summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>2009-09-16 17:26:39 +0300
committerMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>2009-09-16 17:26:39 +0300
commitcaaf518e5c795320cf6d904f8bcdae912178ad92 (patch)
treec1087ba9abef10fbfecdb50cf02682003dd1f74f /po/uk.po
parentf312803660a1455d0ac1a0164fc3a859ff7b9d59 (diff)
downloadeog-caaf518e5c795320cf6d904f8bcdae912178ad92.tar.gz
Added Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po341
1 files changed, 189 insertions, 152 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 65ab4ca9..7923c35c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,11 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-04 22:19+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 17:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 17:40+0300\n"
-"Last-Translator: wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -174,22 +173,26 @@ msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Ширина:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Загальні"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Image Properties"
msgstr "Властивості зображення"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Далі"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "_Назад"
@@ -376,13 +379,36 @@ msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Якщо активне, та у активному вікні не завантажено зображення, діалог вибору файлів "
+"показуватиме теку користувача для малюнків, зі спеціальних каталогів XDG. "
+"Якщо не активне, або у вікні відрито або теку малюнків не встановлено , показуватиметься "
+"зміст поточного каталогу."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Якщо активне, докладний список метаданих у діалозі властивостей буде показано "
+"на власній сторінці у діалоговому вікні. Це дозволяє краще розміщуватись на маленьких екранах, "
+"наприклад нетбуках. Якщо вимкнено, віджет вбудовується у сторінку \"Метадані\"."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Якщо ключ \"transparency\" має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, "
"яким позначатиметься прозорість."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -390,7 +416,7 @@ msgstr ""
"Якщо не відмічено, то малі зображення не будуть розтягуватись до розмірів "
"екрану на початку."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
@@ -398,11 +424,11 @@ msgstr ""
"Положення панелі колекції зображень. Встановіть 0 - знизу; 1 - ліворуч; 2 - "
"згори; 3 - праворуч."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Інтерполювати зображення"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -412,35 +438,35 @@ msgstr ""
"модулів. Щоб дізнатись \"Розташування\" певного модуля дивіться файл .eog-"
"plugin\"."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Циклічна послідовність зображень"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Масштабувати обертання колеса миші"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Масштабування обертанням колеса миші."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Показувати/приховувати панель колекції зображень."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Показати чи приховати бічну панель."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Показати чи приховати рядок стану вікна."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Показати чи прибрати панель інструментів."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -453,30 +479,37 @@ msgstr ""
"Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а "
"1.00 - збільшення на 100%."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "Колір прозорості"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Індикатор прозорості"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Знищувати зображення не питаючи дозволу"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у нескінченному "
"циклі."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Чи у діалозі вибору файлу сілд показувати зображення з теки малюнків, якщо зображення не завантажено у програмі."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "Чи можна змінювати розмір панелі колекції зображень."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
@@ -485,7 +518,7 @@ msgstr ""
"масштаб. В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, "
"на відміну від неекстрапольованих зображень."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -494,17 +527,23 @@ msgstr ""
"В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну "
"від неінтерпольованих зображень."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Чи повинно зображення автоматично обертатись у відповідності до даних EXIF."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Чи матиме список метаданих власну сторінку у діалозі властивостей."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Чи використовувати прокручування колеса для зміни масштабу."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Коефіцієнт збільшення"
@@ -539,9 +578,9 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:748
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-window.c:768
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "точка"
@@ -560,32 +599,32 @@ msgstr "Зберегти зображення"
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
-#: ../src/eog-image.c:530
+#: ../src/eog-image.c:546
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення."
-#: ../src/eog-image.c:558
+#: ../src/eog-image.c:574
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Помилка при перетворенні."
-#: ../src/eog-image.c:959
+#: ../src/eog-image.c:978
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується."
-#: ../src/eog-image.c:1081
+#: ../src/eog-image.c:1093
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Помилка завантаження зображення."
-#: ../src/eog-image.c:1483 ../src/eog-image.c:1585
+#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Зображення не завантажено."
-#: ../src/eog-image.c:1493 ../src/eog-image.c:1597
+#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу."
@@ -764,13 +803,13 @@ msgstr "Дюйми"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (лінза)"
@@ -778,7 +817,7 @@ msgstr "%.1f (лінза)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35мм плівка)"
@@ -804,12 +843,7 @@ msgstr "Не вдається відобразити довідку програ
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (некоректний символ Unicode)"
-#: ../src/eog-window.c:1159
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Відкрити у програмі \"%s\""
-
-#: ../src/eog-window.c:1160
+#: ../src/eog-window.c:1183
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання виділеного зображення"
@@ -819,17 +853,17 @@ msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання ви
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1275
+#: ../src/eog-window.c:1333
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Збереження зображення \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1628
+#: ../src/eog-window.c:1672
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Завантаження зображення \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2324
+#: ../src/eog-window.c:2368
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -838,21 +872,21 @@ msgstr ""
"Помилка при друкуванні файлу:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2452
+#: ../src/eog-window.c:2510
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:2455
+#: ../src/eog-window.c:2513
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Типове розташування"
-#: ../src/eog-window.c:2541
+#: ../src/eog-window.c:2599
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота\n"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
-#: ../src/eog-window.c:2544
+#: ../src/eog-window.c:2602
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -864,7 +898,7 @@ msgstr ""
"Foundation; версії 2 цієх ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш "
"пізнішої версії.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2548
+#: ../src/eog-window.c:2606
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -876,7 +910,7 @@ msgstr ""
"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU "
"General Public License.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2552
+#: ../src/eog-window.c:2610
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -886,19 +920,19 @@ msgstr ""
"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2623
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Око GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2626
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:3001
+#: ../src/eog-window.c:3067
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Збереження зображення локально..."
-#: ../src/eog-window.c:3083
+#: ../src/eog-window.c:3149
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -907,7 +941,7 @@ msgstr ""
"Ви справді бажаєте перемістити\n"
"\"%s\" у смітник?"
-#: ../src/eog-window.c:3086
+#: ../src/eog-window.c:3152
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -915,7 +949,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?"
-#: ../src/eog-window.c:3091
+#: ../src/eog-window.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -933,7 +967,7 @@ msgstr[2] ""
"Ви справді бажаєте перемістити\n"
"%d виділених зображень у смітник?"
-#: ../src/eog-window.c:3096
+#: ../src/eog-window.c:3162
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -941,351 +975,351 @@ msgstr ""
"Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде "
"знищено. Бажаєте продовжити?"
-#: ../src/eog-window.c:3113 ../src/eog-window.c:3540 ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Перемістити у _смітник"
-#: ../src/eog-window.c:3115
+#: ../src/eog-window.c:3181
msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "Не запитувати знову впродовж цього сеансу"
+msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу"
-#: ../src/eog-window.c:3160 ../src/eog-window.c:3174
+#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не вдається отримати доступ до смітника."
-#: ../src/eog-window.c:3182
+#: ../src/eog-window.c:3248
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не можу знищити файл"
-#: ../src/eog-window.c:3253
+#: ../src/eog-window.c:3319
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Помилка при видаленні зображення %s"
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: ../src/eog-window.c:3526
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3527
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/eog-window.c:3462
+#: ../src/eog-window.c:3528
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../src/eog-window.c:3463
+#: ../src/eog-window.c:3529
msgid "_Image"
msgstr "_Зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3530
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: ../src/eog-window.c:3531
msgid "_Tools"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:3466
+#: ../src/eog-window.c:3532
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/eog-window.c:3468
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../src/eog-window.c:3469
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/eog-window.c:3471
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/eog-window.c:3472
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: ../src/eog-window.c:3474
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3541
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редагувати панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:3477
+#: ../src/eog-window.c:3543
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: ../src/eog-window.c:3478
+#: ../src/eog-window.c:3544
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Параметри програми \"Око GNOME\""
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3546
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../src/eog-window.c:3481
+#: ../src/eog-window.c:3547
msgid "Help on this application"
msgstr "Довідка про програму"
-#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../src/eog-window.c:3484
+#: ../src/eog-window.c:3550
msgid "About this application"
msgstr "Про цю програму"
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3555
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3556
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3558
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3559
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3561
msgid "_Image Collection"
msgstr "Колекція _зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3562
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість колекції зображень у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3565
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3571
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"
-#: ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "Open _with"
msgstr "Відкрити _у програмі"
-#: ../src/eog-window.c:3508
+#: ../src/eog-window.c:3574
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі"
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3576
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
-#: ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3577
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою"
-#: ../src/eog-window.c:3514
+#: ../src/eog-window.c:3580
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Встановити властивості сторінки для друку"
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3582
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3583
msgid "Print the selected image"
msgstr "Друкувати виділені зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3585
msgid "Prope_rties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3586
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Відобразити властивості та метадані виділених зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3588
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3589
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Вернути останню зміну у зображенні"
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3591
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Перевернути _горизонтально"
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3592
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3594
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Перевернути _вертикально"
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3595
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3597
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3598
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3600
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3601
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3603
msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "Встановити як тло"
+msgstr "Встановити як _тло"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3604
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Встановити обране зображення як тло робочого столу"
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"
-#: ../src/eog-window.c:3543 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624
msgid "_Zoom In"
msgstr "З_більшити"
-#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Збільшити зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3546 ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: ../src/eog-window.c:3547 ../src/eog-window.c:3559 ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
msgid "Shrink the image"
msgstr "Зменшити зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3615
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальний розмір"
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3616
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Відобразити зображення зі звичайними розмірами"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3618
msgid "Best _Fit"
msgstr "Піді_гнати"
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3619
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3636
msgid "_Full Screen"
msgstr "На _весь екран"
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3637
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Відобразити зображення у повноекранному режимі"
-#: ../src/eog-window.c:3576 ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Попереднє зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Перейти до попередньої колекції зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "_Next Image"
msgstr "_Наступне зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3646
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Перейти до наступної колекції зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3582 ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657
msgid "_First Image"
msgstr "П_ерше зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3649
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Перейти до першої колекції зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3585 ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660
msgid "_Last Image"
msgstr "_Останнє зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3652
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Перейти до останньої колекції зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "_Slideshow"
msgstr "Показ _слайдів"
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Почати показ слайдів із зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "Right"
msgstr "За годинниковою"
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Left"
msgstr "Проти годинникової"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "Fit"
msgstr "Підігнати"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "Collection"
msgstr "Колекція зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
@@ -1358,6 +1392,9 @@ msgstr ""
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Програма \"Око GNOME\""
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Відкрити у програмі \"%s\""
+
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Перемістити у смітник"