summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTong Hui <tonghuix@gmmail.com>2013-12-22 23:30:49 +0800
committerWylmer Wang <wantinghard@gmail.com>2013-12-22 23:30:49 +0800
commitdd456e78b46a2e8b028c7c95e10501bba6996835 (patch)
treef4d103005ea403588a34a9359d1e33fba62df741 /po/zh_CN.po
parentda5d5ab3302a795f68b7df4f448cad12a2c4bb03 (diff)
downloadeog-dd456e78b46a2e8b028c7c95e10501bba6996835.tar.gz
Update Chinese simplified translation
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po639
1 files changed, 337 insertions, 302 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 618259c9..c18ef349 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -15,15 +15,16 @@
# EL8LatSPQ <el8latspq@hotmail.com>, 2012.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013.
+# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-08 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 11:47+0800\n"
-"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-22 23:30+0800\n"
+"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -72,43 +73,64 @@ msgstr "删除选中的工具栏"
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Image Gallery"
msgstr "图像收藏(_I)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
msgid "Prefere_nces"
msgstr "首选项(_N)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "关于图像查看器(_A)"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"GNOME 之眼(Eye of GNOME)是 GNOME 桌面环境的官方图片查看器。它融合了GNOME 的 GTK+ "
+"外观风格,支持多种图片格式的单图及相册查看。"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"GNOME 之眼也可以全屏幻灯片播放的方式查看图片,或者将图片设置为桌面壁纸。它会自动读取"
+"相机的标签来自动旋转您的照片,从而正确的横向/纵向显示它们。"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6144
msgid "Image Viewer"
msgstr "图像查看器"
@@ -121,7 +143,7 @@ msgstr "浏览及旋转图像"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;图片;幻灯片;图像;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
msgid "Image Properties"
msgstr "图像属性"
@@ -134,23 +156,23 @@ msgid "_Next"
msgstr "下一张(_N)"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
@@ -159,88 +181,88 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "字节数:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
msgid "Folder:"
msgstr "文件夹:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
msgid "General"
msgstr "常规"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
msgid "Aperture Value:"
msgstr "光圈值:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Exposure Time:"
msgstr "曝光时间:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Focal Length:"
msgstr "焦距:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Flash:"
msgstr "闪光灯:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO 速度值:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
msgid "Metering Mode:"
msgstr "测光模式:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Camera Model:"
msgstr "相机型号:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Date/Time:"
msgstr "日期/时间:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Keywords:"
msgstr "关键字:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
msgid "Copyright:"
msgstr "版权:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
msgid "Details"
msgstr "细节"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
@@ -259,28 +281,28 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> 计数"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "文件名格式:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "文件名格式(_F):"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "选择文件夹"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "目标文件夹(_D):"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "目标文件夹:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "选择文件夹"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "文件路径规范"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "开始计数:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "计数初始值(_S):"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "将空格替换为下划线"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "将空格替换为下划线(_R)"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
@@ -328,7 +350,7 @@ msgid "As custom color:"
msgstr "为自定义颜色:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"
@@ -385,16 +407,16 @@ msgstr "幻灯片放映"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "自动调整方向"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "是否应该根据 EXIF 方向自动旋转图像。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -404,32 +426,32 @@ msgstr ""
"的 GTK+ 主题决定颜色"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "插补图像"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "在缩小时是否对图像进行内插补。这会提升图像质量,不过比不插补时稍慢。"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "外插补图像"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "在放大时是否对图像进行外插补。这会使图像更平滑,不过比不插补时稍慢。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "透明区域指示"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -438,21 +460,21 @@ msgstr ""
"决定如何指示透明区域。可用的值有 CHECK_PATTERN、COLOR 和 NONE。如果选择 "
"COLOR,则使用的颜色值将由 trans_color 键值决定。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "使用滚轮缩放"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "是否使用鼠标滚轮控制缩放。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "缩放比例"
# 此处翻译有歧义,感觉应该用 百分点
# re:改成了系数,应该没问题了吧
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -463,21 +485,21 @@ msgstr ""
"使用鼠标滚轮缩放时的比例系数。该值定义了每一次滚动事件的缩放步幅。例如:0.05 "
"会在每次缩放事件时放大 5% 而 1.00 则会放大 100%。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "透明区域颜色"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "如果透明键值是 COLOR,这个键值则确定用来表示透明区域的颜色。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "使用自定义的背景颜色"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -486,30 +508,30 @@ msgstr ""
"如果启用,将使用背景色键值所设的颜色填充图像后的区域。如果未设置它,则由当前"
"的 GTK+ 主题决定填充颜色。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "图像序列循环播放"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "图像序列是否要无穷循环显示。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "允许放大至超过原大"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "如果设置为 FALSE,则小图像将不会放大至适合屏幕大小。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "显示下张图像前延迟的秒数"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -517,47 +539,47 @@ msgstr ""
"大于 0 的值将决定自动显示下张图像之前当前图像要在屏幕上停留几秒。0 代表禁用自"
"动浏览。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "显示/隐藏窗口工具栏。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "显示/隐藏窗口状态栏。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "显示/隐藏图像收藏面板。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"图像收藏面板位置。设定为 0 代表下侧,1 代表左侧,2 代表上侧,3 代表右侧。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "图像收藏面板是否可缩放。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "显示/隐藏窗口侧边栏。"
# 此处的 收藏 需要斟酌
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "显示/隐藏图像收藏面板滚动按钮。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "关闭主窗口而不询问是否要保存修改。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "把图像移除到回收站而不询问"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -566,13 +588,13 @@ msgstr ""
"如果启用,那么 GNOME 之眼将不会在移动图像到回收站的时候要求确认。但是如果文件"
"不能被移动到回收站而是被删除的话,那么它仍将询问。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr "如果没有加载图像,文件选择器是否应当显示用户的图像文件夹。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -583,12 +605,12 @@ msgstr ""
"显示用户的图像文件夹。如果禁用或没有设置图像文件夹,那么它将显示当前的工作目"
"录。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "属性对话框中的元数据列表是否有自己的页面。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -599,11 +621,11 @@ msgstr ""
"高此对话框在小屏幕上的可用性,例如用于上网本。如果禁用,此控件将被嵌入"
"到“Metadata”页中。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "使用外部程序来编辑图像"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -612,11 +634,11 @@ msgstr ""
"当您点击“编辑图像”的工具栏按钮时,会使用对应该桌面文件名(包括后缀名“."
"desktop”)的应用程序来编辑图片。将该项设置为空字符串可以禁用该功能。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "活动插件"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -651,49 +673,60 @@ msgstr "在状态栏中显示日期"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "在窗口状态栏中显示图像日期"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167
msgid "Close _without Saving"
msgstr "关闭而不保存(_W)"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-window.c:4068
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:185
+msgid "Save _As"
+msgstr "另存为(_A)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213
msgid "Question"
msgstr "问题"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "如果不保存,您的更改将会丢失。"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "在关闭之前保存更改到图像“%s”?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "还有 %d 幅图像有没有保存的更改。在关闭之前保存更改?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "选择您想保存的图像(_E):"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "如果不保存,您的所有更改都会丢失。"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3360
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3614
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
msgid "Save _As…"
msgstr "另存为(_A)..."
@@ -716,68 +749,68 @@ msgstr "“%s”中无图像。"
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "给定的位置不包含图像。"
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
msgid "Camera"
msgstr "相机"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Image Data"
msgstr "图像数据"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "图像获取条件"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS 数据"
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "Maker Note"
msgstr "制作者备忘"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Other"
msgstr "其它"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP 权限管理"
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP 其它"
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
msgid "Tag"
msgstr "标记"
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
msgid "Value"
msgstr "值"
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
msgid "North"
msgstr "向北"
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
msgid "East"
msgstr "向东"
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
msgid "West"
msgstr "向西"
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
msgid "South"
msgstr "向南"
@@ -806,86 +839,89 @@ msgstr "%.1f (镜头)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm 电影胶片)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:120
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "文件格式未知或不支持"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "图像查看器无法根据文件名推测出支持写入的文件格式。"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "请尝试一个不同的扩展名如 .png 或 .jpg。"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:161
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:213
msgid "All files"
msgstr "全部文件"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "支持的图像文件"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "像素"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:458 ../src/eog-file-chooser.c:474
+msgid "_Open"
+msgstr "打开(_O)"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:460
msgid "Open Image"
msgstr "打开图像"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:468
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:476
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
-# 此句校对时,请注意!--syq
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "卸载图像时的变形。"
+msgstr "转换未加载的图像。"
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
-msgstr "变形失败。"
+msgstr "转换失败。"
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1110
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "这种文件格式不支持 EXIF。"
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1259
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "图像载入失败。"
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "没有载入图像。"
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "您没有保存此文件必须的权限。"
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "临时文件创建失败。"
@@ -900,20 +936,20 @@ msgstr "无法创建临时文件来保存 %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "无法分配内存载入 JPEG 文件"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
msgid "File size:"
msgstr "文件大小:"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4082
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "在文件管理器中显示包含这个文件的文件夹"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -923,92 +959,92 @@ msgstr[0] "%lu 秒"
msgid "Image Settings"
msgstr "图像设置"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
msgid "Image"
msgstr "图像"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "要设置打印属性的图像"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "即将用来打印图像的页面的信息"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "C_enter:"
msgstr "中(_E):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "Both"
msgstr "双向"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W):"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
msgid "_Scaling:"
msgstr "缩放(_S):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "_Unit:"
msgstr "单位(_U):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
msgid "Preview"
msgstr "预览"
@@ -1026,16 +1062,16 @@ msgstr "原样"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "第 %d 张,共 %d 张"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "拍摄时间"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "至少两个文件名相同。"
@@ -1055,20 +1091,20 @@ msgstr " (无效的 Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "隐藏(_D)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1077,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"图像“%s”这张图已经被外部程序修改。\n"
"您想重新载入它吗?"
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "使用“%s”打开选中图像"
@@ -1087,22 +1123,26 @@ msgstr "使用“%s”打开选中图像"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "保存图像“%s”(第%u个,共%u个)"
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "正在打开图像“%s”"
+#: ../src/eog-window.c:1898
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "退出全屏(_L)"
+
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2038
+#: ../src/eog-window.c:2030
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "正在以幻灯片方式查看"
-#: ../src/eog-window.c:2263
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1111,27 +1151,31 @@ msgstr ""
"打印文件出错:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2562
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
msgstr "重设为默认值(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:2726 ../src/eog-window.c:2741
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C)"
+
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "启动系统设置时出错:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2777
+#: ../src/eog-window.c:2773
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "打开背景首选项(_O)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2793
+#: ../src/eog-window.c:2789
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1140,11 +1184,11 @@ msgstr ""
"图像“%s”已设为桌面背景。\n"
"您想修改它的外观吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3258
+#: ../src/eog-window.c:3254
msgid "Saving image locally…"
msgstr "本地保存图像..."
-#: ../src/eog-window.c:3336
+#: ../src/eog-window.c:3332
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1153,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"您要删除“%s”吗?\n"
"永久删除!"
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3335
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1165,41 +1209,41 @@ msgstr[0] ""
"您确定要永久删除选中的\n"
"这 %d 张图像吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "在该会话期间不再询问(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3408
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "无法检索图像文件"
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3424
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "无法获取图像文件信息"
-#: ../src/eog-window.c:3444 ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "无法删除文件"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "删除图像 %s 出错"
-#: ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3583
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1208,14 +1252,14 @@ msgstr ""
"您真的想要将“%s”\n"
"移至回收站吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "无法找到可用于“%s”的回收站。您想要将此图像永久移除吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3591
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1227,363 +1271,351 @@ msgstr[0] ""
"您真的想要将 %d 个\n"
"选中的图像移至回收站吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3596
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "有些所选择的图像无法移动到回收站并将永久移除。您确定要这样进行吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移至回收站(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "无法访问回收站。"
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "_Image"
msgstr "图像(_I)"
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4026
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Open…"
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Open a file"
msgstr "打开一个文件"
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_Close"
-msgstr "关闭(_C)"
-
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Close window"
msgstr "关闭窗口"
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "编辑应用程序工具栏"
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "图像查看器的首选项"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-window.c:4049
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Help on this application"
msgstr "关于此应用程序的帮助"
-#: ../src/eog-window.c:4051
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
-
-#: ../src/eog-window.c:4052
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "About this application"
msgstr "关于此应用程序"
-#: ../src/eog-window.c:4058
+#: ../src/eog-window.c:4054
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "更改当前窗口工具栏的可见性"
-#: ../src/eog-window.c:4061
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "更改当前窗口状态栏的可见性"
-#: ../src/eog-window.c:4064
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "更改当前窗口图像收藏面板的可见性"
-#: ../src/eog-window.c:4067
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "更改当前窗口侧边栏的可见性"
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
-
-#: ../src/eog-window.c:4073
+#: ../src/eog-window.c:4069
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "保存更改到当前选中图像"
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "Open _with"
msgstr "打开方式(_W)"
-#: ../src/eog-window.c:4076
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "用一个不同的应用程序打开选中图像"
-#: ../src/eog-window.c:4079
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "以一个不同的名字保存选中图像"
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:4077
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "显示图像所在文件夹(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../src/eog-window.c:4085
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Print the selected image"
msgstr "打印选中图像"
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "Prope_rties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:4088
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "显示选中图像的属性和元数据"
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "_Undo"
msgstr "撤销(_U)"
-#: ../src/eog-window.c:4091
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "撤销上一次对图像的修改"
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "水平翻转(_H)"
-#: ../src/eog-window.c:4094
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "水平翻转图像"
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "垂直翻转(_V)"
-#: ../src/eog-window.c:4097
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "垂直翻转图像"
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "顺时针旋转(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:4100
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "将图片顺时针旋转 90 度"
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "逆时针旋转(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:4103
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "将图片逆时针旋转 90 度"
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "设为桌面壁纸(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:4106
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "将选中图像设为桌面壁纸"
-#: ../src/eog-window.c:4109
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "将选中图像移至回收站文件夹"
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4107
msgid "_Delete Image"
msgstr "删除图像(_D)"
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Delete the selected image"
msgstr "删除选中图像"
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:4115
+#: ../src/eog-window.c:4111
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "复制选中图像到剪贴板"
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
msgid "_Zoom In"
msgstr "放大(_Z)"
-#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
msgid "Enlarge the image"
msgstr "放大图片"
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"
-#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
msgid "Shrink the image"
msgstr "缩小图像"
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:4124
+#: ../src/eog-window.c:4120
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "以正常大小显示图像"
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4137
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4138
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "在全屏模式中显示当前图像"
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "暂停放映"
-#: ../src/eog-window.c:4145
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "暂停或继续幻灯片放映"
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "_Best Fit"
msgstr "最佳匹配(_B)"
-#: ../src/eog-window.c:4148
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "使图像适合窗口"
-#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Previous Image"
msgstr "上一个图像(_P)"
-#: ../src/eog-window.c:4154
+#: ../src/eog-window.c:4150
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "转到收藏中上一个图像"
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4152
msgid "_Next Image"
msgstr "下一个图像(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:4157
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "转到收藏中下一个图像"
-#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_First Image"
msgstr "第一个图像(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:4160
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "转到收藏中第一个图像"
-#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_Last Image"
msgstr "最后一个图像(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:4163
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "转到收藏中最后一张图像"
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4161
msgid "_Random Image"
msgstr "随机图像(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:4166
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "转到收藏中任意一个图像"
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4320
msgid "S_lideshow"
msgstr "幻灯片放映(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:4181
+#: ../src/eog-window.c:4321
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "以幻灯片方式查看图像"
-#: ../src/eog-window.c:4249
+#: ../src/eog-window.c:4389
msgid "Previous"
msgstr "上一张"
-#: ../src/eog-window.c:4253
+#: ../src/eog-window.c:4393
msgid "Next"
msgstr "下一张"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-window.c:4257
+#: ../src/eog-window.c:4397
msgid "Right"
msgstr "顺时针"
-#: ../src/eog-window.c:4260
+#: ../src/eog-window.c:4400
msgid "Left"
msgstr "逆时针"
-#: ../src/eog-window.c:4263
+#: ../src/eog-window.c:4403
msgid "Show Folder"
msgstr "显示文件夹"
-#: ../src/eog-window.c:4266
+#: ../src/eog-window.c:4406
msgid "In"
msgstr "放大"
-#: ../src/eog-window.c:4269
+#: ../src/eog-window.c:4409
msgid "Out"
msgstr "缩小"
-#: ../src/eog-window.c:4272
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Normal"
msgstr "正常"
-#: ../src/eog-window.c:4275
+#: ../src/eog-window.c:4415
msgid "Fit"
msgstr "适合"
-#: ../src/eog-window.c:4278
+#: ../src/eog-window.c:4418
msgid "Gallery"
msgstr "收藏"
-#: ../src/eog-window.c:4295
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "移入回收站"
-#: ../src/eog-window.c:4661
+#: ../src/eog-window.c:4801
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "使用%s来编辑当前图像"
-#: ../src/eog-window.c:4663
+#: ../src/eog-window.c:4803
msgid "Edit Image"
msgstr "编辑图像"
-#: ../src/eog-window.c:5996
+#: ../src/eog-window.c:6147
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME 图像查看器。"
-#: ../src/eog-window.c:5999
+#: ../src/eog-window.c:6150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"开源软件国际化之简体中文组\n"
@@ -1596,45 +1628,48 @@ msgstr ""
"Julius Wong<villahwong@gmail.com>, 2011\n"
"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME 图像查看器"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "在全屏模式中打开"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "禁用图像收藏"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "在幻灯片放映模式中打开"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "启动新例程,而不是重用现有例程"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "在单个窗口中打开,如果已经打开了多个窗口那么会在第一个窗口中打开"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "显示应用程序版本"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[文件...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "关于图像查看器(_A)"
+
#~ msgid "Set as _Desktop Background"
#~ msgstr "设为桌面背景(_D)"