summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2011-05-02 03:06:31 +0300
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2011-05-02 03:06:31 +0300
commit2da9bf6318360983a148cb1c2cb6aacbebf9ef92 (patch)
treeb302dd5ffca0604cb0df6c3dbcfcaac96713b8f9 /po/uk.po
parent25e1f4cd1ba21574d8cb9b634d303d63980fc1cf (diff)
downloadeog-2da9bf6318360983a148cb1c2cb6aacbebf9ef92.tar.gz
Uploaded Ukranian
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po269
1 files changed, 135 insertions, 134 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c4227b73..b0ef784c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-28 18:34+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 20:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-02 02:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-02 03:06+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -27,36 +27,36 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показувати «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Перемістити на панель"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Перемістити виділений пункт на панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "В_иkexbnb з панелі"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Вилучити виділений пункт з панелі"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "В_илучити панель"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Вилучити виділену панель"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Роздільник"
@@ -420,8 +420,8 @@ msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"Якщо ключ transparency має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, "
-"яким позначатиметься прозорість."
+"Якщо ключ transparency має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, яким "
+"позначатиметься прозорість."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
@@ -566,14 +566,13 @@ msgid ""
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Визначає, чи потрібно інтерполювати зображення коли змінюється його масштаб. "
-"В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на "
-"відміну від неінтерпольованих зображень."
+"В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну "
+"від неінтерпольованих зображень."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr ""
-"Чи повинно зображення автоматично обертатись відповідно до даних EXIF."
+msgstr "Чи повинно зображення автоматично обертатись відповідно до даних EXIF."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
@@ -949,7 +948,7 @@ msgstr " (некоректний символ Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:523
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -957,18 +956,18 @@ msgstr[0] "%i × %i точок %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i точок %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:831
+#: ../src/eog-window.c:823
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезавантажити"
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
+#: ../src/eog-window.c:825 ../src/eog-window.c:2723
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Сховати"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:835
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -977,7 +976,7 @@ msgstr ""
"Зображення «%s» змінено через іншу програму.\n"
"Перезавантажити його?"
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:999
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Використовувати «%s» для відкривання вибраного зображення"
@@ -987,17 +986,17 @@ msgstr "Використовувати «%s» для відкривання ви
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1155
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Збереження зображення «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1508
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Відкриття зображення «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#: ../src/eog-window.c:2197
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1006,42 +1005,42 @@ msgstr ""
"Помилка при друкуванні файла:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2467
+#: ../src/eog-window.c:2462
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:2470
+#: ../src/eog-window.c:2465
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Типове розташування"
-#: ../src/eog-window.c:2556
+#: ../src/eog-window.c:2570
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота\n"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2575
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Око GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2578
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
+#: ../src/eog-window.c:2670 ../src/eog-window.c:2685
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "помилка запуску системних налаштувань:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2707
+#: ../src/eog-window.c:2721
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Відкрити налаштування тла"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:2737
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1050,11 +1049,11 @@ msgstr ""
"Зображення «%s» встановлено як тло стільниці.\n"
"Змінити його вигляд?"
-#: ../src/eog-window.c:3115
+#: ../src/eog-window.c:3129
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Збереження зображення локально…"
-#: ../src/eog-window.c:3195
+#: ../src/eog-window.c:3209
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1063,15 +1062,14 @@ msgstr ""
"Перемістити\n"
"«%s» у смітник?"
-#: ../src/eog-window.c:3198
+#: ../src/eog-window.c:3212
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr ""
-"Не можу знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?"
+msgstr "Не можу знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?"
-#: ../src/eog-window.c:3203
+#: ../src/eog-window.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1089,7 +1087,7 @@ msgstr[2] ""
"Перемістити\n"
"%d вибраних зображень у смітник?"
-#: ../src/eog-window.c:3208
+#: ../src/eog-window.c:3222
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1097,376 +1095,376 @@ msgstr ""
"Деякі з вибраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде "
"вилучено остаточно. Продовжити?"
-#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3727 ../src/eog-window.c:3751
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Перемістити у _смітник"
-#: ../src/eog-window.c:3227
+#: ../src/eog-window.c:3241
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу"
-#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
+#: ../src/eog-window.c:3286 ../src/eog-window.c:3300
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не вдалось отримати доступ до смітника."
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3308
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не можу вилучити файл"
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3404
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Помилка при вилученні зображення %s"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "_Image"
msgstr "_Образ"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3652
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "_Go"
msgstr "Пере_хід"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3655
msgid "_Tools"
msgstr "_Засоби"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3658
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/eog-window.c:3647
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3662
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: ../src/eog-window.c:3650
+#: ../src/eog-window.c:3664
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редагувати панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Параметри програми Око GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3656
+#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "Help on this application"
msgstr "Довідка про програму"
-#: ../src/eog-window.c:3659
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "About this application"
msgstr "Про цю програму"
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Галерея _зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість панелі галереї зображень у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "Open _with"
msgstr "Відкрити _у програмі"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі"
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "Save _As…"
msgstr "Зберегти _як…"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою"
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "_Print…"
msgstr "Над_рукувати…"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "Print the selected image"
msgstr "Надрукувати вибрані зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "Prope_rties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Показати властивості та метадані вибраних зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Вернути останню зміну у зображенні"
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Перевернути _горизонтально"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Перевернути _вертикально"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3718
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3719
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів"
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Встановити як _тло"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Встановити обране зображення як тло робочого столу"
-#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3730
msgid "_Copy"
msgstr "_Скопіювати"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3731
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Скопіювати вибране зображення у буфер"
-#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3745
msgid "_Zoom In"
msgstr "З_більшити"
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3734 ../src/eog-window.c:3743
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Збільшити зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3736 ../src/eog-window.c:3748
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3737 ../src/eog-window.c:3746 ../src/eog-window.c:3749
msgid "Shrink the image"
msgstr "Зменшити зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3739
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальний розмір"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _весь екран"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Зупинити показ"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3761
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Зупинити або відновити показ слайдів"
-#: ../src/eog-window.c:3749
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Піді_гнати"
+#: ../src/eog-window.c:3763
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Оптимізувати"
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3764
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3769 ../src/eog-window.c:3784
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Попереднє зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Перейти до попередньої галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "_Next Image"
msgstr "_Наступне зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3773
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Перейти до наступної галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:3775 ../src/eog-window.c:3787
msgid "_First Image"
msgstr "П_ерше зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3776
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Перейти до першої галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3778 ../src/eog-window.c:3790
msgid "_Last Image"
msgstr "_Останнє зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Перейти до останньої галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "_Random Image"
msgstr "Випа_дкове зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Перейти до випадкової галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3782
-msgid "_Slideshow"
+#: ../src/eog-window.c:3796
+msgid "S_lideshow"
msgstr "Показ _слайдів"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Почати показ слайдів із зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Right"
msgstr "За годинниковою"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Left"
msgstr "Проти годинникової"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3883
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3886
msgid "Fit"
msgstr "Підігнати"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: ../src/eog-window.c:4226
+#: ../src/eog-window.c:4260
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Редагувати поточне зображення через %s"
-#: ../src/eog-window.c:4228
+#: ../src/eog-window.c:4262
msgid "Edit Image"
msgstr "Редагування зображення"
@@ -1506,6 +1504,9 @@ msgstr ""
"Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік параметрів командного "
"рядка."
+#~ msgid "_Slideshow"
+#~ msgstr "Показ _слайдів"
+
#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Всі зображення"