diff options
author | Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2009-09-16 17:26:39 +0300 |
---|---|---|
committer | Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2009-09-16 17:26:39 +0300 |
commit | caaf518e5c795320cf6d904f8bcdae912178ad92 (patch) | |
tree | c1087ba9abef10fbfecdb50cf02682003dd1f74f /po/uk.po | |
parent | f312803660a1455d0ac1a0164fc3a859ff7b9d59 (diff) | |
download | eog-caaf518e5c795320cf6d904f8bcdae912178ad92.tar.gz |
Added Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 341 |
1 files changed, 189 insertions, 152 deletions
@@ -7,11 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=eog&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-04 22:19+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-16 17:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-06 17:40+0300\n" -"Last-Translator: wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -174,22 +173,26 @@ msgid "<b>Width:</b>" msgstr "<b>Ширина:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Загальні" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Image Properties" msgstr "Властивості зображення" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "_Далі" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Previous" msgstr "_Назад" @@ -376,13 +379,36 @@ msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:10 msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Якщо активне, та у активному вікні не завантажено зображення, діалог вибору файлів " +"показуватиме теку користувача для малюнків, зі спеціальних каталогів XDG. " +"Якщо не активне, або у вікні відрито або теку малюнків не встановлено , показуватиметься " +"зміст поточного каталогу." + +#: ../data/eog.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " +"embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Якщо активне, докладний список метаданих у діалозі властивостей буде показано " +"на власній сторінці у діалоговому вікні. Це дозволяє краще розміщуватись на маленьких екранах, " +"наприклад нетбуках. Якщо вимкнено, віджет вбудовується у сторінку \"Метадані\"." + +#: ../data/eog.schemas.in.h:12 +msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Якщо ключ \"transparency\" має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, " "яким позначатиметься прозорість." -#: ../data/eog.schemas.in.h:11 +#: ../data/eog.schemas.in.h:13 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." @@ -390,7 +416,7 @@ msgstr "" "Якщо не відмічено, то малі зображення не будуть розтягуватись до розмірів " "екрану на початку." -#: ../data/eog.schemas.in.h:12 +#: ../data/eog.schemas.in.h:14 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." @@ -398,11 +424,11 @@ msgstr "" "Положення панелі колекції зображень. Встановіть 0 - знизу; 1 - ліворуч; 2 - " "згори; 3 - праворуч." -#: ../data/eog.schemas.in.h:13 +#: ../data/eog.schemas.in.h:15 msgid "Interpolate Image" msgstr "Інтерполювати зображення" -#: ../data/eog.schemas.in.h:14 +#: ../data/eog.schemas.in.h:16 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -412,35 +438,35 @@ msgstr "" "модулів. Щоб дізнатись \"Розташування\" певного модуля дивіться файл .eog-" "plugin\"." -#: ../data/eog.schemas.in.h:15 +#: ../data/eog.schemas.in.h:17 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Циклічна послідовність зображень" -#: ../data/eog.schemas.in.h:16 +#: ../data/eog.schemas.in.h:18 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Масштабувати обертання колеса миші" -#: ../data/eog.schemas.in.h:17 +#: ../data/eog.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Масштабування обертанням колеса миші." -#: ../data/eog.schemas.in.h:18 +#: ../data/eog.schemas.in.h:20 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "Показувати/приховувати панель колекції зображень." -#: ../data/eog.schemas.in.h:19 +#: ../data/eog.schemas.in.h:21 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "Показати чи приховати бічну панель." -#: ../data/eog.schemas.in.h:20 +#: ../data/eog.schemas.in.h:22 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Показати чи приховати рядок стану вікна." -#: ../data/eog.schemas.in.h:21 +#: ../data/eog.schemas.in.h:23 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Показати чи прибрати панель інструментів." -#: ../data/eog.schemas.in.h:23 +#: ../data/eog.schemas.in.h:25 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " @@ -453,30 +479,37 @@ msgstr "" "Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а " "1.00 - збільшення на 100%." -#: ../data/eog.schemas.in.h:24 +#: ../data/eog.schemas.in.h:26 msgid "Transparency color" msgstr "Колір прозорості" -#: ../data/eog.schemas.in.h:25 +#: ../data/eog.schemas.in.h:27 msgid "Transparency indicator" msgstr "Індикатор прозорості" -#: ../data/eog.schemas.in.h:26 +#: ../data/eog.schemas.in.h:28 msgid "Trash images without asking" msgstr "Знищувати зображення не питаючи дозволу" -#: ../data/eog.schemas.in.h:27 +#: ../data/eog.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у нескінченному " "циклі." -#: ../data/eog.schemas.in.h:28 +#: ../data/eog.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Чи у діалозі вибору файлу сілд показувати зображення з теки малюнків, якщо зображення не завантажено у програмі." + +#: ../data/eog.schemas.in.h:31 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "Чи можна змінювати розмір панелі колекції зображень." -#: ../data/eog.schemas.in.h:29 +#: ../data/eog.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." @@ -485,7 +518,7 @@ msgstr "" "масштаб. В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, " "на відміну від неекстрапольованих зображень." -#: ../data/eog.schemas.in.h:30 +#: ../data/eog.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." @@ -494,17 +527,23 @@ msgstr "" "В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну " "від неінтерпольованих зображень." -#: ../data/eog.schemas.in.h:31 +#: ../data/eog.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Чи повинно зображення автоматично обертатись у відповідності до даних EXIF." -#: ../data/eog.schemas.in.h:32 +#: ../data/eog.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Чи матиме список метаданих власну сторінку у діалозі властивостей." + +#: ../data/eog.schemas.in.h:36 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "Чи використовувати прокручування колеса для зміни масштабу." -#: ../data/eog.schemas.in.h:33 +#: ../data/eog.schemas.in.h:37 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Коефіцієнт збільшення" @@ -539,9 +578,9 @@ msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:379 -#: ../src/eog-window.c:748 +#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379 +#: ../src/eog-window.c:768 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "точка" @@ -560,32 +599,32 @@ msgstr "Зберегти зображення" msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" -#: ../src/eog-image.c:530 +#: ../src/eog-image.c:546 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення." -#: ../src/eog-image.c:558 +#: ../src/eog-image.c:574 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Помилка при перетворенні." -#: ../src/eog-image.c:959 +#: ../src/eog-image.c:978 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується." -#: ../src/eog-image.c:1081 +#: ../src/eog-image.c:1093 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Помилка завантаження зображення." -#: ../src/eog-image.c:1483 ../src/eog-image.c:1585 +#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Зображення не завантажено." -#: ../src/eog-image.c:1493 ../src/eog-image.c:1597 +#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу." @@ -764,13 +803,13 @@ msgstr "Дюйми" msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:228 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:233 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (лінза)" @@ -778,7 +817,7 @@ msgstr "%.1f (лінза)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:239 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:244 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35мм плівка)" @@ -804,12 +843,7 @@ msgstr "Не вдається відобразити довідку програ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (некоректний символ Unicode)" -#: ../src/eog-window.c:1159 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Відкрити у програмі \"%s\"" - -#: ../src/eog-window.c:1160 +#: ../src/eog-window.c:1183 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання виділеного зображення" @@ -819,17 +853,17 @@ msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання ви #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1275 +#: ../src/eog-window.c:1333 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Збереження зображення \"%s\" (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1628 +#: ../src/eog-window.c:1672 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Завантаження зображення \"%s\"" -#: ../src/eog-window.c:2324 +#: ../src/eog-window.c:2368 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -838,21 +872,21 @@ msgstr "" "Помилка при друкуванні файлу:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2452 +#: ../src/eog-window.c:2510 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../src/eog-window.c:2455 +#: ../src/eog-window.c:2513 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Типове розташування" -#: ../src/eog-window.c:2541 +#: ../src/eog-window.c:2599 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>" -#: ../src/eog-window.c:2544 +#: ../src/eog-window.c:2602 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -864,7 +898,7 @@ msgstr "" "Foundation; версії 2 цієх ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш " "пізнішої версії.\n" -#: ../src/eog-window.c:2548 +#: ../src/eog-window.c:2606 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -876,7 +910,7 @@ msgstr "" "ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU " "General Public License.\n" -#: ../src/eog-window.c:2552 +#: ../src/eog-window.c:2610 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -886,19 +920,19 @@ msgstr "" "якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/eog-window.c:2565 +#: ../src/eog-window.c:2623 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Око GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2568 +#: ../src/eog-window.c:2626 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME." -#: ../src/eog-window.c:3001 +#: ../src/eog-window.c:3067 msgid "Saving image locally..." msgstr "Збереження зображення локально..." -#: ../src/eog-window.c:3083 +#: ../src/eog-window.c:3149 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -907,7 +941,7 @@ msgstr "" "Ви справді бажаєте перемістити\n" "\"%s\" у смітник?" -#: ../src/eog-window.c:3086 +#: ../src/eog-window.c:3152 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -915,7 +949,7 @@ msgid "" msgstr "" "Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?" -#: ../src/eog-window.c:3091 +#: ../src/eog-window.c:3157 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -933,7 +967,7 @@ msgstr[2] "" "Ви справді бажаєте перемістити\n" "%d виділених зображень у смітник?" -#: ../src/eog-window.c:3096 +#: ../src/eog-window.c:3162 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -941,351 +975,351 @@ msgstr "" "Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде " "знищено. Бажаєте продовжити?" -#: ../src/eog-window.c:3113 ../src/eog-window.c:3540 ../src/eog-window.c:3564 +#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630 msgid "Move to _Trash" msgstr "Перемістити у _смітник" -#: ../src/eog-window.c:3115 +#: ../src/eog-window.c:3181 msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "Не запитувати знову впродовж цього сеансу" +msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу" -#: ../src/eog-window.c:3160 ../src/eog-window.c:3174 +#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Не вдається отримати доступ до смітника." -#: ../src/eog-window.c:3182 +#: ../src/eog-window.c:3248 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Не можу знищити файл" -#: ../src/eog-window.c:3253 +#: ../src/eog-window.c:3319 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Помилка при видаленні зображення %s" -#: ../src/eog-window.c:3460 +#: ../src/eog-window.c:3526 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/eog-window.c:3461 +#: ../src/eog-window.c:3527 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/eog-window.c:3462 +#: ../src/eog-window.c:3528 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../src/eog-window.c:3463 +#: ../src/eog-window.c:3529 msgid "_Image" msgstr "_Зображення" -#: ../src/eog-window.c:3464 +#: ../src/eog-window.c:3530 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../src/eog-window.c:3465 +#: ../src/eog-window.c:3531 msgid "_Tools" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eog-window.c:3466 +#: ../src/eog-window.c:3532 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/eog-window.c:3468 +#: ../src/eog-window.c:3534 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../src/eog-window.c:3469 +#: ../src/eog-window.c:3535 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../src/eog-window.c:3471 +#: ../src/eog-window.c:3537 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/eog-window.c:3472 +#: ../src/eog-window.c:3538 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/eog-window.c:3474 +#: ../src/eog-window.c:3540 msgid "T_oolbar" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eog-window.c:3475 +#: ../src/eog-window.c:3541 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Редагувати панель інструментів" -#: ../src/eog-window.c:3477 +#: ../src/eog-window.c:3543 msgid "Prefere_nces" msgstr "П_араметри" -#: ../src/eog-window.c:3478 +#: ../src/eog-window.c:3544 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Параметри програми \"Око GNOME\"" -#: ../src/eog-window.c:3480 +#: ../src/eog-window.c:3546 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/eog-window.c:3481 +#: ../src/eog-window.c:3547 msgid "Help on this application" msgstr "Довідка про програму" -#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../src/eog-window.c:3484 +#: ../src/eog-window.c:3550 msgid "About this application" msgstr "Про цю програму" -#: ../src/eog-window.c:3489 +#: ../src/eog-window.c:3555 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eog-window.c:3490 +#: ../src/eog-window.c:3556 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:3492 +#: ../src/eog-window.c:3558 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/eog-window.c:3493 +#: ../src/eog-window.c:3559 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:3495 +#: ../src/eog-window.c:3561 msgid "_Image Collection" msgstr "Колекція _зображень" -#: ../src/eog-window.c:3496 +#: ../src/eog-window.c:3562 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Змінює видимість колекції зображень у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:3498 +#: ../src/eog-window.c:3564 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../src/eog-window.c:3499 +#: ../src/eog-window.c:3565 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:3504 +#: ../src/eog-window.c:3570 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../src/eog-window.c:3505 +#: ../src/eog-window.c:3571 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях" -#: ../src/eog-window.c:3507 +#: ../src/eog-window.c:3573 msgid "Open _with" msgstr "Відкрити _у програмі" -#: ../src/eog-window.c:3508 +#: ../src/eog-window.c:3574 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі" -#: ../src/eog-window.c:3510 +#: ../src/eog-window.c:3576 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як..." -#: ../src/eog-window.c:3511 +#: ../src/eog-window.c:3577 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою" -#: ../src/eog-window.c:3514 +#: ../src/eog-window.c:3580 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "Встановити властивості сторінки для друку" -#: ../src/eog-window.c:3516 +#: ../src/eog-window.c:3582 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../src/eog-window.c:3517 +#: ../src/eog-window.c:3583 msgid "Print the selected image" msgstr "Друкувати виділені зображення" -#: ../src/eog-window.c:3519 +#: ../src/eog-window.c:3585 msgid "Prope_rties" msgstr "В_ластивості" -#: ../src/eog-window.c:3520 +#: ../src/eog-window.c:3586 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Відобразити властивості та метадані виділених зображень" -#: ../src/eog-window.c:3522 +#: ../src/eog-window.c:3588 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/eog-window.c:3523 +#: ../src/eog-window.c:3589 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Вернути останню зміну у зображенні" -#: ../src/eog-window.c:3525 +#: ../src/eog-window.c:3591 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Перевернути _горизонтально" -#: ../src/eog-window.c:3526 +#: ../src/eog-window.c:3592 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення " -#: ../src/eog-window.c:3528 +#: ../src/eog-window.c:3594 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Перевернути _вертикально" -#: ../src/eog-window.c:3529 +#: ../src/eog-window.c:3595 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення " -#: ../src/eog-window.c:3531 +#: ../src/eog-window.c:3597 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою" -#: ../src/eog-window.c:3532 +#: ../src/eog-window.c:3598 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів" -#: ../src/eog-window.c:3534 +#: ../src/eog-window.c:3600 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки" -#: ../src/eog-window.c:3535 +#: ../src/eog-window.c:3601 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів" -#: ../src/eog-window.c:3537 +#: ../src/eog-window.c:3603 msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Встановити як тло" +msgstr "Встановити як _тло" -#: ../src/eog-window.c:3538 +#: ../src/eog-window.c:3604 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Встановити обране зображення як тло робочого столу" -#: ../src/eog-window.c:3541 +#: ../src/eog-window.c:3607 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника" -#: ../src/eog-window.c:3543 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3558 +#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624 msgid "_Zoom In" msgstr "З_більшити" -#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3556 +#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622 msgid "Enlarge the image" msgstr "Збільшити зображення" -#: ../src/eog-window.c:3546 ../src/eog-window.c:3561 +#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" -#: ../src/eog-window.c:3547 ../src/eog-window.c:3559 ../src/eog-window.c:3562 +#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628 msgid "Shrink the image" msgstr "Зменшити зображення" -#: ../src/eog-window.c:3549 +#: ../src/eog-window.c:3615 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормальний розмір" -#: ../src/eog-window.c:3550 +#: ../src/eog-window.c:3616 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Відобразити зображення зі звичайними розмірами" -#: ../src/eog-window.c:3552 +#: ../src/eog-window.c:3618 msgid "Best _Fit" msgstr "Піді_гнати" -#: ../src/eog-window.c:3553 +#: ../src/eog-window.c:3619 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні" -#: ../src/eog-window.c:3570 +#: ../src/eog-window.c:3636 msgid "_Full Screen" msgstr "На _весь екран" -#: ../src/eog-window.c:3571 +#: ../src/eog-window.c:3637 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Відобразити зображення у повноекранному режимі" -#: ../src/eog-window.c:3576 ../src/eog-window.c:3588 +#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654 msgid "_Previous Image" msgstr "_Попереднє зображення" -#: ../src/eog-window.c:3577 +#: ../src/eog-window.c:3643 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Перейти до попередньої колекції зображень" -#: ../src/eog-window.c:3579 +#: ../src/eog-window.c:3645 msgid "_Next Image" msgstr "_Наступне зображення" -#: ../src/eog-window.c:3580 +#: ../src/eog-window.c:3646 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Перейти до наступної колекції зображень" -#: ../src/eog-window.c:3582 ../src/eog-window.c:3591 +#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657 msgid "_First Image" msgstr "П_ерше зображення" -#: ../src/eog-window.c:3583 +#: ../src/eog-window.c:3649 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Перейти до першої колекції зображень" -#: ../src/eog-window.c:3585 ../src/eog-window.c:3594 +#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660 msgid "_Last Image" msgstr "_Останнє зображення" -#: ../src/eog-window.c:3586 +#: ../src/eog-window.c:3652 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Перейти до останньої колекції зображень" -#: ../src/eog-window.c:3600 +#: ../src/eog-window.c:3666 msgid "_Slideshow" msgstr "Показ _слайдів" -#: ../src/eog-window.c:3601 +#: ../src/eog-window.c:3667 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Почати показ слайдів із зображень" -#: ../src/eog-window.c:3667 +#: ../src/eog-window.c:3733 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../src/eog-window.c:3671 +#: ../src/eog-window.c:3737 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../src/eog-window.c:3675 +#: ../src/eog-window.c:3741 msgid "Right" msgstr "За годинниковою" -#: ../src/eog-window.c:3678 +#: ../src/eog-window.c:3744 msgid "Left" msgstr "Проти годинникової" -#: ../src/eog-window.c:3681 +#: ../src/eog-window.c:3747 msgid "In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/eog-window.c:3684 +#: ../src/eog-window.c:3750 msgid "Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/eog-window.c:3687 +#: ../src/eog-window.c:3753 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" -#: ../src/eog-window.c:3690 +#: ../src/eog-window.c:3756 msgid "Fit" msgstr "Підігнати" -#: ../src/eog-window.c:3693 +#: ../src/eog-window.c:3759 msgid "Collection" msgstr "Колекція зображень" -#: ../src/eog-window.c:3696 +#: ../src/eog-window.c:3762 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -1358,6 +1392,9 @@ msgstr "" msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Програма \"Око GNOME\"" +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Відкрити у програмі \"%s\"" + #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Перемістити у смітник" |