summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJens Finke <jens@triq.net>2003-12-22 17:44:34 +0000
committerJens Finke <jens@src.gnome.org>2003-12-22 17:44:34 +0000
commite6a9dda5e1da708fa7e6c6f22d7a0749f7277f57 (patch)
treeecfc5691ade1228dc046e2157cae51e59719d388 /po/uk.po
parentbfb92704d289b0235fd3b789abc687da0279557e (diff)
downloadeog-e6a9dda5e1da708fa7e6c6f22d7a0749f7277f57.tar.gz
===== 2.5.2 =====EOG_2_5_2
2003-12-22 Jens Finke <jens@triq.net> * configure.in: Version 2.5.2 * NEWS: Updated.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po407
1 files changed, 266 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index ef42a00e..5a570311 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-25 21:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-22 18:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-23 02:58--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -49,24 +49,24 @@ msgstr "Попереднє"
msgid "Previous Image"
msgstr "Попереднє зображення"
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
+#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "Повернути на 1_80°"
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
+#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Rotate C_lockwise"
msgstr "Повернути за _годинниковою стрілкою"
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
+#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки"
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10 eog.glade.h:18
+#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10
msgid "Slide Show"
msgstr "Слайд-шоу"
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:17
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
+#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:20
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагування"
@@ -75,40 +75,40 @@ msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "_Undo"
msgstr "_Скасувати"
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
+#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-shell-ui.xml.h:29
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "_View"
msgstr "_Відображення"
-#: collection/eog-collection-view.c:291
+#: collection/eog-collection-view.c:337
msgid "Cancel saving"
msgstr "Скасувати збереження"
-#: collection/eog-collection-view.c:294
+#: collection/eog-collection-view.c:340
msgid "Saving finished"
msgstr "Збереження завершено"
-#: collection/eog-collection-view.c:758
+#: collection/eog-collection-view.c:809
msgid "Move to Trash"
msgstr "Перенести у смітник"
-#: collection/eog-collection-view.c:802
+#: collection/eog-collection-view.c:854
msgid "Collection View"
msgstr "Перегляд колекції"
-#: collection/eog-collection-view.c:1267 viewer/eog-image-view.c:1337
+#: collection/eog-collection-view.c:1312 viewer/eog-image-view.c:1383
msgid "Window Title"
msgstr "Заголовок вікна"
-#: collection/eog-collection-view.c:1270
+#: collection/eog-collection-view.c:1315
msgid "Status Text"
msgstr "Текст стану"
-#: collection/eog-collection-view.c:1273 viewer/eog-image-view.c:1349
+#: collection/eog-collection-view.c:1318 viewer/eog-image-view.c:1395
msgid "Progress of Image Loading"
msgstr "Поступ завантаження зображення"
@@ -129,76 +129,97 @@ msgid " "
msgstr " "
#: eog.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: eog.glade.h:3
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Інтерполяція зображень</b>"
-#: eog.glade.h:4
+#: eog.glade.h:3
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Збільшення зображення</b>"
-#: eog.glade.h:5
+#: eog.glade.h:4
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Послідовність</b>"
-#: eog.glade.h:6
-msgid "<b>Transparency</b>"
+#: eog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Прозорість</b>"
#: eog.glade.h:7
-msgid "As background"
-msgstr "Колір тла"
+#, no-c-format
+msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
+msgstr ""
#: eog.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "As _background"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: eog.glade.h:9
msgid "As check _pattern"
msgstr "_Шахівниця"
-#: eog.glade.h:9
+#: eog.glade.h:10
msgid "As custom c_olor"
msgstr "_Інший колір"
-#: eog.glade.h:10
+#: eog.glade.h:11
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Колір прозорих ділянок"
#: eog.glade.h:12
-#, no-c-format
-msgid "Don't use zoom larger than 100%"
-msgstr "Не збільшувати зображення"
-
-#: eog.glade.h:13
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "Вподобання"
-#: eog.glade.h:14
-msgid "Image View"
+#: eog.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Image _View"
msgstr "Перегляд зображень"
-#: eog.glade.h:15
-msgid "Loop sequence"
-msgstr "Циклічна послідовність"
-
-#: eog.glade.h:16
-msgid ""
-"Show next image automatically:\n"
-"(0 to disable)"
+#: eog.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr ""
"Показувати наступне зображення автоматично:\n"
"(0 для заборони)"
-#: eog.glade.h:19
-msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
-msgstr "_Інтерполювати зображення (краща якість, але повільніше)"
+#: eog.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Sli_de Show"
+msgstr "Слайд-шоу"
+
+#: eog.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "_Interpolate image on zoom"
+msgstr "Інтерполювати зображення"
+
+#: eog.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "Циклічна послідовність"
-#: eog.glade.h:20
-msgid "sec"
+#: eog.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
msgstr "с"
#: eog.schemas.in.h:1
msgid ""
+"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
+"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+
+#: eog.schemas.in.h:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr ""
+
+#: eog.schemas.in.h:4
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr ""
+
+#: eog.schemas.in.h:5
+msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
@@ -208,7 +229,7 @@ msgstr ""
"COLOR, то колір, яким позначатиметься прозорість буде визначатися ключем "
"trans_color."
-#: eog.schemas.in.h:2
+#: eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -216,23 +237,54 @@ msgstr ""
"Якщо ключ transparency має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, яким "
"позначатиметься прозорість."
-#: eog.schemas.in.h:3
+#: eog.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+
+#: eog.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Інтерполювати зображення"
-#: eog.schemas.in.h:4
+#: eog.schemas.in.h:9
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr ""
+
+#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Відкрити зображення у новому вікні"
-#: eog.schemas.in.h:5
+#: eog.schemas.in.h:11
+msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgstr ""
+
+#: eog.schemas.in.h:12
+msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgstr ""
+
+#: eog.schemas.in.h:13
msgid "Transparency color"
msgstr "Колір прозорості"
-#: eog.schemas.in.h:6
+#: eog.schemas.in.h:14
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Індикатор прозорості"
-#: eog.schemas.in.h:7
+#: eog.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Wether opening an image should create a new window instead of replacing the "
+"image in the current window."
+msgstr ""
+"Визначає, чи має відкривання зображення створювати нове вікно, замість того, "
+"щоб замінити зображення в поточному."
+
+#: eog.schemas.in.h:16
+msgid "Wether or not the squence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr ""
+
+#: eog.schemas.in.h:17
msgid ""
"Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -241,14 +293,6 @@ msgstr ""
"масштаб. Інтерполяція дяє краще якість але це призводить до деякого "
"сповільнення роботи."
-#: eog.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
-"image in the current window."
-msgstr ""
-"Визначає, чи має відкривання зображення створювати нове вікно, замість того, "
-"щоб замінити зображення в поточному."
-
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image"
msgstr "Зображення EOG"
@@ -269,61 +313,85 @@ msgstr "Влаштовувальне зображення"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
-#: libeog/eog-file-selection.c:74
-msgid "By Extension"
-msgstr "За розширенням"
+#: libeog/eog-file-selection.c:45
+#, c-format
+msgid "Do you want to overwrite %s?"
+msgstr ""
-#: libeog/eog-file-selection.c:267
-msgid "Unsupported image file format for saving."
-msgstr "Непідтримуваний формат файла для збереження."
+#: libeog/eog-file-selection.c:50
+msgid "File exists"
+msgstr ""
-#: libeog/eog-file-selection.c:292
-msgid "Determine File Type:"
-msgstr "Тип файла:"
+#: libeog/eog-file-selection.c:119
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: libeog/eog-file-selection.c:125
+#, fuzzy
+msgid "All Images"
+msgstr "Зображення"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: libeog/eog-file-selection.c:143
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr ""
-#: libeog/eog-file-selection.c:333
+#: libeog/eog-file-selection.c:196
msgid "Load Image"
msgstr "Завантажити зображення"
-#: libeog/eog-file-selection.c:338
+#: libeog/eog-file-selection.c:204
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: libeog/eog-image-jpeg.c:100
+#: libeog/eog-file-selection.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: libeog/eog-image-jpeg.c:143
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не вдалось виділити пам'яті для завантаження файла у форматі JPEG"
-#: libeog/eog-image.c:1340
+#: libeog/eog-image.c:859
+msgid "empty file"
+msgstr ""
+
+#: libeog/eog-image.c:1299
msgid "No image loaded."
msgstr "Не завантажено зображень."
-#: libeog/eog-image.c:1349
+#: libeog/eog-image.c:1309
msgid "Images can only be saved as local files."
msgstr "Зображення можна зберігати лише локально."
-#: libeog/eog-image.c:1384
+#: libeog/eog-image.c:1334
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr "Непідтримуваний формат файла для збереження."
-#: libeog/eog-info-view.c:76
+#: libeog/eog-info-view.c:85
msgid "Attribute"
msgstr "Ознака"
-#: libeog/eog-info-view.c:84
+#: libeog/eog-info-view.c:93
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: libeog/eog-info-view.c:170 libeog/eog-info-view.c:173
-#: libeog/eog-info-view.c:208
+#: libeog/eog-info-view.c:159
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: libeog/eog-info-view.c:178 libeog/eog-info-view.c:181
-#: libeog/eog-info-view.c:216
+#: libeog/eog-info-view.c:173
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: libeog/eog-info-view.c:269
+#: libeog/eog-info-view.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Filesize"
+msgstr "Файл"
+
+#: libeog/eog-info-view.c:199
msgid "Filename"
msgstr "Файл"
@@ -332,7 +400,7 @@ msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
-#: viewer/eog-image-view.c:376
+#: viewer/eog-image-view.c:385
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
@@ -439,99 +507,127 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
+msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Help On this application"
msgstr "Довідка про програму"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "New"
msgstr "Новий"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Open a directory"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "Open in new window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "Open in this window"
msgstr "Відкрити у цьому вікні"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Вподобання"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Preferences for EoG components"
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Preferences for Eye of Gnome"
msgstr "Вподобання для компонентів Ока GNOME"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "Quit the program"
msgstr "Вийти з програми"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_About"
msgstr "_Про"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
msgid "_Contents"
msgstr "В_міст"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:20
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23
msgid "_New"
msgstr "_Новий"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24
+#, fuzzy
+msgid "_Open Directory..."
+msgstr "Відкрити..."
+
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25
msgid "_Open..."
msgstr "Відкрити..."
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:26
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Текст панелі стану"
+
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28
+msgid "_Toolbar"
+msgstr ""
+
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
-#: shell/eog-window.c:266
+#: shell/eog-window.c:292
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>"
-#: shell/eog-window.c:271 shell/eog-window.c:746 shell/eog-window.c:830
-#: shell/eog-window.c:869 shell/main.c:504
+#: shell/eog-window.c:297 shell/eog-window.c:877 shell/eog-window.c:972
+#: shell/eog-window.c:1011 shell/main.c:513
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Око гнома"
-#: shell/eog-window.c:274
+#: shell/eog-window.c:300
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "Програма перегляду та каталогізації зображень для GNOME"
-#: shell/eog-window.c:311
+#: shell/eog-window.c:337
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
@@ -540,7 +636,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося відобразити довідку до Ока GNOME.\n"
"%s"
-#: shell/main.c:225
+#: shell/main.c:230
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
@@ -549,19 +645,19 @@ msgstr ""
"Ви збираєтесь відкрити %i вікон одночасно. Чи не чочете ви відкрити\n"
"їх в колекції?"
-#: shell/main.c:229
+#: shell/main.c:234
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "Відкрити багато вікон?"
-#: shell/main.c:233
+#: shell/main.c:238
msgid "Single Windows"
msgstr "Одинокі вікна"
-#: shell/main.c:235
+#: shell/main.c:240
msgid "Collection"
msgstr "Колекція"
-#: shell/main.c:305
+#: shell/main.c:313
msgid "Could not find files"
msgstr "Не вдалось знайти файлів"
@@ -603,79 +699,90 @@ msgid "_Zoom In"
msgstr "З_більшити"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Full Screen"
+msgstr "На _весь екран"
+
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr "Перегляд зображення до друку"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Пере_гляд друку..."
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Print Set_up"
msgstr "На_лаштування друку"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Print image to the printer"
msgstr "Надрукувати зображення на принтері"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Rotate Left"
msgstr "Повернути ліворуч"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Rotate Right"
msgstr "Повернути праворуч"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Налаштувати параметри сторінки для вашого поточного принтера"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "_Full Screen"
msgstr "На _весь екран"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "_Print..."
msgstr "На_друкувати..."
-#: viewer/eog-image-view.c:811
+#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
+#: viewer/eog-image-view.c:549
+#, c-format
+msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
+msgstr ""
+
+#: viewer/eog-image-view.c:841
msgid "/Rotate C_lockwise"
msgstr "/Повернути за _годинниковою стрілкою"
-#: viewer/eog-image-view.c:813
+#: viewer/eog-image-view.c:843
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "/Повернути _проти годинникової стрілки"
-#: viewer/eog-image-view.c:816
+#: viewer/eog-image-view.c:846
msgid "/_Zoom In"
msgstr "/З_більшити"
-#: viewer/eog-image-view.c:818
+#: viewer/eog-image-view.c:848
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/З_меншити"
-#: viewer/eog-image-view.c:820
+#: viewer/eog-image-view.c:850
msgid "/_Normal Size"
msgstr "/_Нормальний розмір"
-#: viewer/eog-image-view.c:822
+#: viewer/eog-image-view.c:852
msgid "/Best _Fit"
msgstr "/Піді_гнати"
-#: viewer/eog-image-view.c:825
+#: viewer/eog-image-view.c:855
msgid "/_Close"
msgstr "/_Закрити"
-#: viewer/eog-image-view.c:988
+#: viewer/eog-image-view.c:1026
#, c-format
msgid "Loading of image %s failed."
msgstr "Не вдалось завантажити зображення %s."
-#: viewer/eog-image-view.c:995
+#: viewer/eog-image-view.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Loading of image %s failed.\n"
@@ -685,34 +792,52 @@ msgstr ""
"Причина: %s."
#. show error dialog
-#: viewer/eog-image-view.c:1004
+#: viewer/eog-image-view.c:1042
msgid "Loading failed"
msgstr "Збій завантаження"
-#: viewer/eog-image-view.c:1083
+#: viewer/eog-image-view.c:1129
msgid "Image successfully saved"
msgstr "Зображення успішно збережено"
-#: viewer/eog-image-view.c:1087
+#: viewer/eog-image-view.c:1133
msgid "Image saving failed"
msgstr "Не вдалось зберегти зображення"
-#: viewer/eog-image-view.c:1331
+#: viewer/eog-image-view.c:1377
msgid "Image Width"
msgstr "Ширина зображення"
-#: viewer/eog-image-view.c:1334
+#: viewer/eog-image-view.c:1380
msgid "Image Height"
msgstr "Висота зображення"
-#: viewer/eog-image-view.c:1340
+#: viewer/eog-image-view.c:1386
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Текст панелі стану"
-#: viewer/eog-image-view.c:1343
+#: viewer/eog-image-view.c:1389
msgid "Desired Window Width"
msgstr "Бажана ширина вікна"
-#: viewer/eog-image-view.c:1346
+#: viewer/eog-image-view.c:1392
msgid "Desired Window Height"
msgstr "Бажана висота вікна"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
+#~ msgstr "Не збільшувати зображення"
+
+#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
+#~ msgstr "_Інтерполювати зображення (краща якість, але повільніше)"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "За розширенням"
+
+#~ msgid "Unsupported image file format for saving."
+#~ msgstr "Непідтримуваний формат файла для збереження."
+
+#~ msgid "Determine File Type:"
+#~ msgstr "Тип файла:"