diff options
author | Tong Hui <tonghuix@gmmail.com> | 2013-12-22 23:30:49 +0800 |
---|---|---|
committer | Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com> | 2013-12-22 23:30:49 +0800 |
commit | dd456e78b46a2e8b028c7c95e10501bba6996835 (patch) | |
tree | f4d103005ea403588a34a9359d1e33fba62df741 /po/zh_CN.po | |
parent | da5d5ab3302a795f68b7df4f448cad12a2c4bb03 (diff) | |
download | eog-dd456e78b46a2e8b028c7c95e10501bba6996835.tar.gz |
Update Chinese simplified translation
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 639 |
1 files changed, 337 insertions, 302 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 618259c9..c18ef349 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -15,15 +15,16 @@ # EL8LatSPQ <el8latspq@hotmail.com>, 2012. # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013. +# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-08 15:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-13 11:47+0800\n" -"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-19 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-22 23:30+0800\n" +"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -72,43 +73,64 @@ msgstr "删除选中的工具栏" msgid "Separator" msgstr "分隔符" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059 msgid "_Image Gallery" msgstr "图像收藏(_I)" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041 msgid "Prefere_nces" msgstr "首选项(_N)" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 +#: ../src/eog-window.c:4030 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 -msgid "_About Image Viewer" -msgstr "关于图像查看器(_A)" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047 +msgid "_About" +msgstr "关于(_A)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173 +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " +"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " +"formats for viewing single images or images in a collection." +msgstr "" +"GNOME 之眼(Eye of GNOME)是 GNOME 桌面环境的官方图片查看器。它融合了GNOME 的 GTK+ " +"外观风格,支持多种图片格式的单图及相册查看。" + +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " +"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " +"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " +"orientation." +msgstr "" +"GNOME 之眼也可以全屏幻灯片播放的方式查看图片,或者将图片设置为桌面壁纸。它会自动读取" +"相机的标签来自动旋转您的照片,从而正确的横向/纵向显示它们。" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 +#: ../src/eog-window.c:6144 msgid "Image Viewer" msgstr "图像查看器" @@ -121,7 +143,7 @@ msgstr "浏览及旋转图像" msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;图片;幻灯片;图像;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020 msgid "Image Properties" msgstr "图像属性" @@ -134,23 +156,23 @@ msgid "_Next" msgstr "下一张(_N)" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "宽度:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "类型:" @@ -159,88 +181,88 @@ msgid "Bytes:" msgstr "字节数:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "文件夹:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "常规" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "光圈值:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "曝光时间:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "焦距:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "闪光灯:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO 速度值:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "测光模式:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "相机型号:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "日期/时间:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "关键字:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "作者:" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "细节" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "元数据" @@ -259,28 +281,28 @@ msgid "<b>%n:</b> counter" msgstr "<b>%n:</b> 计数" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "文件名格式:" +msgid "_Filename format:" +msgstr "文件名格式(_F):" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "选择文件夹" +msgid "_Destination folder:" +msgstr "目标文件夹(_D):" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "目标文件夹:" +msgid "Choose a folder" +msgstr "选择文件夹" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "文件路径规范" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "开始计数:" +msgid "_Start counter at:" +msgstr "计数初始值(_S):" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "将空格替换为下划线" +msgid "_Replace spaces with underscores" +msgstr "将空格替换为下划线(_R)" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" @@ -328,7 +350,7 @@ msgid "As custom color:" msgstr "为自定义颜色:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" @@ -385,16 +407,16 @@ msgstr "幻灯片放映" msgid "Plugins" msgstr "插件" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "自动调整方向" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "是否应该根据 EXIF 方向自动旋转图像。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " @@ -404,32 +426,32 @@ msgstr "" "的 GTK+ 主题决定颜色" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "插补图像" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "在缩小时是否对图像进行内插补。这会提升图像质量,不过比不插补时稍慢。" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "外插补图像" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "在放大时是否对图像进行外插补。这会使图像更平滑,不过比不插补时稍慢。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "透明区域指示" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " @@ -438,21 +460,21 @@ msgstr "" "决定如何指示透明区域。可用的值有 CHECK_PATTERN、COLOR 和 NONE。如果选择 " "COLOR,则使用的颜色值将由 trans_color 键值决定。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "使用滚轮缩放" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "是否使用鼠标滚轮控制缩放。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "缩放比例" # 此处翻译有歧义,感觉应该用 百分点 # re:改成了系数,应该没问题了吧 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " @@ -463,21 +485,21 @@ msgstr "" "使用鼠标滚轮缩放时的比例系数。该值定义了每一次滚动事件的缩放步幅。例如:0.05 " "会在每次缩放事件时放大 5% 而 1.00 则会放大 100%。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "透明区域颜色" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "如果透明键值是 COLOR,这个键值则确定用来表示透明区域的颜色。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "使用自定义的背景颜色" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " @@ -486,30 +508,30 @@ msgstr "" "如果启用,将使用背景色键值所设的颜色填充图像后的区域。如果未设置它,则由当前" "的 GTK+ 主题决定填充颜色。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "图像序列循环播放" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "图像序列是否要无穷循环显示。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "允许放大至超过原大" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "如果设置为 FALSE,则小图像将不会放大至适合屏幕大小。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "显示下张图像前延迟的秒数" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." @@ -517,47 +539,47 @@ msgstr "" "大于 0 的值将决定自动显示下张图像之前当前图像要在屏幕上停留几秒。0 代表禁用自" "动浏览。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "显示/隐藏窗口工具栏。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "显示/隐藏窗口状态栏。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "显示/隐藏图像收藏面板。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "图像收藏面板位置。设定为 0 代表下侧,1 代表左侧,2 代表上侧,3 代表右侧。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "图像收藏面板是否可缩放。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "显示/隐藏窗口侧边栏。" # 此处的 收藏 需要斟酌 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "显示/隐藏图像收藏面板滚动按钮。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "关闭主窗口而不询问是否要保存修改。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "把图像移除到回收站而不询问" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " @@ -566,13 +588,13 @@ msgstr "" "如果启用,那么 GNOME 之眼将不会在移动图像到回收站的时候要求确认。但是如果文件" "不能被移动到回收站而是被删除的话,那么它仍将询问。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "如果没有加载图像,文件选择器是否应当显示用户的图像文件夹。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " @@ -583,12 +605,12 @@ msgstr "" "显示用户的图像文件夹。如果禁用或没有设置图像文件夹,那么它将显示当前的工作目" "录。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "属性对话框中的元数据列表是否有自己的页面。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " @@ -599,11 +621,11 @@ msgstr "" "高此对话框在小屏幕上的可用性,例如用于上网本。如果禁用,此控件将被嵌入" "到“Metadata”页中。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "使用外部程序来编辑图像" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " @@ -612,11 +634,11 @@ msgstr "" "当您点击“编辑图像”的工具栏按钮时,会使用对应该桌面文件名(包括后缀名“." "desktop”)的应用程序来编辑图片。将该项设置为空字符串可以禁用该功能。" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "活动插件" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -651,49 +673,60 @@ msgstr "在状态栏中显示日期" msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "在窗口状态栏中显示图像日期" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167 msgid "Close _without Saving" msgstr "关闭而不保存(_W)" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173 +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457 +#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473 +#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466 +#: ../src/eog-window.c:4068 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:185 +msgid "Save _As" +msgstr "另存为(_A)" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213 msgid "Question" msgstr "问题" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "如果不保存,您的更改将会丢失。" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "在关闭之前保存更改到图像“%s”?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "还有 %d 幅图像有没有保存的更改。在关闭之前保存更改?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "选择您想保存的图像(_E):" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "如果不保存,您的所有更改都会丢失。" -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3360 -#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3614 -msgid "_Cancel" -msgstr "取消(_C)" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841 +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074 msgid "Save _As…" msgstr "另存为(_A)..." @@ -716,68 +749,68 @@ msgstr "“%s”中无图像。" msgid "The given locations contain no images." msgstr "给定的位置不包含图像。" -#: ../src/eog-exif-details.c:69 +#: ../src/eog-metadata-details.c:64 msgid "Camera" msgstr "相机" -#: ../src/eog-exif-details.c:70 +#: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Image Data" msgstr "图像数据" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/eog-exif-details.c:71 +#: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "图像获取条件" -#: ../src/eog-exif-details.c:72 +#: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "GPS Data" msgstr "GPS 数据" -#: ../src/eog-exif-details.c:73 +#: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "Maker Note" msgstr "制作者备忘" -#: ../src/eog-exif-details.c:74 +#: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Other" msgstr "其它" -#: ../src/eog-exif-details.c:76 +#: ../src/eog-metadata-details.c:71 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" -#: ../src/eog-exif-details.c:77 +#: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" -#: ../src/eog-exif-details.c:78 +#: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP 权限管理" -#: ../src/eog-exif-details.c:79 +#: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Other" msgstr "XMP 其它" -#: ../src/eog-exif-details.c:253 +#: ../src/eog-metadata-details.c:250 msgid "Tag" msgstr "标记" -#: ../src/eog-exif-details.c:260 +#: ../src/eog-metadata-details.c:257 msgid "Value" msgstr "值" -#: ../src/eog-exif-details.c:422 +#: ../src/eog-metadata-details.c:417 msgid "North" msgstr "向北" -#: ../src/eog-exif-details.c:425 +#: ../src/eog-metadata-details.c:420 msgid "East" msgstr "向东" -#: ../src/eog-exif-details.c:428 +#: ../src/eog-metadata-details.c:423 msgid "West" msgstr "向西" -#: ../src/eog-exif-details.c:431 +#: ../src/eog-metadata-details.c:426 msgid "South" msgstr "向南" @@ -806,86 +839,89 @@ msgstr "%.1f (镜头)" msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm 电影胶片)" -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +#: ../src/eog-file-chooser.c:120 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "文件格式未知或不支持" -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "图像查看器无法根据文件名推测出支持写入的文件格式。" -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "请尝试一个不同的扩展名如 .png 或 .jpg。" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#: ../src/eog-file-chooser.c:161 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +#: ../src/eog-file-chooser.c:213 msgid "All files" msgstr "全部文件" -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +#: ../src/eog-file-chooser.c:218 msgid "Supported image files" msgstr "支持的图像文件" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 +#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "像素" -#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +#: ../src/eog-file-chooser.c:458 ../src/eog-file-chooser.c:474 +msgid "_Open" +msgstr "打开(_O)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:460 msgid "Open Image" msgstr "打开图像" -#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +#: ../src/eog-file-chooser.c:468 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" -#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +#: ../src/eog-file-chooser.c:476 msgid "Open Folder" msgstr "打开文件夹" -# 此句校对时,请注意!--syq -#: ../src/eog-image.c:619 +#: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "卸载图像时的变形。" +msgstr "转换未加载的图像。" -#: ../src/eog-image.c:647 +#: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." -msgstr "变形失败。" +msgstr "转换失败。" -#: ../src/eog-image.c:1116 +#: ../src/eog-image.c:1110 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "这种文件格式不支持 EXIF。" -#: ../src/eog-image.c:1265 +#: ../src/eog-image.c:1259 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "图像载入失败。" -#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 +#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "没有载入图像。" -#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 +#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "您没有保存此文件必须的权限。" -#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 +#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "临时文件创建失败。" @@ -900,20 +936,20 @@ msgstr "无法创建临时文件来保存 %s" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "无法分配内存载入 JPEG 文件" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152 msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "文件大小:" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:4082 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669 +#: ../src/eog-window.c:4078 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示包含这个文件的文件夹" -#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" @@ -923,92 +959,92 @@ msgstr[0] "%lu 秒" msgid "Image Settings" msgstr "图像设置" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "图像" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "要设置打印属性的图像" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "即将用来打印图像的页面的信息" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "中(_E):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "无" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "水平" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "垂直" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "双向" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "缩放(_S):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "单位(_U):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "毫米" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "英寸" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "预览" @@ -1026,16 +1062,16 @@ msgstr "原样" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "第 %d 张,共 %d 张" -#: ../src/eog-thumb-view.c:547 +#: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "拍摄时间" -#: ../src/eog-uri-converter.c:985 +#: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "至少两个文件名相同。" @@ -1055,20 +1091,20 @@ msgstr " (无效的 Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:535 +#: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2779 +#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "隐藏(_D)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:853 +#: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1077,7 +1113,7 @@ msgstr "" "图像“%s”这张图已经被外部程序修改。\n" "您想重新载入它吗?" -#: ../src/eog-window.c:1017 +#: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "使用“%s”打开选中图像" @@ -1087,22 +1123,26 @@ msgstr "使用“%s”打开选中图像" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1173 +#: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "保存图像“%s”(第%u个,共%u个)" -#: ../src/eog-window.c:1553 +#: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "正在打开图像“%s”" +#: ../src/eog-window.c:1898 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "退出全屏(_L)" + #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2038 +#: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "正在以幻灯片方式查看" -#: ../src/eog-window.c:2263 +#: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1111,27 +1151,31 @@ msgstr "" "打印文件出错:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2562 +#: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../src/eog-window.c:2565 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "重设为默认值(_R)" -#: ../src/eog-window.c:2726 ../src/eog-window.c:2741 +#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035 +msgid "_Close" +msgstr "关闭(_C)" + +#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "启动系统设置时出错:" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2777 +#: ../src/eog-window.c:2773 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "打开背景首选项(_O)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2793 +#: ../src/eog-window.c:2789 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1140,11 +1184,11 @@ msgstr "" "图像“%s”已设为桌面背景。\n" "您想修改它的外观吗?" -#: ../src/eog-window.c:3258 +#: ../src/eog-window.c:3254 msgid "Saving image locally…" msgstr "本地保存图像..." -#: ../src/eog-window.c:3336 +#: ../src/eog-window.c:3332 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1153,7 +1197,7 @@ msgstr "" "您要删除“%s”吗?\n" "永久删除!" -#: ../src/eog-window.c:3339 +#: ../src/eog-window.c:3335 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1165,41 +1209,41 @@ msgstr[0] "" "您确定要永久删除选中的\n" "这 %d 张图像吗?" -#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3625 +#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" -#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3627 +#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619 +#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "在该会话期间不再询问(_N)" -#: ../src/eog-window.c:3412 +#: ../src/eog-window.c:3408 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "无法检索图像文件" -#: ../src/eog-window.c:3428 +#: ../src/eog-window.c:3424 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "无法获取图像文件信息" -#: ../src/eog-window.c:3444 ../src/eog-window.c:3686 +#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "无法删除文件" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3782 +#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "删除图像 %s 出错" -#: ../src/eog-window.c:3587 +#: ../src/eog-window.c:3583 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1208,14 +1252,14 @@ msgstr "" "您真的想要将“%s”\n" "移至回收站吗?" -#: ../src/eog-window.c:3590 +#: ../src/eog-window.c:3586 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "无法找到可用于“%s”的回收站。您想要将此图像永久移除吗?" -#: ../src/eog-window.c:3595 +#: ../src/eog-window.c:3591 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1227,363 +1271,351 @@ msgstr[0] "" "您真的想要将 %d 个\n" "选中的图像移至回收站吗?" -#: ../src/eog-window.c:3600 +#: ../src/eog-window.c:3596 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "有些所选择的图像无法移动到回收站并将永久移除。您确定要这样进行吗?" -#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135 +#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131 msgid "Move to _Trash" msgstr "移至回收站(_T)" -#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678 +#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "无法访问回收站。" -#: ../src/eog-window.c:4029 +#: ../src/eog-window.c:4025 msgid "_Image" msgstr "图像(_I)" -#: ../src/eog-window.c:4030 +#: ../src/eog-window.c:4026 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../src/eog-window.c:4032 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../src/eog-window.c:4033 +#: ../src/eog-window.c:4029 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../src/eog-window.c:4036 +#: ../src/eog-window.c:4032 msgid "_Open…" msgstr "打开(_O)..." -#: ../src/eog-window.c:4037 +#: ../src/eog-window.c:4033 msgid "Open a file" msgstr "打开一个文件" -#: ../src/eog-window.c:4039 -msgid "_Close" -msgstr "关闭(_C)" - -#: ../src/eog-window.c:4040 +#: ../src/eog-window.c:4036 msgid "Close window" msgstr "关闭窗口" -#: ../src/eog-window.c:4042 +#: ../src/eog-window.c:4038 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../src/eog-window.c:4043 +#: ../src/eog-window.c:4039 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "编辑应用程序工具栏" -#: ../src/eog-window.c:4046 +#: ../src/eog-window.c:4042 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "图像查看器的首选项" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/eog-window.c:4048 +#: ../src/eog-window.c:4044 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/eog-window.c:4049 +#: ../src/eog-window.c:4045 msgid "Help on this application" msgstr "关于此应用程序的帮助" -#: ../src/eog-window.c:4051 -msgid "_About" -msgstr "关于(_A)" - -#: ../src/eog-window.c:4052 +#: ../src/eog-window.c:4048 msgid "About this application" msgstr "关于此应用程序" -#: ../src/eog-window.c:4058 +#: ../src/eog-window.c:4054 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "更改当前窗口工具栏的可见性" -#: ../src/eog-window.c:4061 +#: ../src/eog-window.c:4057 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "更改当前窗口状态栏的可见性" -#: ../src/eog-window.c:4064 +#: ../src/eog-window.c:4060 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "更改当前窗口图像收藏面板的可见性" -#: ../src/eog-window.c:4067 +#: ../src/eog-window.c:4063 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "更改当前窗口侧边栏的可见性" -#: ../src/eog-window.c:4072 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../src/eog-window.c:4073 +#: ../src/eog-window.c:4069 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "保存更改到当前选中图像" -#: ../src/eog-window.c:4075 +#: ../src/eog-window.c:4071 msgid "Open _with" msgstr "打开方式(_W)" -#: ../src/eog-window.c:4076 +#: ../src/eog-window.c:4072 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "用一个不同的应用程序打开选中图像" -#: ../src/eog-window.c:4079 +#: ../src/eog-window.c:4075 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "以一个不同的名字保存选中图像" -#: ../src/eog-window.c:4081 +#: ../src/eog-window.c:4077 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "显示图像所在文件夹(_F)" -#: ../src/eog-window.c:4084 +#: ../src/eog-window.c:4080 msgid "_Print…" msgstr "打印(_P)..." -#: ../src/eog-window.c:4085 +#: ../src/eog-window.c:4081 msgid "Print the selected image" msgstr "打印选中图像" -#: ../src/eog-window.c:4087 +#: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Prope_rties" msgstr "属性(_R)" -#: ../src/eog-window.c:4088 +#: ../src/eog-window.c:4084 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "显示选中图像的属性和元数据" -#: ../src/eog-window.c:4090 +#: ../src/eog-window.c:4086 msgid "_Undo" msgstr "撤销(_U)" -#: ../src/eog-window.c:4091 +#: ../src/eog-window.c:4087 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "撤销上一次对图像的修改" -#: ../src/eog-window.c:4093 +#: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "水平翻转(_H)" -#: ../src/eog-window.c:4094 +#: ../src/eog-window.c:4090 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "水平翻转图像" -#: ../src/eog-window.c:4096 +#: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Flip _Vertical" msgstr "垂直翻转(_V)" -#: ../src/eog-window.c:4097 +#: ../src/eog-window.c:4093 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "垂直翻转图像" -#: ../src/eog-window.c:4099 +#: ../src/eog-window.c:4095 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "顺时针旋转(_R)" -#: ../src/eog-window.c:4100 +#: ../src/eog-window.c:4096 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "将图片顺时针旋转 90 度" -#: ../src/eog-window.c:4102 +#: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "逆时针旋转(_L)" -#: ../src/eog-window.c:4103 +#: ../src/eog-window.c:4099 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "将图片逆时针旋转 90 度" -#: ../src/eog-window.c:4105 +#: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "设为桌面壁纸(_L)" -#: ../src/eog-window.c:4106 +#: ../src/eog-window.c:4102 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "将选中图像设为桌面壁纸" -#: ../src/eog-window.c:4109 +#: ../src/eog-window.c:4105 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "将选中图像移至回收站文件夹" -#: ../src/eog-window.c:4111 +#: ../src/eog-window.c:4107 msgid "_Delete Image" msgstr "删除图像(_D)" -#: ../src/eog-window.c:4112 +#: ../src/eog-window.c:4108 msgid "Delete the selected image" msgstr "删除选中图像" -#: ../src/eog-window.c:4114 +#: ../src/eog-window.c:4110 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" -#: ../src/eog-window.c:4115 +#: ../src/eog-window.c:4111 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "复制选中图像到剪贴板" -#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129 +#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125 msgid "_Zoom In" msgstr "放大(_Z)" -#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127 +#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123 msgid "Enlarge the image" msgstr "放大图片" -#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132 +#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" -#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133 +#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129 msgid "Shrink the image" msgstr "缩小图像" -#: ../src/eog-window.c:4123 +#: ../src/eog-window.c:4119 msgid "_Normal Size" msgstr "正常大小(_N)" -#: ../src/eog-window.c:4124 +#: ../src/eog-window.c:4120 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "以正常大小显示图像" -#: ../src/eog-window.c:4141 +#: ../src/eog-window.c:4137 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../src/eog-window.c:4142 +#: ../src/eog-window.c:4138 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "在全屏模式中显示当前图像" -#: ../src/eog-window.c:4144 +#: ../src/eog-window.c:4140 msgid "Pause Slideshow" msgstr "暂停放映" -#: ../src/eog-window.c:4145 +#: ../src/eog-window.c:4141 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "暂停或继续幻灯片放映" -#: ../src/eog-window.c:4147 +#: ../src/eog-window.c:4143 msgid "_Best Fit" msgstr "最佳匹配(_B)" -#: ../src/eog-window.c:4148 +#: ../src/eog-window.c:4144 msgid "Fit the image to the window" msgstr "使图像适合窗口" -#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168 +#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164 msgid "_Previous Image" msgstr "上一个图像(_P)" -#: ../src/eog-window.c:4154 +#: ../src/eog-window.c:4150 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "转到收藏中上一个图像" -#: ../src/eog-window.c:4156 +#: ../src/eog-window.c:4152 msgid "_Next Image" msgstr "下一个图像(_N)" -#: ../src/eog-window.c:4157 +#: ../src/eog-window.c:4153 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "转到收藏中下一个图像" -#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171 +#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167 msgid "_First Image" msgstr "第一个图像(_F)" -#: ../src/eog-window.c:4160 +#: ../src/eog-window.c:4156 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "转到收藏中第一个图像" -#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174 +#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170 msgid "_Last Image" msgstr "最后一个图像(_L)" -#: ../src/eog-window.c:4163 +#: ../src/eog-window.c:4159 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "转到收藏中最后一张图像" -#: ../src/eog-window.c:4165 +#: ../src/eog-window.c:4161 msgid "_Random Image" msgstr "随机图像(_R)" -#: ../src/eog-window.c:4166 +#: ../src/eog-window.c:4162 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "转到收藏中任意一个图像" -#: ../src/eog-window.c:4180 +#: ../src/eog-window.c:4320 msgid "S_lideshow" msgstr "幻灯片放映(_L)" -#: ../src/eog-window.c:4181 +#: ../src/eog-window.c:4321 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "以幻灯片方式查看图像" -#: ../src/eog-window.c:4249 +#: ../src/eog-window.c:4389 msgid "Previous" msgstr "上一张" -#: ../src/eog-window.c:4253 +#: ../src/eog-window.c:4393 msgid "Next" msgstr "下一张" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/eog-window.c:4257 +#: ../src/eog-window.c:4397 msgid "Right" msgstr "顺时针" -#: ../src/eog-window.c:4260 +#: ../src/eog-window.c:4400 msgid "Left" msgstr "逆时针" -#: ../src/eog-window.c:4263 +#: ../src/eog-window.c:4403 msgid "Show Folder" msgstr "显示文件夹" -#: ../src/eog-window.c:4266 +#: ../src/eog-window.c:4406 msgid "In" msgstr "放大" -#: ../src/eog-window.c:4269 +#: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Out" msgstr "缩小" -#: ../src/eog-window.c:4272 +#: ../src/eog-window.c:4412 msgid "Normal" msgstr "正常" -#: ../src/eog-window.c:4275 +#: ../src/eog-window.c:4415 msgid "Fit" msgstr "适合" -#: ../src/eog-window.c:4278 +#: ../src/eog-window.c:4418 msgid "Gallery" msgstr "收藏" -#: ../src/eog-window.c:4295 +#: ../src/eog-window.c:4435 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "移入回收站" -#: ../src/eog-window.c:4661 +#: ../src/eog-window.c:4801 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "使用%s来编辑当前图像" -#: ../src/eog-window.c:4663 +#: ../src/eog-window.c:4803 msgid "Edit Image" msgstr "编辑图像" -#: ../src/eog-window.c:5996 +#: ../src/eog-window.c:6147 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "GNOME 图像查看器。" -#: ../src/eog-window.c:5999 +#: ../src/eog-window.c:6150 msgid "translator-credits" msgstr "" "开源软件国际化之简体中文组\n" @@ -1596,45 +1628,48 @@ msgstr "" "Julius Wong<villahwong@gmail.com>, 2011\n" "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013" -#: ../src/main.c:71 +#: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "GNOME 图像查看器" -#: ../src/main.c:78 +#: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "在全屏模式中打开" -#: ../src/main.c:79 +#: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "禁用图像收藏" -#: ../src/main.c:80 +#: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "在幻灯片放映模式中打开" -#: ../src/main.c:81 +#: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "启动新例程,而不是重用现有例程" -#: ../src/main.c:82 +#: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "在单个窗口中打开,如果已经打开了多个窗口那么会在第一个窗口中打开" -#: ../src/main.c:84 +#: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "显示应用程序版本" -#: ../src/main.c:116 +#: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[文件...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:129 +#: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。" +#~ msgid "_About Image Viewer" +#~ msgstr "关于图像查看器(_A)" + #~ msgid "Set as _Desktop Background" #~ msgstr "设为桌面背景(_D)" |