diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2006-01-14 00:42:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org> | 2006-01-14 00:42:29 +0000 |
commit | 45a319a18ce6502825426d2e251c5f25cf27e63b (patch) | |
tree | 01543fb85e0c38910c56b862fd7a63f3b6ec91b4 /po/zh_HK.po | |
parent | 945aa7f35b8c1ed3045e4d7a4e775a626fdf1473 (diff) | |
download | eog-45a319a18ce6502825426d2e251c5f25cf27e63b.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translaion(Taiwan). Updated Traditional
2006-01-14 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translaion(Taiwan).
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 246 |
1 files changed, 141 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 27733563..df68774b 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,19 +1,20 @@ -# Chinese (Hong Kong) translation of eog. -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Chinese (Taiwan) translation of eog. +# Copyright (C) 2000-06 Free Software Foundation, Inc. # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003 # Lawrence Leung <hksarhong@yahoo.com>, 2004 -# Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004 -# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005 -# +# Ching-Hung Lin <2billlin@yahoo.com.tw>, 2004 +# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006 +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eog 2.12.3\n" +"Project-Id-Version: eog 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-28 11:30+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-29 14:21+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-11 05:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-11 12:36+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "<b>檔案路徑規則</b>" # src/preferences-dialog.glade.h:7 #: ../eog.glade.h:5 msgid "<b>Image Interpolation</b>" -msgstr "<b>影像插值法</b>" +msgstr "<b>圖像插值法</b>" #: ../eog.glade.h:6 msgid "<b>Image Zoom</b>" @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "重新命名:" msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "以底線替代空格" -#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3284 +#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3335 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" @@ -278,29 +279,29 @@ msgstr "無法建立暫存檔來儲存: %s" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案" -#: ../libeog/eog-image.c:429 +#: ../libeog/eog-image.c:426 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "改變未載入的圖片。" -#: ../libeog/eog-image.c:541 +#: ../libeog/eog-image.c:538 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "本檔案格式不支 EXIF。" -#: ../libeog/eog-image.c:1197 ../libeog/eog-image.c:1410 +#: ../libeog/eog-image.c:1194 ../libeog/eog-image.c:1407 msgid "File exists" msgstr "檔案已經存在" -#: ../libeog/eog-image.c:1350 ../libeog/eog-image.c:1478 +#: ../libeog/eog-image.c:1347 ../libeog/eog-image.c:1475 msgid "No image loaded." msgstr "沒有載入圖片。" -#: ../libeog/eog-image.c:1359 ../libeog/eog-image.c:1487 +#: ../libeog/eog-image.c:1356 ../libeog/eog-image.c:1484 msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "建立暫時檔時失敗。" +msgstr "建立暫存檔失敗。" #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30 msgid "Camera" -msgstr "相機" +msgstr "照相機" # src/preferences-dialog.glade.h:32 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31 @@ -318,13 +319,13 @@ msgstr "作者附記" # src/preferences-dialog.glade.h:26 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34 msgid "Other" -msgstr "其它" +msgstr "其他" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:216 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212 msgid "Tag" msgstr "標籤" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:224 ../libeog/eog-info-view-file.c:100 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97 msgid "Value" msgstr "數值" @@ -346,23 +347,23 @@ msgstr "高度" msgid "Filesize" msgstr "檔案大小" -#: ../libeog/eog-info-view-file.c:92 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89 msgid "Attribute" msgstr "屬性" -#: ../libeog/eog-info-view.c:82 +#: ../libeog/eog-info-view.c:81 msgid "File" msgstr "檔案" -#: ../libeog/eog-info-view.c:94 +#: ../libeog/eog-info-view.c:93 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" -#: ../libeog/eog-info-view.c:101 +#: ../libeog/eog-info-view.c:100 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" -#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1027 +#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024 msgid "At least two file names are equal." msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" @@ -491,10 +492,11 @@ msgstr "取消儲存 ..." #: ../shell/eog-window.c:498 msgid "translator-credits" msgstr "" -"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n" "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" "community@linuxhall.org\n" "\n" +"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006" "Ching-Hung Lin <2billlin@yahoo.com.tw>, 2004\n" "Lawrence Leung <hksarhong@yahoo.com>, 2004\n" "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003\n" @@ -503,8 +505,8 @@ msgstr "" # src/window.c:162 # src/window.c:573 # src/window.c:812 -#: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:2993 -#: ../shell/eog-window.c:3643 ../shell/main.c:587 +#: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:3043 +#: ../shell/eog-window.c:3694 ../shell/main.c:601 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" @@ -559,14 +561,14 @@ msgstr "無法決定 %s 的檔案格式" #: ../shell/eog-window.c:1548 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." -msgstr "請使用一個合適的檔案名稱後置字,或選擇一個檔案格式。" +msgstr "請使用一個合適的檔案伸延名稱,或選擇一個檔案格式。" # src/window.c:704 #: ../shell/eog-window.c:1686 msgid "Error on saving images." msgstr "儲存圖片時發生錯誤。" -#: ../shell/eog-window.c:1767 ../shell/eog-window.c:3230 +#: ../shell/eog-window.c:1767 ../shell/eog-window.c:3280 msgid "Print" msgstr "列印" @@ -574,282 +576,304 @@ msgstr "列印" msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" -#: ../shell/eog-window.c:2012 +#: ../shell/eog-window.c:2005 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"你確定要將\n" +"“%s”移至回收筒嗎?" + +#: ../shell/eog-window.c:2008 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr "" +"你確定要將\n" +"“%d”幅已選的圖片移至回收筒嗎?" + +#: ../shell/eog-window.c:2021 ../shell/eog-window.c:3292 +msgid "Move to Trash" +msgstr "移至回收筒" + +#: ../shell/eog-window.c:2052 msgid "Couldn't access trash." msgstr "無法存取回收筒。" -#: ../shell/eog-window.c:2082 +#: ../shell/eog-window.c:2128 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "當刪除圖片 %s 時發生錯誤" #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] -#: ../shell/eog-window.c:2856 +#: ../shell/eog-window.c:2906 #, c-format msgid "%i x %i pixels %s %i%%" msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i 像素 %s %i%%" -#: ../shell/eog-window.c:2912 +#: ../shell/eog-window.c:2962 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "原因:%s" -#: ../shell/eog-window.c:3042 +#: ../shell/eog-window.c:3092 #, c-format msgid "Image loading failed for %s" msgstr "載入 %s 的圖片失敗" -#: ../shell/eog-window.c:3207 +#: ../shell/eog-window.c:3257 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/eog-window.c:3208 +#: ../shell/eog-window.c:3258 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" # src/preferences-dialog.glade.h:49 -#: ../shell/eog-window.c:3209 +#: ../shell/eog-window.c:3259 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" # src/window.c:704 -#: ../shell/eog-window.c:3210 +#: ../shell/eog-window.c:3260 msgid "_Image" msgstr "圖片(_I)" -#: ../shell/eog-window.c:3211 +#: ../shell/eog-window.c:3261 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/eog-window.c:3212 +#: ../shell/eog-window.c:3262 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" # src/window.c:181 -#: ../shell/eog-window.c:3213 +#: ../shell/eog-window.c:3263 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." # src/tb-image.c:33 # src/window.c:181 -#: ../shell/eog-window.c:3213 +#: ../shell/eog-window.c:3263 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" # src/tb-image.c:35 -#: ../shell/eog-window.c:3214 +#: ../shell/eog-window.c:3264 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" # src/window.c:186 -#: ../shell/eog-window.c:3214 +#: ../shell/eog-window.c:3264 msgid "Close window" msgstr "關閉視窗" # src/preferences.c:219 -#: ../shell/eog-window.c:3215 +#: ../shell/eog-window.c:3265 msgid "Prefere_nces" msgstr "偏好設定(_N)" -#: ../shell/eog-window.c:3215 +#: ../shell/eog-window.c:3265 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME 偏好設定" -#: ../shell/eog-window.c:3216 +#: ../shell/eog-window.c:3266 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/eog-window.c:3216 +#: ../shell/eog-window.c:3266 msgid "Help On this application" msgstr "本應用程式的說明文件" -#: ../shell/eog-window.c:3217 +#: ../shell/eog-window.c:3267 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/eog-window.c:3217 +#: ../shell/eog-window.c:3267 msgid "About this application" msgstr "關於本程式" -#: ../shell/eog-window.c:3222 +#: ../shell/eog-window.c:3272 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/eog-window.c:3222 +#: ../shell/eog-window.c:3272 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列" -#: ../shell/eog-window.c:3223 +#: ../shell/eog-window.c:3273 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../shell/eog-window.c:3223 +#: ../shell/eog-window.c:3273 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列" -#: ../shell/eog-window.c:3224 +#: ../shell/eog-window.c:3274 msgid "_Image Collection" msgstr "圖片集(_I)" -#: ../shell/eog-window.c:3224 +#: ../shell/eog-window.c:3274 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示資訊窗格" -#: ../shell/eog-window.c:3228 +#: ../shell/eog-window.c:3278 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" -#: ../shell/eog-window.c:3229 +#: ../shell/eog-window.c:3279 msgid "Save _As" msgstr "另存新檔(_A)" -#: ../shell/eog-window.c:3232 +#: ../shell/eog-window.c:3282 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../shell/eog-window.c:3234 +#: ../shell/eog-window.c:3284 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "左右相反(_H)" -#: ../shell/eog-window.c:3235 +#: ../shell/eog-window.c:3285 msgid "Flip _Vertical" msgstr "上下顛倒(_V)" -#: ../shell/eog-window.c:3237 +#: ../shell/eog-window.c:3287 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "順時針方向旋轉(_R)" -#: ../shell/eog-window.c:3238 +#: ../shell/eog-window.c:3288 msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "逆時針方向旋轉(_L)" -#: ../shell/eog-window.c:3239 +#: ../shell/eog-window.c:3289 msgid "Rotat_e 180°" -msgstr "1_80° 旋轉" +msgstr "180° 旋轉(_E)" -#: ../shell/eog-window.c:3240 +#: ../shell/eog-window.c:3290 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "設定為桌布(_W)" -#: ../shell/eog-window.c:3242 -msgid "Delete" -msgstr "刪除" - # src/preferences-dialog.glade.h:39 -#: ../shell/eog-window.c:3244 +#: ../shell/eog-window.c:3294 msgid "_Full Screen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/eog-window.c:3245 +#: ../shell/eog-window.c:3295 msgid "_Slideshow" msgstr "投影片(_S)" # src/window.c:221 #. accelerators -#: ../shell/eog-window.c:3246 ../shell/eog-window.c:3252 -#: ../shell/eog-window.c:3253 +#: ../shell/eog-window.c:3296 ../shell/eog-window.c:3302 +#: ../shell/eog-window.c:3303 msgid "_Zoom In" msgstr "拉近(_Z)" # src/window.c:225 -#: ../shell/eog-window.c:3247 ../shell/eog-window.c:3254 +#: ../shell/eog-window.c:3297 ../shell/eog-window.c:3304 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" -#: ../shell/eog-window.c:3248 +#: ../shell/eog-window.c:3298 msgid "_Normal Size" msgstr "原來大小(_N)" -#: ../shell/eog-window.c:3249 +#: ../shell/eog-window.c:3299 msgid "Best _Fit" msgstr "最適大小(_F)" # src/window.c:704 -#: ../shell/eog-window.c:3255 ../shell/eog-window.c:3257 -#: ../shell/eog-window.c:3268 +#: ../shell/eog-window.c:3305 ../shell/eog-window.c:3307 +#: ../shell/eog-window.c:3319 msgid "_Next Image" -msgstr "下幅圖片(_N)" +msgstr "下一幅圖片(_N)" -#: ../shell/eog-window.c:3256 ../shell/eog-window.c:3258 -#: ../shell/eog-window.c:3259 ../shell/eog-window.c:3267 +#: ../shell/eog-window.c:3306 ../shell/eog-window.c:3308 +#: ../shell/eog-window.c:3309 ../shell/eog-window.c:3318 msgid "_Previous Image" -msgstr "上幅圖片(_P)" +msgstr "上一幅圖片(_P)" + +#: ../shell/eog-window.c:3310 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "移至回收筒(_T)" # src/preferences-dialog.glade.h:7 -#: ../shell/eog-window.c:3263 +#: ../shell/eog-window.c:3314 msgid "Image _Information" msgstr "圖片資訊(_I)" -#: ../shell/eog-window.c:3263 +#: ../shell/eog-window.c:3314 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示資訊窗格" # src/window.c:704 -#: ../shell/eog-window.c:3269 +#: ../shell/eog-window.c:3320 msgid "_First Image" msgstr "第一幅圖片(_F)" # src/window.c:704 -#: ../shell/eog-window.c:3270 +#: ../shell/eog-window.c:3321 msgid "_Last Image" msgstr "最後一幅圖片(_L)" # src/tb-image.c:33 -#: ../shell/eog-window.c:3281 +#: ../shell/eog-window.c:3332 msgid "Open" msgstr "開啟" # src/tb-image.c:35 -#: ../shell/eog-window.c:3282 +#: ../shell/eog-window.c:3333 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../shell/eog-window.c:3283 +#: ../shell/eog-window.c:3334 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../shell/eog-window.c:3285 +#: ../shell/eog-window.c:3336 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: ../shell/eog-window.c:3288 +#: ../shell/eog-window.c:3339 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../shell/eog-window.c:3289 +#: ../shell/eog-window.c:3340 msgid "Left" msgstr "左" # src/tb-image.c:43 -#: ../shell/eog-window.c:3292 +#: ../shell/eog-window.c:3343 msgid "In" msgstr "拉近" # src/tb-image.c:44 -#: ../shell/eog-window.c:3293 +#: ../shell/eog-window.c:3344 msgid "Out" msgstr "拉遠" -#: ../shell/eog-window.c:3294 +#: ../shell/eog-window.c:3345 msgid "Normal" msgstr "原來大小" # src/tb-image.c:46 -#: ../shell/eog-window.c:3295 +#: ../shell/eog-window.c:3346 msgid "Fit" msgstr "符合" -#: ../shell/eog-window.c:3296 +#: ../shell/eog-window.c:3347 msgid "Next" -msgstr "下幅" +msgstr "下一幅" -#: ../shell/eog-window.c:3297 +#: ../shell/eog-window.c:3348 msgid "Previous" -msgstr "上幅" +msgstr "上一幅" -#: ../shell/eog-window.c:3462 +#: ../shell/eog-window.c:3513 msgid "User interface description not found." msgstr "找不到使用者介面的描述。" @@ -860,7 +884,7 @@ msgstr "無法建立 Eye of GNOME 使用者介面" #: ../shell/main.c:357 msgid "File not found." msgid_plural "Files not found." -msgstr[0] "找不到檔案" +msgstr[0] "找不到檔案。" # src/util.c:47 #: ../shell/util.c:52 @@ -868,3 +892,15 @@ msgstr[0] "找不到檔案" msgid "Could not open `%s'" msgstr "無法開啟‘%s’" +# src/tb-image.c:33 +#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "開啟‘%s’" + +#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444 +msgid "Empty" +msgstr "空白" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "刪除" |