summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>2010-03-26 13:35:23 +0200
committerMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>2010-03-26 13:35:23 +0200
commitc1bbba508a128b2e9b06f6f7467813c54f3f062d (patch)
tree50eaccf754c3fc7e036deffb1ecbbfef4ebf5ce3 /po/uk.po
parent065056f7bf922cef925337721531840b36c3196d (diff)
downloadeog-c1bbba508a128b2e9b06f6f7467813c54f3f062d.tar.gz
Updated Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po300
1 files changed, 140 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6937eacc..2a3556ba 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-05 18:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 17:40+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Видалити виділену панель"
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Працює у повноекранному режимі"
@@ -551,16 +551,16 @@ msgstr "Закрити _без збереження"
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:375
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Якщо ви не збережете, зміни будуть втрачені."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:410
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Зберегти зміни у зображенні \"%s\" перед закриттям?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:605
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -569,12 +569,12 @@ msgstr[0] "У %d зображенні є незбережені зміни. Зб
msgstr[1] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"
msgstr[2] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "В_иберіть зображення, які треба зберегти:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:640
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни будуть втрачені."
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "точка"
@@ -723,21 +723,21 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "_Повторити"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\"."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Зображення не знайдено у \"%s\"."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Вказані місця не містять зображень."
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "як є"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Знято"
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr " (некоректний символ Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:774
+#: ../src/eog-window.c:773
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr[0] "%i × %i точок %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i точок %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1192
+#: ../src/eog-window.c:1191
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання виділеного зображення"
@@ -912,17 +912,17 @@ msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання ви
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1342
+#: ../src/eog-window.c:1341
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Збереження зображення \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1681
+#: ../src/eog-window.c:1683
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Завантаження зображення \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2380
+#: ../src/eog-window.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -931,21 +931,21 @@ msgstr ""
"Помилка при друкуванні файлу:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2632
+#: ../src/eog-window.c:2635
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2638
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Типове розташування"
-#: ../src/eog-window.c:2721
+#: ../src/eog-window.c:2724
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота\n"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2727
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -957,7 +957,7 @@ msgstr ""
"Foundation; версії 2 цієх ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш "
"пізнішої версії.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2728
+#: ../src/eog-window.c:2731
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU "
"General Public License.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2732
+#: ../src/eog-window.c:2735
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -979,19 +979,30 @@ msgstr ""
"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2745
+#: ../src/eog-window.c:2748
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Око GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2751
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:3218
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2877
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"Зображення «%s» встановлено у якості тла робочого столу.\n"
+"Змінити його зовнішній вигляд?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3277
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Збереження зображення локально…"
-#: ../src/eog-window.c:3300
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1000,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"Ви справді бажаєте перемістити\n"
"\"%s\" у смітник?"
-#: ../src/eog-window.c:3303
+#: ../src/eog-window.c:3362
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1008,7 +1019,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?"
-#: ../src/eog-window.c:3308
+#: ../src/eog-window.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1026,7 +1037,7 @@ msgstr[2] ""
"Ви справді бажаєте перемістити\n"
"%d виділених зображень у смітник?"
-#: ../src/eog-window.c:3313
+#: ../src/eog-window.c:3372
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1034,351 +1045,359 @@ msgstr ""
"Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде "
"знищено. Бажаєте продовжити?"
-#: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Перемістити у _смітник"
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3391
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу"
-#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не вдається отримати доступ до смітника."
-#: ../src/eog-window.c:3399
+#: ../src/eog-window.c:3458
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не можу знищити файл"
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3529
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Помилка при видаленні зображення %s"
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "_Image"
msgstr "_Зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "_Tools"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редагувати панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Параметри програми \"Око GNOME\""
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "Help on this application"
msgstr "Довідка про програму"
-#: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3775
msgid "About this application"
msgstr "Про цю програму"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "_Image Collection"
msgstr "Колекція _зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3787
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість колекції зображень у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/eog-window.c:3722
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Open _with"
msgstr "Відкрити _у програмі"
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Save _As…"
msgstr "Зберегти _як…"
-#: ../src/eog-window.c:3728
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою"
-#: ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "Set up the page properties for printing"
msgstr "Встановити властивості сторінки для друку"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "_Print…"
msgstr "Д_рук…"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "Print the selected image"
msgstr "Друкувати виділені зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Prope_rties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Відобразити властивості та метадані виділених зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Вернути останню зміну у зображенні"
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Перевернути _горизонтально"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Перевернути _вертикально"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів"
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Встановити як _тло"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Встановити обране зображення як тло робочого столу"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"
-#: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
msgid "_Zoom In"
msgstr "З_більшити"
-#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Збільшити зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
msgid "Shrink the image"
msgstr "Зменшити зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальний розмір"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Відобразити зображення зі звичайними розмірами"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Best _Fit"
msgstr "Піді_гнати"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _весь екран"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Відобразити зображення у повноекранному режимі"
-#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Попереднє зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Перейти до попередньої колекції зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "_Next Image"
msgstr "_Наступне зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Перейти до наступної колекції зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
msgid "_First Image"
msgstr "П_ерше зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Перейти до першої колекції зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
msgid "_Last Image"
msgstr "_Останнє зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Перейти до останньої колекції зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3879
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Випа_дкове зображення"
+
+#: ../src/eog-window.c:3880
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Перейти до випадкового зображення у колекції"
+
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "_Slideshow"
msgstr "Показ _слайдів"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Почати показ слайдів із зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3961
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3965
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3969
msgid "Right"
msgstr "За годинниковою"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3972
msgid "Left"
msgstr "Проти годинникової"
-#: ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:3975
msgid "In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3978
msgid "Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/eog-window.c:3904
+#: ../src/eog-window.c:3981
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:3984
msgid "Fit"
msgstr "Підігнати"
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Collection"
msgstr "Колекція зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3913
+#: ../src/eog-window.c:3990
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
@@ -1407,15 +1426,15 @@ msgstr "_Активувати всі"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Деактивувати всі"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Активні _модулі:"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Про модуль"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "На_лаштувати модуль"
@@ -1451,43 +1470,4 @@ msgstr ""
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Програма \"Око GNOME\""
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Параметри</b>"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b>"
-#~ msgstr "<b>Висота:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Назва:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Тип:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Width:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ширина:</b>"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Зберегти _як..."
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Відкрити у програмі \"%s\""
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Перемістити у смітник"
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "_Параметри сторінки..."
-
-#~ msgid "Set As _Wallpaper"
-#~ msgstr "Встановити як _тло робочого столу"
-
-#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
-#~ msgstr ""
-#~ "У якості тла робочого столу можна встановлювати лише локальні зображення"
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб встановити зображення на тло робочого столу, збережіть його у "
-#~ "локальну теку комп'ютера"