summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2006-01-14 00:42:29 +0000
committerChao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org>2006-01-14 00:42:29 +0000
commit45a319a18ce6502825426d2e251c5f25cf27e63b (patch)
tree01543fb85e0c38910c56b862fd7a63f3b6ec91b4 /po/zh_HK.po
parent945aa7f35b8c1ed3045e4d7a4e775a626fdf1473 (diff)
downloadeog-45a319a18ce6502825426d2e251c5f25cf27e63b.tar.gz
Updated Traditional Chinese translaion(Taiwan). Updated Traditional
2006-01-14 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translaion(Taiwan). * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po246
1 files changed, 141 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 27733563..df68774b 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-# Chinese (Hong Kong) translation of eog.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Chinese (Taiwan) translation of eog.
+# Copyright (C) 2000-06 Free Software Foundation, Inc.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003
# Lawrence Leung <hksarhong@yahoo.com>, 2004
-# Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004
-# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005
-#
+# Ching-Hung Lin <2billlin@yahoo.com.tw>, 2004
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog 2.12.3\n"
+"Project-Id-Version: eog 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-28 11:30+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-29 14:21+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-11 05:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-11 12:36+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "<b>檔案路徑規則</b>"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../eog.glade.h:5
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
-msgstr "<b>影像插值法</b>"
+msgstr "<b>圖像插值法</b>"
#: ../eog.glade.h:6
msgid "<b>Image Zoom</b>"
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "重新命名:"
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "以底線替代空格"
-#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3284
+#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3335
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
@@ -278,29 +279,29 @@ msgstr "無法建立暫存檔來儲存: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
-#: ../libeog/eog-image.c:429
+#: ../libeog/eog-image.c:426
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "改變未載入的圖片。"
-#: ../libeog/eog-image.c:541
+#: ../libeog/eog-image.c:538
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "本檔案格式不支 EXIF。"
-#: ../libeog/eog-image.c:1197 ../libeog/eog-image.c:1410
+#: ../libeog/eog-image.c:1194 ../libeog/eog-image.c:1407
msgid "File exists"
msgstr "檔案已經存在"
-#: ../libeog/eog-image.c:1350 ../libeog/eog-image.c:1478
+#: ../libeog/eog-image.c:1347 ../libeog/eog-image.c:1475
msgid "No image loaded."
msgstr "沒有載入圖片。"
-#: ../libeog/eog-image.c:1359 ../libeog/eog-image.c:1487
+#: ../libeog/eog-image.c:1356 ../libeog/eog-image.c:1484
msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "建立暫時檔時失敗。"
+msgstr "建立暫存檔失敗。"
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
msgid "Camera"
-msgstr "相機"
+msgstr "照相機"
# src/preferences-dialog.glade.h:32
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
@@ -318,13 +319,13 @@ msgstr "作者附記"
# src/preferences-dialog.glade.h:26
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
msgid "Other"
-msgstr "其它"
+msgstr "其他"
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:216
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr "標籤"
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:224 ../libeog/eog-info-view-file.c:100
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97
msgid "Value"
msgstr "數值"
@@ -346,23 +347,23 @@ msgstr "高度"
msgid "Filesize"
msgstr "檔案大小"
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:92
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89
msgid "Attribute"
msgstr "屬性"
-#: ../libeog/eog-info-view.c:82
+#: ../libeog/eog-info-view.c:81
msgid "File"
msgstr "檔案"
-#: ../libeog/eog-info-view.c:94
+#: ../libeog/eog-info-view.c:93
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
-#: ../libeog/eog-info-view.c:101
+#: ../libeog/eog-info-view.c:100
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
-#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1027
+#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
@@ -491,10 +492,11 @@ msgstr "取消儲存 ..."
#: ../shell/eog-window.c:498
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
"community@linuxhall.org\n"
"\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006"
"Ching-Hung Lin <2billlin@yahoo.com.tw>, 2004\n"
"Lawrence Leung <hksarhong@yahoo.com>, 2004\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003\n"
@@ -503,8 +505,8 @@ msgstr ""
# src/window.c:162
# src/window.c:573
# src/window.c:812
-#: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:2993
-#: ../shell/eog-window.c:3643 ../shell/main.c:587
+#: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:3043
+#: ../shell/eog-window.c:3694 ../shell/main.c:601
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
@@ -559,14 +561,14 @@ msgstr "無法決定 %s 的檔案格式"
#: ../shell/eog-window.c:1548
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
-msgstr "請使用一個合適的檔案名稱後置字,或選擇一個檔案格式。"
+msgstr "請使用一個合適的檔案伸延名稱,或選擇一個檔案格式。"
# src/window.c:704
#: ../shell/eog-window.c:1686
msgid "Error on saving images."
msgstr "儲存圖片時發生錯誤。"
-#: ../shell/eog-window.c:1767 ../shell/eog-window.c:3230
+#: ../shell/eog-window.c:1767 ../shell/eog-window.c:3280
msgid "Print"
msgstr "列印"
@@ -574,282 +576,304 @@ msgstr "列印"
msgid "Print Preview"
msgstr "預覽列印"
-#: ../shell/eog-window.c:2012
+#: ../shell/eog-window.c:2005
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"你確定要將\n"
+"“%s”移至回收筒嗎?"
+
+#: ../shell/eog-window.c:2008
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr ""
+"你確定要將\n"
+"“%d”幅已選的圖片移至回收筒嗎?"
+
+#: ../shell/eog-window.c:2021 ../shell/eog-window.c:3292
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "移至回收筒"
+
+#: ../shell/eog-window.c:2052
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "無法存取回收筒。"
-#: ../shell/eog-window.c:2082
+#: ../shell/eog-window.c:2128
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "當刪除圖片 %s 時發生錯誤"
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
-#: ../shell/eog-window.c:2856
+#: ../shell/eog-window.c:2906
#, c-format
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i 像素 %s %i%%"
-#: ../shell/eog-window.c:2912
+#: ../shell/eog-window.c:2962
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "原因:%s"
-#: ../shell/eog-window.c:3042
+#: ../shell/eog-window.c:3092
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "載入 %s 的圖片失敗"
-#: ../shell/eog-window.c:3207
+#: ../shell/eog-window.c:3257
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/eog-window.c:3208
+#: ../shell/eog-window.c:3258
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
# src/preferences-dialog.glade.h:49
-#: ../shell/eog-window.c:3209
+#: ../shell/eog-window.c:3259
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
# src/window.c:704
-#: ../shell/eog-window.c:3210
+#: ../shell/eog-window.c:3260
msgid "_Image"
msgstr "圖片(_I)"
-#: ../shell/eog-window.c:3211
+#: ../shell/eog-window.c:3261
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/eog-window.c:3212
+#: ../shell/eog-window.c:3262
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
# src/window.c:181
-#: ../shell/eog-window.c:3213
+#: ../shell/eog-window.c:3263
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
# src/tb-image.c:33
# src/window.c:181
-#: ../shell/eog-window.c:3213
+#: ../shell/eog-window.c:3263
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
# src/tb-image.c:35
-#: ../shell/eog-window.c:3214
+#: ../shell/eog-window.c:3264
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
# src/window.c:186
-#: ../shell/eog-window.c:3214
+#: ../shell/eog-window.c:3264
msgid "Close window"
msgstr "關閉視窗"
# src/preferences.c:219
-#: ../shell/eog-window.c:3215
+#: ../shell/eog-window.c:3265
msgid "Prefere_nces"
msgstr "偏好設定(_N)"
-#: ../shell/eog-window.c:3215
+#: ../shell/eog-window.c:3265
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME 偏好設定"
-#: ../shell/eog-window.c:3216
+#: ../shell/eog-window.c:3266
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/eog-window.c:3216
+#: ../shell/eog-window.c:3266
msgid "Help On this application"
msgstr "本應用程式的說明文件"
-#: ../shell/eog-window.c:3217
+#: ../shell/eog-window.c:3267
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../shell/eog-window.c:3217
+#: ../shell/eog-window.c:3267
msgid "About this application"
msgstr "關於本程式"
-#: ../shell/eog-window.c:3222
+#: ../shell/eog-window.c:3272
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/eog-window.c:3222
+#: ../shell/eog-window.c:3272
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列"
-#: ../shell/eog-window.c:3223
+#: ../shell/eog-window.c:3273
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: ../shell/eog-window.c:3223
+#: ../shell/eog-window.c:3273
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列"
-#: ../shell/eog-window.c:3224
+#: ../shell/eog-window.c:3274
msgid "_Image Collection"
msgstr "圖片集(_I)"
-#: ../shell/eog-window.c:3224
+#: ../shell/eog-window.c:3274
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示資訊窗格"
-#: ../shell/eog-window.c:3228
+#: ../shell/eog-window.c:3278
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
-#: ../shell/eog-window.c:3229
+#: ../shell/eog-window.c:3279
msgid "Save _As"
msgstr "另存新檔(_A)"
-#: ../shell/eog-window.c:3232
+#: ../shell/eog-window.c:3282
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../shell/eog-window.c:3234
+#: ../shell/eog-window.c:3284
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "左右相反(_H)"
-#: ../shell/eog-window.c:3235
+#: ../shell/eog-window.c:3285
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "上下顛倒(_V)"
-#: ../shell/eog-window.c:3237
+#: ../shell/eog-window.c:3287
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
-#: ../shell/eog-window.c:3238
+#: ../shell/eog-window.c:3288
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
-#: ../shell/eog-window.c:3239
+#: ../shell/eog-window.c:3289
msgid "Rotat_e 180°"
-msgstr "1_80° 旋轉"
+msgstr "180° 旋轉(_E)"
-#: ../shell/eog-window.c:3240
+#: ../shell/eog-window.c:3290
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "設定為桌布(_W)"
-#: ../shell/eog-window.c:3242
-msgid "Delete"
-msgstr "刪除"
-
# src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../shell/eog-window.c:3244
+#: ../shell/eog-window.c:3294
msgid "_Full Screen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/eog-window.c:3245
+#: ../shell/eog-window.c:3295
msgid "_Slideshow"
msgstr "投影片(_S)"
# src/window.c:221
#. accelerators
-#: ../shell/eog-window.c:3246 ../shell/eog-window.c:3252
-#: ../shell/eog-window.c:3253
+#: ../shell/eog-window.c:3296 ../shell/eog-window.c:3302
+#: ../shell/eog-window.c:3303
msgid "_Zoom In"
msgstr "拉近(_Z)"
# src/window.c:225
-#: ../shell/eog-window.c:3247 ../shell/eog-window.c:3254
+#: ../shell/eog-window.c:3297 ../shell/eog-window.c:3304
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
-#: ../shell/eog-window.c:3248
+#: ../shell/eog-window.c:3298
msgid "_Normal Size"
msgstr "原來大小(_N)"
-#: ../shell/eog-window.c:3249
+#: ../shell/eog-window.c:3299
msgid "Best _Fit"
msgstr "最適大小(_F)"
# src/window.c:704
-#: ../shell/eog-window.c:3255 ../shell/eog-window.c:3257
-#: ../shell/eog-window.c:3268
+#: ../shell/eog-window.c:3305 ../shell/eog-window.c:3307
+#: ../shell/eog-window.c:3319
msgid "_Next Image"
-msgstr "下幅圖片(_N)"
+msgstr "下一幅圖片(_N)"
-#: ../shell/eog-window.c:3256 ../shell/eog-window.c:3258
-#: ../shell/eog-window.c:3259 ../shell/eog-window.c:3267
+#: ../shell/eog-window.c:3306 ../shell/eog-window.c:3308
+#: ../shell/eog-window.c:3309 ../shell/eog-window.c:3318
msgid "_Previous Image"
-msgstr "上幅圖片(_P)"
+msgstr "上一幅圖片(_P)"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3310
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "移至回收筒(_T)"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../shell/eog-window.c:3263
+#: ../shell/eog-window.c:3314
msgid "Image _Information"
msgstr "圖片資訊(_I)"
-#: ../shell/eog-window.c:3263
+#: ../shell/eog-window.c:3314
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示資訊窗格"
# src/window.c:704
-#: ../shell/eog-window.c:3269
+#: ../shell/eog-window.c:3320
msgid "_First Image"
msgstr "第一幅圖片(_F)"
# src/window.c:704
-#: ../shell/eog-window.c:3270
+#: ../shell/eog-window.c:3321
msgid "_Last Image"
msgstr "最後一幅圖片(_L)"
# src/tb-image.c:33
-#: ../shell/eog-window.c:3281
+#: ../shell/eog-window.c:3332
msgid "Open"
msgstr "開啟"
# src/tb-image.c:35
-#: ../shell/eog-window.c:3282
+#: ../shell/eog-window.c:3333
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../shell/eog-window.c:3283
+#: ../shell/eog-window.c:3334
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: ../shell/eog-window.c:3285
+#: ../shell/eog-window.c:3336
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: ../shell/eog-window.c:3288
+#: ../shell/eog-window.c:3339
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: ../shell/eog-window.c:3289
+#: ../shell/eog-window.c:3340
msgid "Left"
msgstr "左"
# src/tb-image.c:43
-#: ../shell/eog-window.c:3292
+#: ../shell/eog-window.c:3343
msgid "In"
msgstr "拉近"
# src/tb-image.c:44
-#: ../shell/eog-window.c:3293
+#: ../shell/eog-window.c:3344
msgid "Out"
msgstr "拉遠"
-#: ../shell/eog-window.c:3294
+#: ../shell/eog-window.c:3345
msgid "Normal"
msgstr "原來大小"
# src/tb-image.c:46
-#: ../shell/eog-window.c:3295
+#: ../shell/eog-window.c:3346
msgid "Fit"
msgstr "符合"
-#: ../shell/eog-window.c:3296
+#: ../shell/eog-window.c:3347
msgid "Next"
-msgstr "下幅"
+msgstr "下一幅"
-#: ../shell/eog-window.c:3297
+#: ../shell/eog-window.c:3348
msgid "Previous"
-msgstr "上幅"
+msgstr "上一幅"
-#: ../shell/eog-window.c:3462
+#: ../shell/eog-window.c:3513
msgid "User interface description not found."
msgstr "找不到使用者介面的描述。"
@@ -860,7 +884,7 @@ msgstr "無法建立 Eye of GNOME 使用者介面"
#: ../shell/main.c:357
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
-msgstr[0] "找不到檔案"
+msgstr[0] "找不到檔案。"
# src/util.c:47
#: ../shell/util.c:52
@@ -868,3 +892,15 @@ msgstr[0] "找不到檔案"
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "無法開啟‘%s’"
+# src/tb-image.c:33
+#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "開啟‘%s’"
+
+#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
+msgid "Empty"
+msgstr "空白"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "刪除"