diff options
author | Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2010-03-26 13:35:23 +0200 |
---|---|---|
committer | Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2010-03-26 13:35:23 +0200 |
commit | c1bbba508a128b2e9b06f6f7467813c54f3f062d (patch) | |
tree | 50eaccf754c3fc7e036deffb1ecbbfef4ebf5ce3 /po/uk.po | |
parent | 065056f7bf922cef925337721531840b36c3196d (diff) | |
download | eog-c1bbba508a128b2e9b06f6f7467813c54f3f062d.tar.gz |
Updated Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 300 |
1 files changed, 140 insertions, 160 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-05 18:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:40+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-26 17:40+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Видалити виділену панель" msgid "Separator" msgstr "Розділювач" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Працює у повноекранному режимі" @@ -551,16 +551,16 @@ msgstr "Закрити _без збереження" msgid "Question" msgstr "Запитання" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:375 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Якщо ви не збережете, зміни будуть втрачені." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:410 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Зберегти зміни у зображенні \"%s\" перед закриттям?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:605 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -569,12 +569,12 @@ msgstr[0] "У %d зображенні є незбережені зміни. Зб msgstr[1] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?" msgstr[2] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "В_иберіть зображення, які треба зберегти:" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:640 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни будуть втрачені." @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "точка" @@ -723,21 +723,21 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X" msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" -#: ../src/eog-error-message-area.c:110 +#: ../src/eog-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "_Повторити" -#: ../src/eog-error-message-area.c:140 +#: ../src/eog-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\"." -#: ../src/eog-error-message-area.c:174 +#: ../src/eog-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Зображення не знайдено у \"%s\"." -#: ../src/eog-error-message-area.c:181 +#: ../src/eog-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Вказані місця не містять зображень." @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "як є" msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:407 +#: ../src/eog-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "Знято" @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr " (некоректний символ Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:774 +#: ../src/eog-window.c:773 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr[0] "%i × %i точок %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i точок %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:1192 +#: ../src/eog-window.c:1191 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання виділеного зображення" @@ -912,17 +912,17 @@ msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання ви #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1342 +#: ../src/eog-window.c:1341 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Збереження зображення \"%s\" (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1681 +#: ../src/eog-window.c:1683 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Завантаження зображення \"%s\"" -#: ../src/eog-window.c:2380 +#: ../src/eog-window.c:2383 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -931,21 +931,21 @@ msgstr "" "Помилка при друкуванні файлу:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2632 +#: ../src/eog-window.c:2635 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../src/eog-window.c:2635 +#: ../src/eog-window.c:2638 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Типове розташування" -#: ../src/eog-window.c:2721 +#: ../src/eog-window.c:2724 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>" -#: ../src/eog-window.c:2724 +#: ../src/eog-window.c:2727 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "" "Foundation; версії 2 цієх ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш " "пізнішої версії.\n" -#: ../src/eog-window.c:2728 +#: ../src/eog-window.c:2731 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "" "ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU " "General Public License.\n" -#: ../src/eog-window.c:2732 +#: ../src/eog-window.c:2735 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -979,19 +979,30 @@ msgstr "" "якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/eog-window.c:2745 +#: ../src/eog-window.c:2748 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Око GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2748 +#: ../src/eog-window.c:2751 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME." -#: ../src/eog-window.c:3218 +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2877 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Зображення «%s» встановлено у якості тла робочого столу.\n" +"Змінити його зовнішній вигляд?" + +#: ../src/eog-window.c:3277 msgid "Saving image locally…" msgstr "Збереження зображення локально…" -#: ../src/eog-window.c:3300 +#: ../src/eog-window.c:3359 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1000,7 +1011,7 @@ msgstr "" "Ви справді бажаєте перемістити\n" "\"%s\" у смітник?" -#: ../src/eog-window.c:3303 +#: ../src/eog-window.c:3362 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1008,7 +1019,7 @@ msgid "" msgstr "" "Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?" -#: ../src/eog-window.c:3308 +#: ../src/eog-window.c:3367 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1026,7 +1037,7 @@ msgstr[2] "" "Ви справді бажаєте перемістити\n" "%d виділених зображень у смітник?" -#: ../src/eog-window.c:3313 +#: ../src/eog-window.c:3372 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1034,351 +1045,359 @@ msgstr "" "Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде " "знищено. Бажаєте продовжити?" -#: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781 +#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855 msgid "Move to _Trash" msgstr "Перемістити у _смітник" -#: ../src/eog-window.c:3332 +#: ../src/eog-window.c:3391 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу" -#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391 +#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Не вдається отримати доступ до смітника." -#: ../src/eog-window.c:3399 +#: ../src/eog-window.c:3458 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Не можу знищити файл" -#: ../src/eog-window.c:3470 +#: ../src/eog-window.c:3529 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Помилка при видаленні зображення %s" -#: ../src/eog-window.c:3677 +#: ../src/eog-window.c:3751 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/eog-window.c:3678 +#: ../src/eog-window.c:3752 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/eog-window.c:3679 +#: ../src/eog-window.c:3753 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../src/eog-window.c:3680 +#: ../src/eog-window.c:3754 msgid "_Image" msgstr "_Зображення" -#: ../src/eog-window.c:3681 +#: ../src/eog-window.c:3755 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../src/eog-window.c:3682 +#: ../src/eog-window.c:3756 msgid "_Tools" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eog-window.c:3683 +#: ../src/eog-window.c:3757 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/eog-window.c:3685 +#: ../src/eog-window.c:3759 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" -#: ../src/eog-window.c:3686 +#: ../src/eog-window.c:3760 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../src/eog-window.c:3688 +#: ../src/eog-window.c:3762 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/eog-window.c:3689 +#: ../src/eog-window.c:3763 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/eog-window.c:3691 +#: ../src/eog-window.c:3765 msgid "T_oolbar" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eog-window.c:3692 +#: ../src/eog-window.c:3766 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Редагувати панель інструментів" -#: ../src/eog-window.c:3694 +#: ../src/eog-window.c:3768 msgid "Prefere_nces" msgstr "П_араметри" -#: ../src/eog-window.c:3695 +#: ../src/eog-window.c:3769 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Параметри програми \"Око GNOME\"" -#: ../src/eog-window.c:3697 +#: ../src/eog-window.c:3771 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/eog-window.c:3698 +#: ../src/eog-window.c:3772 msgid "Help on this application" msgstr "Довідка про програму" -#: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../src/eog-window.c:3701 +#: ../src/eog-window.c:3775 msgid "About this application" msgstr "Про цю програму" -#: ../src/eog-window.c:3706 +#: ../src/eog-window.c:3780 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eog-window.c:3707 +#: ../src/eog-window.c:3781 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:3709 +#: ../src/eog-window.c:3783 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/eog-window.c:3710 +#: ../src/eog-window.c:3784 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:3712 +#: ../src/eog-window.c:3786 msgid "_Image Collection" msgstr "Колекція _зображень" -#: ../src/eog-window.c:3713 +#: ../src/eog-window.c:3787 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Змінює видимість колекції зображень у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:3715 +#: ../src/eog-window.c:3789 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../src/eog-window.c:3716 +#: ../src/eog-window.c:3790 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:3721 +#: ../src/eog-window.c:3795 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../src/eog-window.c:3722 +#: ../src/eog-window.c:3796 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях" -#: ../src/eog-window.c:3724 +#: ../src/eog-window.c:3798 msgid "Open _with" msgstr "Відкрити _у програмі" -#: ../src/eog-window.c:3725 +#: ../src/eog-window.c:3799 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі" -#: ../src/eog-window.c:3727 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Save _As…" msgstr "Зберегти _як…" -#: ../src/eog-window.c:3728 +#: ../src/eog-window.c:3802 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою" -#: ../src/eog-window.c:3731 +#: ../src/eog-window.c:3805 msgid "Set up the page properties for printing" msgstr "Встановити властивості сторінки для друку" -#: ../src/eog-window.c:3733 +#: ../src/eog-window.c:3807 msgid "_Print…" msgstr "Д_рук…" -#: ../src/eog-window.c:3734 +#: ../src/eog-window.c:3808 msgid "Print the selected image" msgstr "Друкувати виділені зображення" -#: ../src/eog-window.c:3736 +#: ../src/eog-window.c:3810 msgid "Prope_rties" msgstr "В_ластивості" -#: ../src/eog-window.c:3737 +#: ../src/eog-window.c:3811 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Відобразити властивості та метадані виділених зображень" -#: ../src/eog-window.c:3739 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/eog-window.c:3740 +#: ../src/eog-window.c:3814 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Вернути останню зміну у зображенні" -#: ../src/eog-window.c:3742 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Перевернути _горизонтально" -#: ../src/eog-window.c:3743 +#: ../src/eog-window.c:3817 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення " -#: ../src/eog-window.c:3745 +#: ../src/eog-window.c:3819 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Перевернути _вертикально" -#: ../src/eog-window.c:3746 +#: ../src/eog-window.c:3820 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення " -#: ../src/eog-window.c:3748 +#: ../src/eog-window.c:3822 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою" -#: ../src/eog-window.c:3749 +#: ../src/eog-window.c:3823 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів" -#: ../src/eog-window.c:3751 +#: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки" -#: ../src/eog-window.c:3752 +#: ../src/eog-window.c:3826 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів" -#: ../src/eog-window.c:3754 +#: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Встановити як _тло" -#: ../src/eog-window.c:3755 +#: ../src/eog-window.c:3829 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Встановити обране зображення як тло робочого столу" -#: ../src/eog-window.c:3758 +#: ../src/eog-window.c:3832 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника" -#: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775 +#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849 msgid "_Zoom In" msgstr "З_більшити" -#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773 +#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847 msgid "Enlarge the image" msgstr "Збільшити зображення" -#: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778 +#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" -#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779 +#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853 msgid "Shrink the image" msgstr "Зменшити зображення" -#: ../src/eog-window.c:3766 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормальний розмір" -#: ../src/eog-window.c:3767 +#: ../src/eog-window.c:3841 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Відобразити зображення зі звичайними розмірами" -#: ../src/eog-window.c:3769 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Best _Fit" msgstr "Піді_гнати" -#: ../src/eog-window.c:3770 +#: ../src/eog-window.c:3844 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні" -#: ../src/eog-window.c:3787 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _весь екран" -#: ../src/eog-window.c:3788 +#: ../src/eog-window.c:3862 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Відобразити зображення у повноекранному режимі" -#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805 +#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882 msgid "_Previous Image" msgstr "_Попереднє зображення" -#: ../src/eog-window.c:3794 +#: ../src/eog-window.c:3868 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Перейти до попередньої колекції зображень" -#: ../src/eog-window.c:3796 +#: ../src/eog-window.c:3870 msgid "_Next Image" msgstr "_Наступне зображення" -#: ../src/eog-window.c:3797 +#: ../src/eog-window.c:3871 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Перейти до наступної колекції зображень" -#: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808 +#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885 msgid "_First Image" msgstr "П_ерше зображення" -#: ../src/eog-window.c:3800 +#: ../src/eog-window.c:3874 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Перейти до першої колекції зображень" -#: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811 +#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888 msgid "_Last Image" msgstr "_Останнє зображення" -#: ../src/eog-window.c:3803 +#: ../src/eog-window.c:3877 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Перейти до останньої колекції зображень" -#: ../src/eog-window.c:3817 +#: ../src/eog-window.c:3879 +msgid "_Random Image" +msgstr "Випа_дкове зображення" + +#: ../src/eog-window.c:3880 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "Перейти до випадкового зображення у колекції" + +#: ../src/eog-window.c:3894 msgid "_Slideshow" msgstr "Показ _слайдів" -#: ../src/eog-window.c:3818 +#: ../src/eog-window.c:3895 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Почати показ слайдів із зображень" -#: ../src/eog-window.c:3884 +#: ../src/eog-window.c:3961 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../src/eog-window.c:3888 +#: ../src/eog-window.c:3965 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../src/eog-window.c:3892 +#: ../src/eog-window.c:3969 msgid "Right" msgstr "За годинниковою" -#: ../src/eog-window.c:3895 +#: ../src/eog-window.c:3972 msgid "Left" msgstr "Проти годинникової" -#: ../src/eog-window.c:3898 +#: ../src/eog-window.c:3975 msgid "In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/eog-window.c:3901 +#: ../src/eog-window.c:3978 msgid "Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/eog-window.c:3904 +#: ../src/eog-window.c:3981 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" -#: ../src/eog-window.c:3907 +#: ../src/eog-window.c:3984 msgid "Fit" msgstr "Підігнати" -#: ../src/eog-window.c:3910 +#: ../src/eog-window.c:3987 msgid "Collection" msgstr "Колекція зображень" -#: ../src/eog-window.c:3913 +#: ../src/eog-window.c:3990 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -1407,15 +1426,15 @@ msgstr "_Активувати всі" msgid "_Deactivate All" msgstr "_Деактивувати всі" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:831 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Активні _модулі:" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:860 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "_Про модуль" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:867 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "На_лаштувати модуль" @@ -1451,43 +1470,4 @@ msgstr "" msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Програма \"Око GNOME\"" -#~ msgid "<b>Details</b>" -#~ msgstr "<b>Параметри</b>" - -#~ msgid "<b>Height:</b>" -#~ msgstr "<b>Висота:</b>" - -#~ msgid "<b>Name:</b>" -#~ msgstr "<b>Назва:</b>" - -#~ msgid "<b>Type:</b>" -#~ msgstr "<b>Тип:</b>" - -#~ msgid "<b>Width:</b>" -#~ msgstr "<b>Ширина:</b>" - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Зберегти _як..." - -#~ msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgstr "Відкрити у програмі \"%s\"" - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Перемістити у смітник" - -#~ msgid "Page Set_up..." -#~ msgstr "_Параметри сторінки..." - -#~ msgid "Set As _Wallpaper" -#~ msgstr "Встановити як _тло робочого столу" - -#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers" -#~ msgstr "" -#~ "У якості тла робочого столу можна встановлювати лише локальні зображення" -#~ msgid "" -#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "Щоб встановити зображення на тло робочого столу, збережіть його у " -#~ "локальну теку комп'ютера" |