summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2016-08-25 21:10:17 +0200
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2016-08-25 21:10:17 +0200
commit2ca0ec45ff83318892bf96209efdff590761da5d (patch)
treed85ee160845e9ac34947e51ac205fa5ee96bca53 /po
parent63ee4c9af8f572a372518187c9edc50f2847c8bc (diff)
downloadeog-2ca0ec45ff83318892bf96209efdff590761da5d.tar.gz
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sl.po470
1 files changed, 316 insertions, 154 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e1ed2af9..c2b82c1b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,48 +10,48 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-08 15:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-08 22:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-21 21:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-21 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
-"Language: sl\n"
+"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Vrstica _stanja"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_Galerija slik"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Stranski _pladenj"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tipkovne bližnjice‫"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Oko GNOME"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Prebrskaj in zavrti slike"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"videz in občutek GNOME preko okolja GTK+. Program podpira različne slikovne "
"zapise za ogled posameznih slik in urejenih zbirk."
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -72,15 +72,11 @@ msgstr ""
"načinu in nastavljanje slike za ozadje namizja. Prebere oznake slike in "
"samodejno obrne sliko pokončno ali ležeče."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
-#: ../src/eog-window.c:5558
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
+#: ../src/eog-window.c:5565
msgid "Image Viewer"
msgstr "Pregledovalnik slik"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Prebrskaj in zavrti slike"
-
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
@@ -100,7 +96,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: ../src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "Shrani _kot ..."
@@ -120,7 +116,15 @@ msgstr "_Predstavitev"
msgid "S_ide Pane"
msgstr "_Bočno okno"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "_Galerija slik"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "Vrstica _stanja"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Lastnosti"
@@ -129,103 +133,98 @@ msgid "Image Properties"
msgstr "Lastnosti slike"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Predhodna"
+msgid "Previous"
+msgstr "Predhodna"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Naslednja"
+msgid "Next"
+msgstr "Naslednja"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Bajti:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "Mapa:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Vrednost zaslonke:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Čas osvetlitve:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Goriščna razdalja:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Bliskavica:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO raven hitrosti:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Metrični način:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model aparata:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/Čas:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "Ključne besede:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "Avtorske pravice:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
@@ -235,9 +234,9 @@ msgstr "Shrani kot"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3259 ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
@@ -300,85 +299,85 @@ msgstr "Predogled imena datoteke"
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Prilagajanje slike"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Glajenje slik med _oddaljevanjem"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Glajenje slik med _približevanjem"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Samodejno usmerjevanje"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "Kot barva po meri:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Prosojni deli"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Kot preizkusni _vzorec"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Kot barva _po meri:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Barva za prosojne površine"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "kot _ozadje"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "Pogled slike"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "Približanje slike"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Razširi slike na velikost zaslona"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Zaporedje"
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Čas med slikami:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Slike prikazuj krožno"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Predstavitev"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
@@ -390,7 +389,7 @@ msgstr "Skoči na prvo sliko galerije"
msgid "_First Image"
msgstr "_Prva slika"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2301
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Skoči na predhodno sliko galerije"
@@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "Skoči na predhodno sliko galerije"
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Predhodna slika"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2289
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Skoči na naslednjo sliko galerije"
@@ -438,7 +437,7 @@ msgstr "_Običajna velikost"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najboljša prilagoditev"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2316
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v levo"
@@ -446,7 +445,7 @@ msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v levo"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Zavrti _levo"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2327
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v desno"
@@ -458,10 +457,172 @@ msgstr "Zavrti v _desno"
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja slik galerije v trenutnem oknu."
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Galerija slik"
+
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Premor ali nadaljevanje predvajanja predstavitve"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Zapusti celozaslonski način"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Odpri datoteko slike"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image"
+msgstr "Shrani sliko"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "Shrani sliko z novim imenom"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Natisni trenutno sliko"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Zapri trenutno okno"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "Zapri vsa okna"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "Nastavi sliko kot ozadje namizja"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Pokaži/Skrij bočno vrstico"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Pokaži pogovorno okno lastnosti slike"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "Odpri priročnik programa"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Približanje"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približaj"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalji"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actual size"
+msgstr "Prava velikost"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
+msgstr "Najboljše prilagajanje"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "Brskanje slik"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Skoči na predhodno sliko v mapi"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Skoči na naslednjo sliko v mapi"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "Skoči na prvo sliko v mapi"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Skoči na zadnjo sliko v mapi"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "Skoči na naključno sliko v mapi"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "Pokaži/Skrij galerijo slik"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Vrtenje"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Zavrti v smeri urinega kazalca"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celozaslonski način"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "Pokaži/Skrij celozaslonski prikaz"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "Začni/Zaustavi predstavitev"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "Premor predvajanja"
+
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
@@ -755,7 +916,7 @@ msgstr "Odpri _s programom"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3518
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
@@ -771,7 +932,7 @@ msgstr "Celozaslonski način z dvojnim klikom"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Omogoča preklop celozaslonskega načina z dvojnim klikom miške"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Ponovno naloži sliko"
@@ -824,34 +985,34 @@ msgstr "_Izbor slike za shranjevanje:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "V primeru, da ne shranite, bodo spremembe izgubljene."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
+#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+#: ../src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Odpri s pregledovalnikov _dokumentov"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:218
+#: ../src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Ni mogoče odpreti slike `%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:260
+#: ../src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:303
+#: ../src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Ni mogoče najti slik v '%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:310
+#: ../src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Izbrano mesto ne vsebuje slik."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+#: ../src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -861,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"stran.\n"
"Ali želite dokument odpreti v pregledovalnik dokumentov?"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+#: ../src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -873,13 +1034,13 @@ msgstr ""
"dokumentov."
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: ../src/eog-exif-util.c:280
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (leča)"
@@ -887,7 +1048,7 @@ msgstr "%.1f (leča)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: ../src/eog-exif-util.c:291
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"
@@ -923,8 +1084,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "Vse slikovne datoteke"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "točk"
@@ -948,37 +1109,37 @@ msgstr "Shrani sliko"
msgid "Open Folder"
msgstr "Odpri mapo"
-#: ../src/eog-image.c:577
+#: ../src/eog-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Pretvorba na še ne naloženi sliki."
-#: ../src/eog-image.c:605
+#: ../src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Pretvorba ni uspela."
-#: ../src/eog-image.c:1085
+#: ../src/eog-image.c:1074
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike."
-#: ../src/eog-image.c:1229
+#: ../src/eog-image.c:1221
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Nalaganje slike ni uspelo."
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
+#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ni nobene naložene slike."
-#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
+#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za shranjevanje datoteke."
-#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
+#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem trenutne datoteke."
@@ -1053,7 +1214,7 @@ msgstr "Zahod"
msgid "South"
msgstr "Jug"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:113
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
@@ -1062,15 +1223,15 @@ msgstr[1] "%i × %i točka"
msgstr[2] "%i × %i točki"
msgstr[3] "%i × %i točke"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:124 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
@@ -1172,7 +1333,7 @@ msgstr "Cole"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:751
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje datoteko v upravljalniku datotek"
@@ -1190,7 +1351,7 @@ msgstr "kot je"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
@@ -1227,7 +1388,7 @@ msgstr[1] "%i × %i točka %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i točki %s %i%%"
msgstr[3] "%i × %i točke %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "S_krij"
@@ -1258,20 +1419,12 @@ msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" (%u/%u)"
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Odpiranje slike \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:1902
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
-
-#: ../src/eog-window.c:1908
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2023
+#: ../src/eog-window.c:2002
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Prikaz diapredstavitve"
-#: ../src/eog-window.c:2242
+#: ../src/eog-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1280,17 +1433,17 @@ msgstr ""
"Napaka med tiskanjem datoteke:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Napaka med zaganjanjem sistemskih nastavitev:"
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2653
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Odpri možnosti ozadja"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2669
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1299,18 +1452,18 @@ msgstr ""
"Slika \"%s\" je določena kot ozadje namizja.\n"
"Ali želite spremeniti njen videz?"
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3159
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
-#: ../src/eog-window.c:3235
+#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"\"%s\" permanently?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\" datotek?"
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3240
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1331,41 +1484,41 @@ msgstr[3] ""
"Ali ste prepričani, da želite trajno\n"
"izbrisati %d izbrane slike?"
-#: ../src/eog-window.c:3260 ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: ../src/eog-window.c:3263 ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_To sejo ne vprašaj več"
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3313
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke slike"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3329
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti slike"
-#: ../src/eog-window.c:3343 ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Ni mogoče izbrisati datoteke"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3393 ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1374,14 +1527,14 @@ msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite premakniti\n"
"\"%s\" v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3493
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoče najti. Ali želite slike trajno izbrisati?"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1402,7 +1555,7 @@ msgstr[3] ""
"Ali ste prepričani, da želite premakniti\n"
"%d izbrane slike v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3503
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1410,32 +1563,32 @@ msgstr ""
"Nekaterih izbranih slik ni mogoče premakniti v smeti in bodo trajno "
"izbrisane. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-#: ../src/eog-window.c:3565 ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ni mogoč dostop do smeti."
-#: ../src/eog-window.c:4245
+#: ../src/eog-window.c:4247
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Prilagodi sliko velikosti okna"
-#: ../src/eog-window.c:4253 ../src/eog-window.c:4298
+#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Pomanjšaj ali povečaj trenutno sliko"
-#: ../src/eog-window.c:4351
+#: ../src/eog-window.c:4358
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Pokaži trenutno sliko v celozaslonskem načinu"
-#: ../src/eog-window.c:4428
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
-#: ../src/eog-window.c:5561
+#: ../src/eog-window.c:5568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:5564
+#: ../src/eog-window.c:5571
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
@@ -1479,6 +1632,21 @@ msgstr "[DATOTEKA ...]"
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Vrstica _stanja"
+
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "Stranski _pladenj"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Predhodna"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Naslednja"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Zapri"
+
#~ msgid "Open with Document Viewer"
#~ msgstr "Odpri s pregledovalnikom dokumentov"
@@ -1650,12 +1818,6 @@ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "Začni predstavitveno prikazovanje slik"
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Predhodna"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Naslednja"
-
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Desno"