diff options
author | Jens Finke <jens@triq.net> | 2003-12-22 17:44:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Jens Finke <jens@src.gnome.org> | 2003-12-22 17:44:34 +0000 |
commit | e6a9dda5e1da708fa7e6c6f22d7a0749f7277f57 (patch) | |
tree | ecfc5691ade1228dc046e2157cae51e59719d388 /po/uk.po | |
parent | bfb92704d289b0235fd3b789abc687da0279557e (diff) | |
download | eog-e6a9dda5e1da708fa7e6c6f22d7a0749f7277f57.tar.gz |
===== 2.5.2 =====EOG_2_5_2
2003-12-22 Jens Finke <jens@triq.net>
* configure.in: Version 2.5.2
* NEWS: Updated.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 407 |
1 files changed, 266 insertions, 141 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog 0.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-25 21:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-22 18:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-23 02:58--500\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -49,24 +49,24 @@ msgstr "Попереднє" msgid "Previous Image" msgstr "Попереднє зображення" -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7 +#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8 msgid "Rotate 180 _Degrees" msgstr "Повернути на 1_80°" -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8 +#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9 msgid "Rotate C_lockwise" msgstr "Повернути за _годинниковою стрілкою" -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9 +#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10 msgid "Rotate Counte_r Clockwise" msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки" -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10 eog.glade.h:18 +#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10 msgid "Slide Show" msgstr "Слайд-шоу" -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:17 -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14 +#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:20 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15 msgid "_Edit" msgstr "_Редагування" @@ -75,40 +75,40 @@ msgid "_Save" msgstr "З_берегти" #: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13 -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18 msgid "_Undo" msgstr "_Скасувати" -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18 +#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-shell-ui.xml.h:29 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19 msgid "_View" msgstr "_Відображення" -#: collection/eog-collection-view.c:291 +#: collection/eog-collection-view.c:337 msgid "Cancel saving" msgstr "Скасувати збереження" -#: collection/eog-collection-view.c:294 +#: collection/eog-collection-view.c:340 msgid "Saving finished" msgstr "Збереження завершено" -#: collection/eog-collection-view.c:758 +#: collection/eog-collection-view.c:809 msgid "Move to Trash" msgstr "Перенести у смітник" -#: collection/eog-collection-view.c:802 +#: collection/eog-collection-view.c:854 msgid "Collection View" msgstr "Перегляд колекції" -#: collection/eog-collection-view.c:1267 viewer/eog-image-view.c:1337 +#: collection/eog-collection-view.c:1312 viewer/eog-image-view.c:1383 msgid "Window Title" msgstr "Заголовок вікна" -#: collection/eog-collection-view.c:1270 +#: collection/eog-collection-view.c:1315 msgid "Status Text" msgstr "Текст стану" -#: collection/eog-collection-view.c:1273 viewer/eog-image-view.c:1349 +#: collection/eog-collection-view.c:1318 viewer/eog-image-view.c:1395 msgid "Progress of Image Loading" msgstr "Поступ завантаження зображення" @@ -129,76 +129,97 @@ msgid " " msgstr " " #: eog.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: eog.glade.h:3 msgid "<b>Image Interpolation</b>" msgstr "<b>Інтерполяція зображень</b>" -#: eog.glade.h:4 +#: eog.glade.h:3 msgid "<b>Image Zoom</b>" msgstr "<b>Збільшення зображення</b>" -#: eog.glade.h:5 +#: eog.glade.h:4 msgid "<b>Sequence</b>" msgstr "<b>Послідовність</b>" -#: eog.glade.h:6 -msgid "<b>Transparency</b>" +#: eog.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "<b>Transparent Parts</b>" msgstr "<b>Прозорість</b>" #: eog.glade.h:7 -msgid "As background" -msgstr "Колір тла" +#, no-c-format +msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" +msgstr "" #: eog.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "As _background" +msgstr "Колір тла" + +#: eog.glade.h:9 msgid "As check _pattern" msgstr "_Шахівниця" -#: eog.glade.h:9 +#: eog.glade.h:10 msgid "As custom c_olor" msgstr "_Інший колір" -#: eog.glade.h:10 +#: eog.glade.h:11 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Колір прозорих ділянок" #: eog.glade.h:12 -#, no-c-format -msgid "Don't use zoom larger than 100%" -msgstr "Не збільшувати зображення" - -#: eog.glade.h:13 msgid "Eye of Gnome Preferences" msgstr "Вподобання" -#: eog.glade.h:14 -msgid "Image View" +#: eog.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Image _View" msgstr "Перегляд зображень" -#: eog.glade.h:15 -msgid "Loop sequence" -msgstr "Циклічна послідовність" - -#: eog.glade.h:16 -msgid "" -"Show next image automatically:\n" -"(0 to disable)" +#: eog.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Show _next image automatically after:" msgstr "" "Показувати наступне зображення автоматично:\n" "(0 для заборони)" -#: eog.glade.h:19 -msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)" -msgstr "_Інтерполювати зображення (краща якість, але повільніше)" +#: eog.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Sli_de Show" +msgstr "Слайд-шоу" + +#: eog.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "_Interpolate image on zoom" +msgstr "Інтерполювати зображення" + +#: eog.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "_Loop sequence" +msgstr "Циклічна послідовність" -#: eog.glade.h:20 -msgid "sec" +#: eog.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "seconds" msgstr "с" #: eog.schemas.in.h:1 msgid "" +"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the " +"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" + +#: eog.schemas.in.h:3 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "" + +#: eog.schemas.in.h:4 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "" + +#: eog.schemas.in.h:5 +msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." @@ -208,7 +229,7 @@ msgstr "" "COLOR, то колір, яким позначатиметься прозорість буде визначатися ключем " "trans_color." -#: eog.schemas.in.h:2 +#: eog.schemas.in.h:6 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -216,23 +237,54 @@ msgstr "" "Якщо ключ transparency має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, яким " "позначатиметься прозорість." -#: eog.schemas.in.h:3 +#: eog.schemas.in.h:7 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" + +#: eog.schemas.in.h:8 msgid "Interpolate Image" msgstr "Інтерполювати зображення" -#: eog.schemas.in.h:4 +#: eog.schemas.in.h:9 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "" + +#: eog.schemas.in.h:10 msgid "Open images in a new window" msgstr "Відкрити зображення у новому вікні" -#: eog.schemas.in.h:5 +#: eog.schemas.in.h:11 +msgid "Show/hide the window statusbar." +msgstr "" + +#: eog.schemas.in.h:12 +msgid "Show/hide the window toolbar." +msgstr "" + +#: eog.schemas.in.h:13 msgid "Transparency color" msgstr "Колір прозорості" -#: eog.schemas.in.h:6 +#: eog.schemas.in.h:14 msgid "Transparency indicator" msgstr "Індикатор прозорості" -#: eog.schemas.in.h:7 +#: eog.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "" +"Wether opening an image should create a new window instead of replacing the " +"image in the current window." +msgstr "" +"Визначає, чи має відкривання зображення створювати нове вікно, замість того, " +"щоб замінити зображення в поточному." + +#: eog.schemas.in.h:16 +msgid "Wether or not the squence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" + +#: eog.schemas.in.h:17 msgid "" "Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non interpolated images." @@ -241,14 +293,6 @@ msgstr "" "масштаб. Інтерполяція дяє краще якість але це призводить до деякого " "сповільнення роботи." -#: eog.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " -"image in the current window." -msgstr "" -"Визначає, чи має відкривання зображення створювати нове вікно, замість того, " -"щоб замінити зображення в поточному." - #: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1 msgid "EOG Image" msgstr "Зображення EOG" @@ -269,61 +313,85 @@ msgstr "Влаштовувальне зображення" msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: libeog/eog-file-selection.c:74 -msgid "By Extension" -msgstr "За розширенням" +#: libeog/eog-file-selection.c:45 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %s?" +msgstr "" -#: libeog/eog-file-selection.c:267 -msgid "Unsupported image file format for saving." -msgstr "Непідтримуваний формат файла для збереження." +#: libeog/eog-file-selection.c:50 +msgid "File exists" +msgstr "" -#: libeog/eog-file-selection.c:292 -msgid "Determine File Type:" -msgstr "Тип файла:" +#: libeog/eog-file-selection.c:119 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: libeog/eog-file-selection.c:125 +#, fuzzy +msgid "All Images" +msgstr "Зображення" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: libeog/eog-file-selection.c:143 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "" -#: libeog/eog-file-selection.c:333 +#: libeog/eog-file-selection.c:196 msgid "Load Image" msgstr "Завантажити зображення" -#: libeog/eog-file-selection.c:338 +#: libeog/eog-file-selection.c:204 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: libeog/eog-image-jpeg.c:100 +#: libeog/eog-file-selection.c:246 +#, fuzzy +msgid "Open Folder" +msgstr "Відкрити файл" + +#: libeog/eog-image-jpeg.c:143 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Не вдалось виділити пам'яті для завантаження файла у форматі JPEG" -#: libeog/eog-image.c:1340 +#: libeog/eog-image.c:859 +msgid "empty file" +msgstr "" + +#: libeog/eog-image.c:1299 msgid "No image loaded." msgstr "Не завантажено зображень." -#: libeog/eog-image.c:1349 +#: libeog/eog-image.c:1309 msgid "Images can only be saved as local files." msgstr "Зображення можна зберігати лише локально." -#: libeog/eog-image.c:1384 +#: libeog/eog-image.c:1334 msgid "Unsupported image type for saving." msgstr "Непідтримуваний формат файла для збереження." -#: libeog/eog-info-view.c:76 +#: libeog/eog-info-view.c:85 msgid "Attribute" msgstr "Ознака" -#: libeog/eog-info-view.c:84 +#: libeog/eog-info-view.c:93 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: libeog/eog-info-view.c:170 libeog/eog-info-view.c:173 -#: libeog/eog-info-view.c:208 +#: libeog/eog-info-view.c:159 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: libeog/eog-info-view.c:178 libeog/eog-info-view.c:181 -#: libeog/eog-info-view.c:216 +#: libeog/eog-info-view.c:173 msgid "Height" msgstr "Висота" -#: libeog/eog-info-view.c:269 +#: libeog/eog-info-view.c:181 +#, fuzzy +msgid "Filesize" +msgstr "Файл" + +#: libeog/eog-info-view.c:199 msgid "Filename" msgstr "Файл" @@ -332,7 +400,7 @@ msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17 -#: viewer/eog-image-view.c:376 +#: viewer/eog-image-view.c:385 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" @@ -439,99 +507,127 @@ msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "" + +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "" + +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6 msgid "Help On this application" msgstr "Довідка про програму" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 msgid "New" msgstr "Новий" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9 +#, fuzzy +msgid "Open a directory" +msgstr "Відкрити файл" + +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12 msgid "Open in new window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13 msgid "Open in this window" msgstr "Відкрити у цьому вікні" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Вподобання" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Preferences for EoG components" +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15 +#, fuzzy +msgid "Preferences for Eye of Gnome" msgstr "Вподобання для компонентів Ока GNOME" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16 msgid "Quit the program" msgstr "Вийти з програми" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17 msgid "_About" msgstr "_Про" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19 msgid "_Contents" msgstr "В_міст" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:20 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23 msgid "_New" msgstr "_Новий" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24 +#, fuzzy +msgid "_Open Directory..." +msgstr "Відкрити..." + +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25 msgid "_Open..." msgstr "Відкрити..." -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22 +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:26 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Statusbar" +msgstr "Текст панелі стану" + +#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28 +msgid "_Toolbar" +msgstr "" + #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" #. -#: shell/eog-window.c:266 +#: shell/eog-window.c:292 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>" -#: shell/eog-window.c:271 shell/eog-window.c:746 shell/eog-window.c:830 -#: shell/eog-window.c:869 shell/main.c:504 +#: shell/eog-window.c:297 shell/eog-window.c:877 shell/eog-window.c:972 +#: shell/eog-window.c:1011 shell/main.c:513 msgid "Eye of Gnome" msgstr "Око гнома" -#: shell/eog-window.c:274 +#: shell/eog-window.c:300 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "Програма перегляду та каталогізації зображень для GNOME" -#: shell/eog-window.c:311 +#: shell/eog-window.c:337 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of Gnome.\n" @@ -540,7 +636,7 @@ msgstr "" "Не вдалося відобразити довідку до Ока GNOME.\n" "%s" -#: shell/main.c:225 +#: shell/main.c:230 #, c-format msgid "" "You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in " @@ -549,19 +645,19 @@ msgstr "" "Ви збираєтесь відкрити %i вікон одночасно. Чи не чочете ви відкрити\n" "їх в колекції?" -#: shell/main.c:229 +#: shell/main.c:234 msgid "Open multiple single windows?" msgstr "Відкрити багато вікон?" -#: shell/main.c:233 +#: shell/main.c:238 msgid "Single Windows" msgstr "Одинокі вікна" -#: shell/main.c:235 +#: shell/main.c:240 msgid "Collection" msgstr "Колекція" -#: shell/main.c:305 +#: shell/main.c:313 msgid "Could not find files" msgstr "Не вдалось знайти файлів" @@ -603,79 +699,90 @@ msgid "_Zoom In" msgstr "З_більшити" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Full Screen" +msgstr "На _весь екран" + +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4 msgid "Previews the image to be printed" msgstr "Перегляд зображення до друку" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5 msgid "Print Previe_w..." msgstr "Пере_гляд друку..." -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6 msgid "Print Set_up" msgstr "На_лаштування друку" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7 msgid "Print image to the printer" msgstr "Надрукувати зображення на принтері" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11 msgid "Rotate Left" msgstr "Повернути ліворуч" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12 msgid "Rotate Right" msgstr "Повернути праворуч" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як..." -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Налаштувати параметри сторінки для вашого поточного принтера" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16 msgid "_Full Screen" msgstr "На _весь екран" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16 +#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17 msgid "_Print..." msgstr "На_друкувати..." -#: viewer/eog-image-view.c:811 +#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] +#: viewer/eog-image-view.c:549 +#, c-format +msgid "%i x %i pixel %s %i%%" +msgstr "" + +#: viewer/eog-image-view.c:841 msgid "/Rotate C_lockwise" msgstr "/Повернути за _годинниковою стрілкою" -#: viewer/eog-image-view.c:813 +#: viewer/eog-image-view.c:843 msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" msgstr "/Повернути _проти годинникової стрілки" -#: viewer/eog-image-view.c:816 +#: viewer/eog-image-view.c:846 msgid "/_Zoom In" msgstr "/З_більшити" -#: viewer/eog-image-view.c:818 +#: viewer/eog-image-view.c:848 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/З_меншити" -#: viewer/eog-image-view.c:820 +#: viewer/eog-image-view.c:850 msgid "/_Normal Size" msgstr "/_Нормальний розмір" -#: viewer/eog-image-view.c:822 +#: viewer/eog-image-view.c:852 msgid "/Best _Fit" msgstr "/Піді_гнати" -#: viewer/eog-image-view.c:825 +#: viewer/eog-image-view.c:855 msgid "/_Close" msgstr "/_Закрити" -#: viewer/eog-image-view.c:988 +#: viewer/eog-image-view.c:1026 #, c-format msgid "Loading of image %s failed." msgstr "Не вдалось завантажити зображення %s." -#: viewer/eog-image-view.c:995 +#: viewer/eog-image-view.c:1033 #, c-format msgid "" "Loading of image %s failed.\n" @@ -685,34 +792,52 @@ msgstr "" "Причина: %s." #. show error dialog -#: viewer/eog-image-view.c:1004 +#: viewer/eog-image-view.c:1042 msgid "Loading failed" msgstr "Збій завантаження" -#: viewer/eog-image-view.c:1083 +#: viewer/eog-image-view.c:1129 msgid "Image successfully saved" msgstr "Зображення успішно збережено" -#: viewer/eog-image-view.c:1087 +#: viewer/eog-image-view.c:1133 msgid "Image saving failed" msgstr "Не вдалось зберегти зображення" -#: viewer/eog-image-view.c:1331 +#: viewer/eog-image-view.c:1377 msgid "Image Width" msgstr "Ширина зображення" -#: viewer/eog-image-view.c:1334 +#: viewer/eog-image-view.c:1380 msgid "Image Height" msgstr "Висота зображення" -#: viewer/eog-image-view.c:1340 +#: viewer/eog-image-view.c:1386 msgid "Statusbar Text" msgstr "Текст панелі стану" -#: viewer/eog-image-view.c:1343 +#: viewer/eog-image-view.c:1389 msgid "Desired Window Width" msgstr "Бажана ширина вікна" -#: viewer/eog-image-view.c:1346 +#: viewer/eog-image-view.c:1392 msgid "Desired Window Height" msgstr "Бажана висота вікна" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%" +#~ msgstr "Не збільшувати зображення" + +#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)" +#~ msgstr "_Інтерполювати зображення (краща якість, але повільніше)" + +#~ msgid "By Extension" +#~ msgstr "За розширенням" + +#~ msgid "Unsupported image file format for saving." +#~ msgstr "Непідтримуваний формат файла для збереження." + +#~ msgid "Determine File Type:" +#~ msgstr "Тип файла:" |