstr "显示/隐藏图片廊面板滚动按钮。"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
@@ -754,7 +915,7 @@ msgstr "打开方式(_W)"
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3518
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移至回收站(_T)"
@@ -820,34 +981,34 @@ msgstr "选择您想保存的图像(_E):"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "如果不保存,您的所有更改都会丢失。"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
+#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+#: ../src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "用文档查看器打开(_D)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:218
+#: ../src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "无法载入图像“%s”。"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:260
+#: ../src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "无法保存图像“%s”。"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:303
+#: ../src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "“%s”中无图像。"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:310
+#: ../src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "给定的位置不包含图像。"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+#: ../src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -856,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"该图像包含多个页面。图像查看器只能显示第一页。\n"
"您想要用文档查看器打开该图像以查看所有页面吗?"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+#: ../src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -866,13 +1027,13 @@ msgstr ""
"您可以安装文档查看器来查看所有页面。"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%Y年%m月%d日 %X"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: ../src/eog-exif-util.c:280
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (镜头)"
@@ -880,7 +1041,7 @@ msgstr "%.1f (镜头)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: ../src/eog-exif-util.c:291
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm 电影胶片)"
@@ -914,8 +1075,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "支持的图像文件"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:166
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:168 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "像素"
@@ -936,37 +1097,37 @@ msgstr "保存图像"
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
-#: ../src/eog-image.c:577
+#: ../src/eog-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "转换未加载的图像。"
-#: ../src/eog-image.c:605
+#: ../src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "转换失败。"
-#: ../src/eog-image.c:1085
+#: ../src/eog-image.c:1074
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "这种文件格式不支持 EXIF。"
-#: ../src/eog-image.c:1229
+#: ../src/eog-image.c:1221
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "图像载入失败。"
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
+#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "没有载入图像。"
-#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
+#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "您没有保存此文件必须的权限。"
-#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
+#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "临时文件创建失败。"
@@ -1048,7 +1209,7 @@ msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i 像素"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:183
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
@@ -1156,7 +1317,7 @@ msgstr "英寸"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:785
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "在文件管理器中显示包含这个文件的文件夹"
@@ -1174,7 +1335,7 @@ msgstr "原样"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "第 %d 张,共 %d 张"
@@ -1209,7 +1370,7 @@ msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "隐藏(_D)"
@@ -1240,20 +1401,12 @@ msgstr "保存图像“%s”(第%u个,共%u个)"
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "正在打开图像“%s”"
-#: ../src/eog-window.c:1902
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "退出全屏(_L)"
-
-#: ../src/eog-window.c:1908
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "退出全屏模式"
-
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2023
+#: ../src/eog-window.c:2002
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "正在以幻灯片方式查看"
-#: ../src/eog-window.c:2242
+#: ../src/eog-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1262,17 +1415,17 @@ msgstr ""
"打印文件出错:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "启动系统设置时出错:"
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2653
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "打开背景首选项(_O)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2669
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1281,11 +1434,11 @@ msgstr ""
"图像“%s”已设为桌面背景。\n"
"您想修改它的外观吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3159
msgid "Saving image locally…"
msgstr "本地保存图像..."
-#: ../src/eog-window.c:3235
+#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1294,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"您要删除“%s”吗?\n"
"永久删除!"
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3240
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1306,41 +1459,41 @@ msgstr[0] ""
"您确定要永久删除选中的\n"
"这 %d 张图像吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3260 ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3263 ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "在该会话期间不再询问(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3313
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "无法检索图像文件"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3329
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "无法获取图像文件信息"
-#: ../src/eog-window.c:3343 ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "无法删除文件"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3393 ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "删除图像 %s 出错"
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1349,14 +1502,14 @@ msgstr ""
"您真的想要将“%s”\n"
"移至回收站吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3493
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "无法找到可用于“%s”的回收站。您想要将此图像永久移除吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1368,38 +1521,38 @@ msgstr[0] ""
"您真的想要将 %d 个\n"
"选中的图像移至回收站吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3503
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "有些所选择的图像无法移动到回收站并将永久移除。您确定要这样进行吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3565 ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "无法访问回收站。"
-#: ../src/eog-window.c:4245
+#: ../src/eog-window.c:4247
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "使图像适合窗口"
-#: ../src/eog-window.c:4253 ../src/eog-window.c:4298
+#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "缩小或放大当前图像"
-#: ../src/eog-window.c:4351
+#: ../src/eog-window.c:4358
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "在全屏模式中显示当前图像"
-#: ../src/eog-window.c:4428
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgid "Properties"
msgstr "属性"
-#: ../src/eog-window.c:5561
+#: ../src/eog-window.c:5568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME 图像查看器。"
-#: ../src/eog-window.c:5564
+#: ../src/eog-window.c:5571
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"开源软件国际化之简体中文组\n"
@@ -1410,7 +1563,8 @@ msgstr ""
"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n"
"李炜 <lw124124@gmail.com>, 2011\n"
"Julius Wong<villahwong@gmail.com>, 2011\n"
-"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013"
+"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013\n"
+"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016"
#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
@@ -1422,7 +1576,7 @@ msgstr "在全屏模式中打开"
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
-msgstr "禁用图像收藏"
+msgstr "禁用图片廊"
#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
@@ -1451,14 +1605,17 @@ msgstr "[文件...]"
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"
-#~ msgid "Image _Gallery"
-#~ msgstr "图像收藏(_G)"
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "侧边栏(_P)"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "上一张(_P)"
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "上一张"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "下一张(_N)"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "下一张"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "关闭(_C)"
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "显示“%s”"
@@ -1490,9 +1647,6 @@ msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "工具栏(_T)"
-#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
-#~ msgstr "显示/隐藏窗口工具栏。"
-
#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "使用外部程序来编辑图像"
@@ -1525,12 +1679,6 @@ msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "工具(_T)"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "打开一个文件"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "关闭窗口"
-
#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "工具栏(_O)"
@@ -1544,10 +1692,6 @@ msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "内容(_C)"
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#~ msgid "Help on this application"
-#~ msgstr "关于此应用程序的帮助"
-
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "关于此应用程序"
@@ -1566,12 +1710,6 @@ msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"
#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "用一个不同的应用程序打开选中图像"
-#~ msgid "Save the selected images with a different name"
-#~ msgstr "以一个不同的名字保存选中图像"
-
-#~ msgid "Print the selected image"
-#~ msgstr "打印选中图像"
-
#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "显示选中图像的属性和元数据"
@@ -1611,18 +1749,9 @@ msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"
#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "以正常大小显示图像"
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "全屏(_F)"
-
-#~ msgid "Pause Slideshow"
-#~ msgstr "暂停放映"
-
#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "随机图像(_R)"
-#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
-#~ msgstr "转到收藏中任意一个图像"
-
#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "幻灯片放映(_L)"
@@ -1667,9 +1796,6 @@ msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"
#~ msgid "_About Image Viewer"
#~ msgstr "关于图像查看器(_A)"
-#~ msgid "Set as _Desktop Background"
-#~ msgstr "设为桌面背景(_D)"
-
#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "切换图像的时间(_S):"
@@ -1677,9 +1803,6 @@ msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"
#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "GNOME 之眼首选项"
-#~ msgid "Eye of GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 之眼"
-
#~ msgid "Running in fullscreen mode"
#~ msgstr "在全屏模式中运行"