diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2009-07-19 19:44:34 +0200 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2009-08-03 10:15:22 +0200 |
commit | 45fd67bce500269fce02e2f72dcd4225a8ad6d45 (patch) | |
tree | 7fe6431e6a687551b9724e279f47c3e59896b284 /po | |
parent | f717f1990b8b17b27527bd9649cd2cedefd0ea26 (diff) | |
download | eog-45fd67bce500269fce02e2f72dcd4225a8ad6d45.tar.gz |
Updated Norwegian bokmål translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 216 |
1 files changed, 105 insertions, 111 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog 2.25.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-10 10:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-10 10:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-19 19:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-19 19:44+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -465,22 +465,16 @@ msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "Om bildesamlingsområdet skal kunne endre størrelse eller ikke." #: ../data/eog.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." -msgstr "" -"Om bildet skal interpoloeres ved zoom eller ikke. Dette gir bedre kvalitet, " -"men er noe tregere enn ikke-interpolerte bilder." +msgstr "Om bildet skal ekstrapoleres ved zoom eller ikke. Dette gir en uskarp effekt og er noe tregere enn ikke-ekstrapolerte bilder." #: ../data/eog.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." -msgstr "" -"Om bildet skal interpoloeres ved zoom eller ikke. Dette gir bedre kvalitet, " -"men er noe tregere enn ikke-interpolerte bilder." +msgstr "Om bildet skal interpoleres ved zoom eller ikke. Dette gir bedre kvalitet, men er noe tregere enn ikke-interpolerte bilder." #: ../data/eog.schemas.in.h:31 msgid "" @@ -810,12 +804,12 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde" msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1618 +#: ../src/eog-window.c:1628 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Laster bilde «%s»" -#: ../src/eog-window.c:2314 +#: ../src/eog-window.c:2324 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -824,19 +818,19 @@ msgstr "" "Feil under utskrift av fil:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2442 +#: ../src/eog-window.c:2452 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Rediger verktøylinje" -#: ../src/eog-window.c:2445 +#: ../src/eog-window.c:2455 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Sett til forvalg" -#: ../src/eog-window.c:2531 +#: ../src/eog-window.c:2541 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" -#: ../src/eog-window.c:2534 +#: ../src/eog-window.c:2544 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -848,7 +842,7 @@ msgstr "" "av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du " "ønsker det) enhver senere versjon.\n" -#: ../src/eog-window.c:2538 +#: ../src/eog-window.c:2548 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -859,7 +853,7 @@ msgstr "" "NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller " "PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" -#: ../src/eog-window.c:2542 +#: ../src/eog-window.c:2552 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -869,19 +863,19 @@ msgstr "" "programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software " "Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/eog-window.c:2555 +#: ../src/eog-window.c:2565 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2558 +#: ../src/eog-window.c:2568 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Bildevisning for GNOME." -#: ../src/eog-window.c:2991 +#: ../src/eog-window.c:3001 msgid "Saving image locally..." msgstr "Lagrer bildet lokalt..." -#: ../src/eog-window.c:3073 +#: ../src/eog-window.c:3083 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -890,7 +884,7 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du vil\n" "flytte «%s» til papirkurven?" -#: ../src/eog-window.c:3076 +#: ../src/eog-window.c:3086 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -899,7 +893,7 @@ msgstr "" "Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet " "permanent?" -#: ../src/eog-window.c:3081 +#: ../src/eog-window.c:3091 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -914,7 +908,7 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil\n" "flytte %d valgte bilder til papirkurven?" -#: ../src/eog-window.c:3086 +#: ../src/eog-window.c:3096 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -922,351 +916,351 @@ msgstr "" "Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli " "fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?" -#: ../src/eog-window.c:3103 ../src/eog-window.c:3530 ../src/eog-window.c:3554 +#: ../src/eog-window.c:3113 ../src/eog-window.c:3540 ../src/eog-window.c:3564 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytt til _papirkurv" -#: ../src/eog-window.c:3105 +#: ../src/eog-window.c:3115 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Ikke spør i_gjen under denne sesjonen" -#: ../src/eog-window.c:3150 ../src/eog-window.c:3164 +#: ../src/eog-window.c:3160 ../src/eog-window.c:3174 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv." -#: ../src/eog-window.c:3172 +#: ../src/eog-window.c:3182 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Kunne ikke slette fil" -#: ../src/eog-window.c:3243 +#: ../src/eog-window.c:3253 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Feil under sletting av bilde %s" -#: ../src/eog-window.c:3450 +#: ../src/eog-window.c:3460 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../src/eog-window.c:3451 +#: ../src/eog-window.c:3461 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../src/eog-window.c:3452 +#: ../src/eog-window.c:3462 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../src/eog-window.c:3453 +#: ../src/eog-window.c:3463 msgid "_Image" msgstr "_Bilde" -#: ../src/eog-window.c:3454 +#: ../src/eog-window.c:3464 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../src/eog-window.c:3455 +#: ../src/eog-window.c:3465 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" -#: ../src/eog-window.c:3456 +#: ../src/eog-window.c:3466 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: ../src/eog-window.c:3458 +#: ../src/eog-window.c:3468 msgid "_Open..." msgstr "_Åpne..." -#: ../src/eog-window.c:3459 +#: ../src/eog-window.c:3469 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" -#: ../src/eog-window.c:3461 +#: ../src/eog-window.c:3471 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" -#: ../src/eog-window.c:3462 +#: ../src/eog-window.c:3472 msgid "Close window" msgstr "Lukk vindu" -#: ../src/eog-window.c:3464 +#: ../src/eog-window.c:3474 msgid "T_oolbar" msgstr "V_erktøylinje" -#: ../src/eog-window.c:3465 +#: ../src/eog-window.c:3475 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Rediger programmets verktøylinje" -#: ../src/eog-window.c:3467 +#: ../src/eog-window.c:3477 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Brukervalg" -#: ../src/eog-window.c:3468 +#: ../src/eog-window.c:3478 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:3470 +#: ../src/eog-window.c:3480 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../src/eog-window.c:3471 +#: ../src/eog-window.c:3481 msgid "Help on this application" msgstr "Hjelp om dette programmet" -#: ../src/eog-window.c:3473 ../src/eog-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../src/eog-window.c:3474 +#: ../src/eog-window.c:3484 msgid "About this application" msgstr "Om dette programmet" -#: ../src/eog-window.c:3479 +#: ../src/eog-window.c:3489 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" -#: ../src/eog-window.c:3480 +#: ../src/eog-window.c:3490 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu" -#: ../src/eog-window.c:3482 +#: ../src/eog-window.c:3492 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" -#: ../src/eog-window.c:3483 +#: ../src/eog-window.c:3493 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu" -#: ../src/eog-window.c:3485 +#: ../src/eog-window.c:3495 msgid "_Image Collection" msgstr "B_ildesamling" -#: ../src/eog-window.c:3486 +#: ../src/eog-window.c:3496 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu" -#: ../src/eog-window.c:3488 +#: ../src/eog-window.c:3498 msgid "Side _Pane" msgstr "Side_linje" -#: ../src/eog-window.c:3489 +#: ../src/eog-window.c:3499 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu" -#: ../src/eog-window.c:3494 +#: ../src/eog-window.c:3504 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" -#: ../src/eog-window.c:3495 +#: ../src/eog-window.c:3505 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene" -#: ../src/eog-window.c:3497 +#: ../src/eog-window.c:3507 msgid "Open _with" msgstr "Åpne _med" -#: ../src/eog-window.c:3498 +#: ../src/eog-window.c:3508 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Åpne det valgte bildet med et annet program" -#: ../src/eog-window.c:3500 +#: ../src/eog-window.c:3510 msgid "Save _As..." msgstr "L_agre som..." -#: ../src/eog-window.c:3501 +#: ../src/eog-window.c:3511 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn" -#: ../src/eog-window.c:3504 +#: ../src/eog-window.c:3514 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "Sett opp sideegenskapene for utskrift" -#: ../src/eog-window.c:3506 +#: ../src/eog-window.c:3516 msgid "_Print..." msgstr "S_kriv ut..." -#: ../src/eog-window.c:3507 +#: ../src/eog-window.c:3517 msgid "Print the selected image" msgstr "Skriv ut valgt bilde" -#: ../src/eog-window.c:3509 +#: ../src/eog-window.c:3519 msgid "Prope_rties" msgstr "Egenskape_r" -#: ../src/eog-window.c:3510 +#: ../src/eog-window.c:3520 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet" -#: ../src/eog-window.c:3512 +#: ../src/eog-window.c:3522 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" -#: ../src/eog-window.c:3513 +#: ../src/eog-window.c:3523 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Angre siste endring i bildet" -#: ../src/eog-window.c:3515 +#: ../src/eog-window.c:3525 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Vend _horisontalt" -#: ../src/eog-window.c:3516 +#: ../src/eog-window.c:3526 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Speil bildet horisontalt" -#: ../src/eog-window.c:3518 +#: ../src/eog-window.c:3528 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Vend _vertikalt" -#: ../src/eog-window.c:3519 +#: ../src/eog-window.c:3529 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Speil bildet vertikalt" -#: ../src/eog-window.c:3521 +#: ../src/eog-window.c:3531 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Roter med klokken" -#: ../src/eog-window.c:3522 +#: ../src/eog-window.c:3532 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre" -#: ../src/eog-window.c:3524 +#: ../src/eog-window.c:3534 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Roter mot k_lokken" -#: ../src/eog-window.c:3525 +#: ../src/eog-window.c:3535 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre" -#: ../src/eog-window.c:3527 +#: ../src/eog-window.c:3537 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det" -#: ../src/eog-window.c:3528 +#: ../src/eog-window.c:3538 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn" -#: ../src/eog-window.c:3531 +#: ../src/eog-window.c:3541 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven" -#: ../src/eog-window.c:3533 ../src/eog-window.c:3545 ../src/eog-window.c:3548 +#: ../src/eog-window.c:3543 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3558 msgid "_Zoom In" msgstr "_Zoom inn" -#: ../src/eog-window.c:3534 ../src/eog-window.c:3546 +#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3556 msgid "Enlarge the image" msgstr "Forstørr bildet" -#: ../src/eog-window.c:3536 ../src/eog-window.c:3551 +#: ../src/eog-window.c:3546 ../src/eog-window.c:3561 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" -#: ../src/eog-window.c:3537 ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-window.c:3552 +#: ../src/eog-window.c:3547 ../src/eog-window.c:3559 ../src/eog-window.c:3562 msgid "Shrink the image" msgstr "Krymp bildet" -#: ../src/eog-window.c:3539 +#: ../src/eog-window.c:3549 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: ../src/eog-window.c:3540 +#: ../src/eog-window.c:3550 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Vis bildet i normal størrelse" -#: ../src/eog-window.c:3542 +#: ../src/eog-window.c:3552 msgid "Best _Fit" msgstr "_Tilpasset" -#: ../src/eog-window.c:3543 +#: ../src/eog-window.c:3553 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Tilpass bildet til vinduet" -#: ../src/eog-window.c:3560 +#: ../src/eog-window.c:3570 msgid "_Full Screen" msgstr "_Full skjerm" -#: ../src/eog-window.c:3561 +#: ../src/eog-window.c:3571 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus" -#: ../src/eog-window.c:3566 ../src/eog-window.c:3578 +#: ../src/eog-window.c:3576 ../src/eog-window.c:3588 msgid "_Previous Image" msgstr "F_orrige bilde" -#: ../src/eog-window.c:3567 +#: ../src/eog-window.c:3577 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen" -#: ../src/eog-window.c:3569 +#: ../src/eog-window.c:3579 msgid "_Next Image" msgstr "_Neste bilde" -#: ../src/eog-window.c:3570 +#: ../src/eog-window.c:3580 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Gå til neste bilde i samlingen" -#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3581 +#: ../src/eog-window.c:3582 ../src/eog-window.c:3591 msgid "_First Image" msgstr "_Første bilde" -#: ../src/eog-window.c:3573 +#: ../src/eog-window.c:3583 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Gå til første bilde i samlingen" -#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3584 +#: ../src/eog-window.c:3585 ../src/eog-window.c:3594 msgid "_Last Image" msgstr "_Siste bilde" -#: ../src/eog-window.c:3576 +#: ../src/eog-window.c:3586 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Gå til siste bilde i samlingen" -#: ../src/eog-window.c:3590 +#: ../src/eog-window.c:3600 msgid "_Slideshow" msgstr "Ly_sbildevisning" -#: ../src/eog-window.c:3591 +#: ../src/eog-window.c:3601 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Start lysbildevisning av bildene" -#: ../src/eog-window.c:3657 +#: ../src/eog-window.c:3667 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../src/eog-window.c:3661 +#: ../src/eog-window.c:3671 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: ../src/eog-window.c:3665 +#: ../src/eog-window.c:3675 msgid "Right" msgstr "Høyre" -#: ../src/eog-window.c:3668 +#: ../src/eog-window.c:3678 msgid "Left" msgstr "Venstre" -#: ../src/eog-window.c:3671 +#: ../src/eog-window.c:3681 msgid "In" msgstr "Inn" -#: ../src/eog-window.c:3674 +#: ../src/eog-window.c:3684 msgid "Out" msgstr "Ut" -#: ../src/eog-window.c:3677 +#: ../src/eog-window.c:3687 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:3680 +#: ../src/eog-window.c:3690 msgid "Fit" msgstr "Tilpass" -#: ../src/eog-window.c:3683 +#: ../src/eog-window.c:3693 msgid "Collection" msgstr "Samling" -#: ../src/eog-window.c:3686 +#: ../src/eog-window.c:3696 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Legg i papirkurv" |