diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2014-02-10 23:52:55 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2014-02-10 23:52:55 +0200 |
commit | 61566c4048d74df264969166f3175b8db5dff9f3 (patch) | |
tree | 3819ac8966c558d642a9d7c61a5bbac45408ebcf /po/uk.po | |
parent | 0fe52fb2817ab7af3fce5d1d1d1d7268d19b7916 (diff) | |
download | eog-61566c4048d74df264969166f3175b8db5dff9f3.tar.gz |
Updated Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 652 |
1 files changed, 350 insertions, 302 deletions
@@ -5,13 +5,14 @@ # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. # Re. <ted.korostiled@gmail.com>, 2012. -# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013. +# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-21 13:34+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-21 13:39+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke" +"ywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-10 04:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-10 13:30+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -21,6 +22,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -62,43 +64,67 @@ msgstr "Вилучити виділену панель" msgid "Separator" msgstr "Роздільник" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4036 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4062 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4065 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4068 msgid "_Image Gallery" msgstr "Галерея _зображень" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4071 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4050 msgid "Prefere_nces" msgstr "П_араметри" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 +#: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 -msgid "_About Image Viewer" -msgstr "_Про передача зображень" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4056 +msgid "_About" +msgstr "_Про програму" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173 +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " +"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " +"formats for viewing single images or images in a collection." +msgstr "" +"Очі GNOME — офіційний переглядач зображень у стільничному середовищі GNOME. " +"Він інтегрований з GTK+ і GNOME, підтримує чимало форматів для переглядання " +"зображень або збірок." + +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " +"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " +"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " +"orientation." +msgstr "" +"Очі GNOME також дозволяють переглядати зображення у повноекранному режимі " +"показу слайдів або встановлювати зображення як стільничні шпалери. Він читає " +"мітки камери для автоматичного обертання зображення в правильній " +"орієнтації." + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 +#: ../src/eog-window.c:6161 msgid "Image Viewer" msgstr "Перегляд зображень" @@ -111,7 +137,7 @@ msgstr "Перегляд та обертання зображень" msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Малюнок;Слайд;Графіки;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5037 msgid "Image Properties" msgstr "Властивості зображення" @@ -124,22 +150,22 @@ msgid "_Next" msgstr "_Далі" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "Тип:" @@ -148,87 +174,87 @@ msgid "Bytes:" msgstr "Байтів:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "Тека:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Загальні" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "Значення апертури:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "Час експозиції:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "Фокусна відстань:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "Спалах:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Чутливість (ISO):" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "Режим виміру експозиції:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "Модель камери:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Дата/час:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "Розташування:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "Ключові слова:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Авторські права:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" @@ -247,28 +273,32 @@ msgid "<b>%n:</b> counter" msgstr "<b>%n:</b> лічильник" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "Формат назви файла:" +#| msgid "Filename format:" +msgid "_Filename format:" +msgstr "_Формат назви файла:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Вибрати каталог" +#| msgid "Destination folder:" +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Цільова тека:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Тека призначення:" +msgid "Choose a folder" +msgstr "Вибрати каталог" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "Визначення шляху файла" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Починати відлік з:" +#| msgid "Start counter at:" +msgid "_Start counter at:" +msgstr "По_чинати відлік з:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Замінювати пробіли на підкреслення" +#| msgid "Replace spaces with underscores" +msgid "_Replace spaces with underscores" +msgstr "За_мінювати пробіли на підкреслення" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" @@ -315,7 +345,7 @@ msgid "As custom color:" msgstr "Як власний колір:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Колір тла" @@ -372,16 +402,16 @@ msgstr "Показ слайдів" msgid "Plugins" msgstr "Додатки" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Автоматичне орієнтування" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Чи повинно зображення автоматично обертатись відповідно до даних EXIF." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " @@ -390,11 +420,11 @@ msgstr "" "колір, який використовується для заливання ділянки за зображенням. Якщо ключ " "use-background-color не встановлено, колір натомість визначить тема GTK+." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Інтерполювати зображення" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." @@ -403,11 +433,11 @@ msgstr "" "В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну " "від неінтерпольованих зображень." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Екстраполювати зображення" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." @@ -416,11 +446,11 @@ msgstr "" "масштаб. В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, " "на відміну від неекстрапольованих зображень." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Індикатор прозорості" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " @@ -430,19 +460,19 @@ msgstr "" "CHECK_PATTERN, COLOR і NONE. Якщо вибрано COLOR, то ключ кольору, яким " "позначатиметься прозорість, буде визначати значення." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Масштабувати обертання колеса миші" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Чи використовувати прокручування колеса для зміни масштабу." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Коефіцієнт збільшення" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " @@ -455,11 +485,11 @@ msgstr "" "Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а " "1.00 — збільшення на 100%." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Колір прозорості" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -467,11 +497,11 @@ msgstr "" "Якщо ключ transparency має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, яким " "позначатиметься прозорість." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Використати власний колір тла" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " @@ -481,22 +511,22 @@ msgstr "" "заповнення ділянки за зображенням. Якщо не вказано, поточна тема GTK+ " "визначить колір заливання." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Циклічна послідовність зображень" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у нескінченному " "циклі." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Дозволяти початковий масштаб більше 100%" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." @@ -504,11 +534,11 @@ msgstr "" "Якщо не позначено, то малі зображення не будуть розтягуватись до розмірів " "екрана на початку." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Затримка у секундах перед наступним зображенням" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." @@ -517,19 +547,19 @@ msgstr "" "екрані перед автоматичною появою наступного. Нуль вимикає автоматичний " "перегляд." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Показати чи прибрати панель інструментів." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Показати чи приховати рядок стану вікна." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Показувати/приховувати панель галереї зображень." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." @@ -537,27 +567,27 @@ msgstr "" "Положення панелі галереї зображень. Встановіть 0 — знизу; 1 — ліворуч; 2 — " "згори; 3 — праворуч." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Чи можна змінювати розмір панелі галереї зображень." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Показати чи приховати бічну панель." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "Показати/сховати кнопки прокручування панелі галереї." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Закрити головне вікно без запитання про зберігання змін." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "Знищувати зображення не питаючи дозволу" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " @@ -567,7 +597,7 @@ msgstr "" "зображень до смітника. Однак, ви будете отримувати запити у випадку, якщо " "файли не можна перенести до смітника, а натомість їх пропонується вилучити." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." @@ -575,7 +605,7 @@ msgstr "" "Чи у вікні вибору файла слід показувати зображення з теки малюнків, якщо " "зображення не завантажено у програмі." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " @@ -587,12 +617,12 @@ msgstr "" "XDG. Якщо вимкнено або теку малюнків не встановлено, показуватиметься " "поточний каталог." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Чи матиме список метаданих власну сторінку у вікні властивостей." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " @@ -604,11 +634,11 @@ msgstr "" "маленьких екранах, наприклад? нетбуках. Якщо вимкнено, віджет вбудовується у " "сторінку «Метадані»." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Зовнішня програма для редагування зображень" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " @@ -618,11 +648,11 @@ msgstr "" "зображень (коли панель «Редагування зображення» натиснуто). Залиште порожній " "рядок, щоб вимкнути цю функцію." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "Увімкнути додатки" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -658,24 +688,41 @@ msgstr "Дата у рядку стану" msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Показати чи приховати жату у рядку стану" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрити _без збереження" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 +#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 +#: ../src/eog-window.c:4077 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +#| msgid "Save As" +msgid "Save _As" +msgstr "Зберегти _як" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Запитання" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Якщо ви не збережете, зміни будуть втрачені." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Зберегти зміни у зображенні \"%s\" перед закриттям?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -684,25 +731,20 @@ msgstr[0] "У %d зображенні є незбережені зміни. Зб msgstr[1] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?" msgstr[2] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "В_иберіть зображення, які треба зберегти:" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни буде втрачено." -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359 -#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Скасувати" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841 +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "_Перезавантажити" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4083 msgid "Save _As…" msgstr "Зберегти _як…" @@ -725,67 +767,67 @@ msgstr "Зображення не знайдено у «%s»." msgid "The given locations contain no images." msgstr "Вказані місця не містять зображень." -#: ../src/eog-exif-details.c:69 +#: ../src/eog-metadata-details.c:64 msgid "Camera" msgstr "Фотоапарат" -#: ../src/eog-exif-details.c:70 +#: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Image Data" msgstr "Дані зображення" -#: ../src/eog-exif-details.c:71 +#: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Умови зйомки зображення" -#: ../src/eog-exif-details.c:72 +#: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "GPS Data" msgstr "Дані GPS" -#: ../src/eog-exif-details.c:73 +#: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "Maker Note" msgstr "Примітка автора" -#: ../src/eog-exif-details.c:74 +#: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Other" msgstr "Інше" -#: ../src/eog-exif-details.c:76 +#: ../src/eog-metadata-details.c:71 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" -#: ../src/eog-exif-details.c:77 +#: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" -#: ../src/eog-exif-details.c:78 +#: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Керування правами XMP" -#: ../src/eog-exif-details.c:79 +#: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Other" msgstr "Інше XMP" -#: ../src/eog-exif-details.c:253 +#: ../src/eog-metadata-details.c:250 msgid "Tag" msgstr "Мітка" -#: ../src/eog-exif-details.c:260 +#: ../src/eog-metadata-details.c:257 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: ../src/eog-exif-details.c:422 +#: ../src/eog-metadata-details.c:417 msgid "North" msgstr "Північ" -#: ../src/eog-exif-details.c:425 +#: ../src/eog-metadata-details.c:420 msgid "East" msgstr "Схід" -#: ../src/eog-exif-details.c:428 +#: ../src/eog-metadata-details.c:423 msgid "West" msgstr "Захід" -#: ../src/eog-exif-details.c:431 +#: ../src/eog-metadata-details.c:426 msgid "South" msgstr "Південь" @@ -814,11 +856,11 @@ msgstr "%.1f (лінза)" msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35мм плівка)" -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +#: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Формат файла невідомий або не підтримується" -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." @@ -826,105 +868,110 @@ msgstr "" "Переглядач зображень не може визначити підтримуваний записуваний формат " "файла, який основано на назві файла." -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +#: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Спробуйте різні розширення файлів, наприклад .png чи .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +#: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "Всі файли" -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +#: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "Підтримувані файли зображень" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "точка" msgstr[1] "точки" msgstr[2] "точок" -#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473 +#| msgid "_Open…" +msgid "_Open" +msgstr "_Відкрити" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Відкрити зображення" -#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +#: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +#: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" -#: ../src/eog-image.c:619 +#: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення." -#: ../src/eog-image.c:647 +#: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Помилка при перетворенні." -#: ../src/eog-image.c:1116 +#: ../src/eog-image.c:1110 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується." -#: ../src/eog-image.c:1265 +#: ../src/eog-image.c:1259 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Помилка завантаження зображення." -#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 +#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Зображення не завантажено." -#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 +#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "У вас немає прав потрібних для збереження файла." -#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 +#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Не вдалось створити тимчасовий файл для збереження: %s" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Не вдалось виділити пам'ять для завантаження файла у форматі JPEG" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "Розмір файла:" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:4081 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669 +#: ../src/eog-window.c:4087 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Показати теку, яка містить цей файл у файловому менеджері" -#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" @@ -936,91 +983,91 @@ msgstr[2] "%lu секунд" msgid "Image Settings" msgstr "Параметри зображення" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Зображення, для якого будуть налаштовані властивості друку" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "Параметри сторінки" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Інформація про сторінку, на якій буде надруковане зображення" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "Положення" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "З_ліва:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "С_права:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "З_верху:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "З_низу:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "_Центрувати:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "Горизонтально та вертикально" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "_Масштаб:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "_Одиниця:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "Міліметри" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "Дюйми" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" @@ -1038,16 +1085,16 @@ msgstr "як є" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:547 +#: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Знято" -#: ../src/eog-uri-converter.c:985 +#: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Є принаймні два файли з однаковою назвою." @@ -1066,7 +1113,7 @@ msgstr " (некоректний символ Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:535 +#: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" @@ -1074,14 +1121,14 @@ msgstr[0] "%i × %i точку %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i точки %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778 +#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Сховати" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:853 +#: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1090,7 +1137,7 @@ msgstr "" "Зображення «%s» змінено через іншу програму.\n" "Перезавантажити його?" -#: ../src/eog-window.c:1017 +#: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Використовувати «%s» для відкривання вибраного зображення" @@ -1100,21 +1147,27 @@ msgstr "Використовувати «%s» для відкривання ви #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1173 +#: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Збереження зображення «%s» (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1553 +#: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Відкриття зображення «%s»" -#: ../src/eog-window.c:2037 +#: ../src/eog-window.c:1898 +#| msgid "_Fullscreen" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "Вийти з _повноекранного режиму" + +#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. +#: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Переглядання слайдами" -#: ../src/eog-window.c:2262 +#: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1123,27 +1176,31 @@ msgstr "" "Помилка при друкуванні файла:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2561 +#: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../src/eog-window.c:2564 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Типове розташування" -#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740 +#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4044 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + +#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "помилка запуску системних налаштувань:" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2776 +#: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Відкрити налаштування тла" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2792 +#: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1152,18 +1209,18 @@ msgstr "" "Зображення «%s» встановлено як тло стільниці.\n" "Змінити його вигляд?" -#: ../src/eog-window.c:3257 +#: ../src/eog-window.c:3263 msgid "Saving image locally…" msgstr "Збереження зображення локально…" -#: ../src/eog-window.c:3335 +#: ../src/eog-window.c:3341 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "Вилучити «%s» остаточно?" -#: ../src/eog-window.c:3338 +#: ../src/eog-window.c:3344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1175,41 +1232,41 @@ msgstr[0] "Вилучити %d вибране зображення безпов msgstr[1] "Вилучити %d вибраних зображення безповоротно?" msgstr[2] "Вилучити %d вибраних зображень безповоротно?" -#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624 +#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3630 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626 +#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Yes" msgstr "_Так" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618 +#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-window.c:3624 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Не запитувати знову протягом цього сеансу" -#: ../src/eog-window.c:3411 +#: ../src/eog-window.c:3417 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Неможливо одержати файл зображення" -#: ../src/eog-window.c:3427 +#: ../src/eog-window.c:3433 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Неможливо одержати інформацію про файл зображення" -#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685 +#: ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3691 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Не можу вилучити файл" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781 +#: ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3787 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Помилка при вилученні зображення %s" -#: ../src/eog-window.c:3586 +#: ../src/eog-window.c:3592 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1218,14 +1275,14 @@ msgstr "" "Перемістити\n" "«%s» у смітник?" -#: ../src/eog-window.c:3589 +#: ../src/eog-window.c:3595 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Не можу знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?" -#: ../src/eog-window.c:3594 +#: ../src/eog-window.c:3600 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1243,7 +1300,7 @@ msgstr[2] "" "Перемістити\n" "%d вибраних зображень у смітник?" -#: ../src/eog-window.c:3599 +#: ../src/eog-window.c:3605 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1251,402 +1308,393 @@ msgstr "" "Деякі з вибраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде " "вилучено остаточно. Продовжити?" -#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134 +#: ../src/eog-window.c:3622 ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Move to _Trash" msgstr "Перемістити у _смітник" -#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677 +#: ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3683 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Не вдалось отримати доступ до смітника." -#: ../src/eog-window.c:4028 +#: ../src/eog-window.c:4034 msgid "_Image" msgstr "_Образ" -#: ../src/eog-window.c:4029 +#: ../src/eog-window.c:4035 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../src/eog-window.c:4031 +#: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Go" msgstr "Пере_хід" -#: ../src/eog-window.c:4032 +#: ../src/eog-window.c:4038 msgid "_Tools" msgstr "_Засоби" -#: ../src/eog-window.c:4035 +#: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" -#: ../src/eog-window.c:4036 +#: ../src/eog-window.c:4042 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../src/eog-window.c:4038 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрити" - -#: ../src/eog-window.c:4039 +#: ../src/eog-window.c:4045 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/eog-window.c:4041 +#: ../src/eog-window.c:4047 msgid "T_oolbar" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eog-window.c:4042 +#: ../src/eog-window.c:4048 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Редагувати панель інструментів" -#: ../src/eog-window.c:4045 +#: ../src/eog-window.c:4051 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Параметри переглядача зображень" -#: ../src/eog-window.c:4047 +#: ../src/eog-window.c:4053 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/eog-window.c:4048 +#: ../src/eog-window.c:4054 msgid "Help on this application" msgstr "Довідка про програму" -#: ../src/eog-window.c:4050 -msgid "_About" -msgstr "_Про програму" - -#: ../src/eog-window.c:4051 +#: ../src/eog-window.c:4057 msgid "About this application" msgstr "Про цю програму" -#: ../src/eog-window.c:4057 +#: ../src/eog-window.c:4063 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:4060 +#: ../src/eog-window.c:4066 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:4063 +#: ../src/eog-window.c:4069 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "Змінює видимість панелі галереї зображень у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:4066 +#: ../src/eog-window.c:4072 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:4071 -msgid "_Save" -msgstr "З_берегти" - -#: ../src/eog-window.c:4072 +#: ../src/eog-window.c:4078 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях" -#: ../src/eog-window.c:4074 +#: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Open _with" msgstr "Відкрити _у програмі" -#: ../src/eog-window.c:4075 +#: ../src/eog-window.c:4081 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі" -#: ../src/eog-window.c:4078 +#: ../src/eog-window.c:4084 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою" -#: ../src/eog-window.c:4080 +#: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Показати вміст _теки" -#: ../src/eog-window.c:4083 +#: ../src/eog-window.c:4089 msgid "_Print…" msgstr "Над_рукувати…" -#: ../src/eog-window.c:4084 +#: ../src/eog-window.c:4090 msgid "Print the selected image" msgstr "Надрукувати вибрані зображення" -#: ../src/eog-window.c:4086 +#: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Prope_rties" msgstr "В_ластивості" -#: ../src/eog-window.c:4087 +#: ../src/eog-window.c:4093 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Показати властивості та метадані вибраних зображень" -#: ../src/eog-window.c:4089 +#: ../src/eog-window.c:4095 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/eog-window.c:4090 +#: ../src/eog-window.c:4096 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Вернути останню зміну у зображенні" -#: ../src/eog-window.c:4092 +#: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Перевернути _горизонтально" -#: ../src/eog-window.c:4093 +#: ../src/eog-window.c:4099 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення " -#: ../src/eog-window.c:4095 +#: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Перевернути _вертикально" -#: ../src/eog-window.c:4096 +#: ../src/eog-window.c:4102 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення " -#: ../src/eog-window.c:4098 +#: ../src/eog-window.c:4104 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою" -#: ../src/eog-window.c:4099 +#: ../src/eog-window.c:4105 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів" -#: ../src/eog-window.c:4101 +#: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки" -#: ../src/eog-window.c:4102 +#: ../src/eog-window.c:4108 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів" -#: ../src/eog-window.c:4104 +#: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Встановити як _шпалери" -#: ../src/eog-window.c:4105 +#: ../src/eog-window.c:4111 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Встановити вибране зображення як шпалери" -#: ../src/eog-window.c:4108 +#: ../src/eog-window.c:4114 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника" -#: ../src/eog-window.c:4110 +#: ../src/eog-window.c:4116 msgid "_Delete Image" msgstr "_Вилучити зображення" -#: ../src/eog-window.c:4111 +#: ../src/eog-window.c:4117 msgid "Delete the selected image" msgstr "Вилучити вибране зображення" -#: ../src/eog-window.c:4113 +#: ../src/eog-window.c:4119 msgid "_Copy" msgstr "_Скопіювати" -#: ../src/eog-window.c:4114 +#: ../src/eog-window.c:4120 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Скопіювати вибране зображення у буфер" -#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128 +#: ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4134 msgid "_Zoom In" msgstr "З_більшити" -#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 +#: ../src/eog-window.c:4123 ../src/eog-window.c:4132 msgid "Enlarge the image" msgstr "Збільшити зображення" -#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131 +#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4137 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" -#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132 +#: ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4138 msgid "Shrink the image" msgstr "Зменшити зображення" -#: ../src/eog-window.c:4122 +#: ../src/eog-window.c:4128 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормальний розмір" -#: ../src/eog-window.c:4123 +#: ../src/eog-window.c:4129 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами" -#: ../src/eog-window.c:4140 +#: ../src/eog-window.c:4146 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _весь екран" -#: ../src/eog-window.c:4141 +#: ../src/eog-window.c:4147 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі" -#: ../src/eog-window.c:4143 +#: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Зупинити показ" -#: ../src/eog-window.c:4144 +#: ../src/eog-window.c:4150 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Зупинити або відновити показ слайдів" -#: ../src/eog-window.c:4146 +#: ../src/eog-window.c:4152 msgid "_Best Fit" msgstr "_Оптимізувати" -#: ../src/eog-window.c:4147 +#: ../src/eog-window.c:4153 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні" -#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167 +#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4173 msgid "_Previous Image" msgstr "_Попереднє зображення" -#: ../src/eog-window.c:4153 +#: ../src/eog-window.c:4159 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Перейти до попередньої галереї зображень" -#: ../src/eog-window.c:4155 +#: ../src/eog-window.c:4161 msgid "_Next Image" msgstr "_Наступне зображення" -#: ../src/eog-window.c:4156 +#: ../src/eog-window.c:4162 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Перейти до наступної галереї зображень" -#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170 +#: ../src/eog-window.c:4164 ../src/eog-window.c:4176 msgid "_First Image" msgstr "П_ерше зображення" -#: ../src/eog-window.c:4159 +#: ../src/eog-window.c:4165 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Перейти до першої галереї зображень" -#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173 +#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4179 msgid "_Last Image" msgstr "_Останнє зображення" -#: ../src/eog-window.c:4162 +#: ../src/eog-window.c:4168 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Перейти до останньої галереї зображень" -#: ../src/eog-window.c:4164 +#: ../src/eog-window.c:4170 msgid "_Random Image" msgstr "Випа_дкове зображення" -#: ../src/eog-window.c:4165 +#: ../src/eog-window.c:4171 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Перейти до випадкової галереї зображень" -#: ../src/eog-window.c:4179 +#: ../src/eog-window.c:4329 msgid "S_lideshow" msgstr "Показ _слайдів" -#: ../src/eog-window.c:4180 +#: ../src/eog-window.c:4330 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Почати показ слайдів із зображень" -#: ../src/eog-window.c:4248 +#: ../src/eog-window.c:4402 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../src/eog-window.c:4252 +#: ../src/eog-window.c:4407 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../src/eog-window.c:4256 +#: ../src/eog-window.c:4414 msgid "Right" msgstr "За годинниковою" -#: ../src/eog-window.c:4259 +#: ../src/eog-window.c:4417 msgid "Left" msgstr "Проти годинникової" -#: ../src/eog-window.c:4262 +#: ../src/eog-window.c:4420 msgid "Show Folder" msgstr "Показати теку" -#: ../src/eog-window.c:4265 +#: ../src/eog-window.c:4423 msgid "In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/eog-window.c:4268 +#: ../src/eog-window.c:4426 msgid "Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/eog-window.c:4271 +#: ../src/eog-window.c:4429 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" -#: ../src/eog-window.c:4274 +#: ../src/eog-window.c:4432 msgid "Fit" msgstr "Підігнати" -#: ../src/eog-window.c:4277 +#: ../src/eog-window.c:4435 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" -#: ../src/eog-window.c:4294 +#: ../src/eog-window.c:4452 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: ../src/eog-window.c:4660 +#: ../src/eog-window.c:4818 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Редагувати поточне зображення через %s" -#: ../src/eog-window.c:4662 +#: ../src/eog-window.c:4820 msgid "Edit Image" msgstr "Редагування зображення" -#: ../src/eog-window.c:5995 +#: ../src/eog-window.c:6164 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME." -#: ../src/eog-window.c:5998 +#: ../src/eog-window.c:6167 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: ../src/main.c:71 +#: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Переглядач зображень GNOME" -#: ../src/main.c:78 +#: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Відкрити у повноекранному режимі" -#: ../src/main.c:79 +#: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Вимкнути галерею зображень" -#: ../src/main.c:80 +#: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Відкрити у режимі показу слайдів" -#: ../src/main.c:81 +#: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Запускати новий екземпляр замість використання наявного" -#: ../src/main.c:82 +#: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" "Відкрите в одному вікно, якщо кілька вікон відкрито і перше використовується" -#: ../src/main.c:84 +#: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "показати версію програми" -#: ../src/main.c:116 +#: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:129 +#: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік параметрів командного " "рядка." +#~ msgid "_About Image Viewer" +#~ msgstr "_Про передача зображень" + #~ msgid "Set as _Desktop Background" #~ msgstr "Встановити як _тло" |