diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2011-05-02 03:06:31 +0300 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2011-05-02 03:06:31 +0300 |
commit | 2da9bf6318360983a148cb1c2cb6aacbebf9ef92 (patch) | |
tree | b302dd5ffca0604cb0df6c3dbcfcaac96713b8f9 /po/uk.po | |
parent | 25e1f4cd1ba21574d8cb9b634d303d63980fc1cf (diff) | |
download | eog-2da9bf6318360983a148cb1c2cb6aacbebf9ef92.tar.gz |
Uploaded Ukranian
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 269 |
1 files changed, 135 insertions, 134 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-28 18:34+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-28 20:12+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-02 02:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-02 03:06+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -27,36 +27,36 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показувати «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Перемістити на панель" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Перемістити виділений пункт на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "В_иkexbnb з панелі" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Вилучити виділений пункт з панелі" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "В_илучити панель" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Вилучити виділену панель" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" @@ -420,8 +420,8 @@ msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" -"Якщо ключ transparency має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, " -"яким позначатиметься прозорість." +"Якщо ключ transparency має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, яким " +"позначатиметься прозорість." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" @@ -566,14 +566,13 @@ msgid "" "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Визначає, чи потрібно інтерполювати зображення коли змінюється його масштаб. " -"В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на " -"відміну від неінтерпольованих зображень." +"В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну " +"від неінтерпольованих зображень." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" -"Чи повинно зображення автоматично обертатись відповідно до даних EXIF." +msgstr "Чи повинно зображення автоматично обертатись відповідно до даних EXIF." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" @@ -949,7 +948,7 @@ msgstr " (некоректний символ Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:531 +#: ../src/eog-window.c:523 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" @@ -957,18 +956,18 @@ msgstr[0] "%i × %i точок %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i точок %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:831 +#: ../src/eog-window.c:823 msgid "_Reload" msgstr "_Перезавантажити" -#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709 +#: ../src/eog-window.c:825 ../src/eog-window.c:2723 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Сховати" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:843 +#: ../src/eog-window.c:835 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -977,7 +976,7 @@ msgstr "" "Зображення «%s» змінено через іншу програму.\n" "Перезавантажити його?" -#: ../src/eog-window.c:1007 +#: ../src/eog-window.c:999 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Використовувати «%s» для відкривання вибраного зображення" @@ -987,17 +986,17 @@ msgstr "Використовувати «%s» для відкривання ви #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1163 +#: ../src/eog-window.c:1155 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Збереження зображення «%s» (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1516 +#: ../src/eog-window.c:1508 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Відкриття зображення «%s»" -#: ../src/eog-window.c:2205 +#: ../src/eog-window.c:2197 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1006,42 +1005,42 @@ msgstr "" "Помилка при друкуванні файла:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2467 +#: ../src/eog-window.c:2462 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../src/eog-window.c:2470 +#: ../src/eog-window.c:2465 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Типове розташування" -#: ../src/eog-window.c:2556 +#: ../src/eog-window.c:2570 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: ../src/eog-window.c:2561 +#: ../src/eog-window.c:2575 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Око GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2564 +#: ../src/eog-window.c:2578 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME." -#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671 +#: ../src/eog-window.c:2670 ../src/eog-window.c:2685 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "помилка запуску системних налаштувань:" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2707 +#: ../src/eog-window.c:2721 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Відкрити налаштування тла" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2723 +#: ../src/eog-window.c:2737 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1050,11 +1049,11 @@ msgstr "" "Зображення «%s» встановлено як тло стільниці.\n" "Змінити його вигляд?" -#: ../src/eog-window.c:3115 +#: ../src/eog-window.c:3129 msgid "Saving image locally…" msgstr "Збереження зображення локально…" -#: ../src/eog-window.c:3195 +#: ../src/eog-window.c:3209 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1063,15 +1062,14 @@ msgstr "" "Перемістити\n" "«%s» у смітник?" -#: ../src/eog-window.c:3198 +#: ../src/eog-window.c:3212 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" -msgstr "" -"Не можу знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?" +msgstr "Не можу знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?" -#: ../src/eog-window.c:3203 +#: ../src/eog-window.c:3217 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1089,7 +1087,7 @@ msgstr[2] "" "Перемістити\n" "%d вибраних зображень у смітник?" -#: ../src/eog-window.c:3208 +#: ../src/eog-window.c:3222 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1097,376 +1095,376 @@ msgstr "" "Деякі з вибраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде " "вилучено остаточно. Продовжити?" -#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737 +#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3727 ../src/eog-window.c:3751 msgid "Move to _Trash" msgstr "Перемістити у _смітник" -#: ../src/eog-window.c:3227 +#: ../src/eog-window.c:3241 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу" -#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286 +#: ../src/eog-window.c:3286 ../src/eog-window.c:3300 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Не вдалось отримати доступ до смітника." -#: ../src/eog-window.c:3294 +#: ../src/eog-window.c:3308 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Не можу вилучити файл" -#: ../src/eog-window.c:3390 +#: ../src/eog-window.c:3404 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Помилка при вилученні зображення %s" -#: ../src/eog-window.c:3637 +#: ../src/eog-window.c:3651 msgid "_Image" msgstr "_Образ" -#: ../src/eog-window.c:3638 +#: ../src/eog-window.c:3652 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../src/eog-window.c:3639 +#: ../src/eog-window.c:3653 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/eog-window.c:3640 +#: ../src/eog-window.c:3654 msgid "_Go" msgstr "Пере_хід" -#: ../src/eog-window.c:3641 +#: ../src/eog-window.c:3655 msgid "_Tools" msgstr "_Засоби" -#: ../src/eog-window.c:3642 +#: ../src/eog-window.c:3656 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/eog-window.c:3644 +#: ../src/eog-window.c:3658 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" -#: ../src/eog-window.c:3645 +#: ../src/eog-window.c:3659 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../src/eog-window.c:3647 +#: ../src/eog-window.c:3661 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/eog-window.c:3648 +#: ../src/eog-window.c:3662 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/eog-window.c:3650 +#: ../src/eog-window.c:3664 msgid "T_oolbar" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eog-window.c:3651 +#: ../src/eog-window.c:3665 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Редагувати панель інструментів" -#: ../src/eog-window.c:3653 +#: ../src/eog-window.c:3667 msgid "Prefere_nces" msgstr "П_араметри" -#: ../src/eog-window.c:3654 +#: ../src/eog-window.c:3668 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Параметри програми Око GNOME" -#: ../src/eog-window.c:3656 +#: ../src/eog-window.c:3670 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/eog-window.c:3657 +#: ../src/eog-window.c:3671 msgid "Help on this application" msgstr "Довідка про програму" -#: ../src/eog-window.c:3659 +#: ../src/eog-window.c:3673 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../src/eog-window.c:3660 +#: ../src/eog-window.c:3674 msgid "About this application" msgstr "Про цю програму" -#: ../src/eog-window.c:3665 +#: ../src/eog-window.c:3679 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eog-window.c:3666 +#: ../src/eog-window.c:3680 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:3668 +#: ../src/eog-window.c:3682 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/eog-window.c:3669 +#: ../src/eog-window.c:3683 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:3671 +#: ../src/eog-window.c:3685 msgid "_Image Gallery" msgstr "Галерея _зображень" -#: ../src/eog-window.c:3672 +#: ../src/eog-window.c:3686 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "Змінює видимість панелі галереї зображень у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:3674 +#: ../src/eog-window.c:3688 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../src/eog-window.c:3675 +#: ../src/eog-window.c:3689 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:3680 +#: ../src/eog-window.c:3694 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../src/eog-window.c:3681 +#: ../src/eog-window.c:3695 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях" -#: ../src/eog-window.c:3683 +#: ../src/eog-window.c:3697 msgid "Open _with" msgstr "Відкрити _у програмі" -#: ../src/eog-window.c:3684 +#: ../src/eog-window.c:3698 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі" -#: ../src/eog-window.c:3686 +#: ../src/eog-window.c:3700 msgid "Save _As…" msgstr "Зберегти _як…" -#: ../src/eog-window.c:3687 +#: ../src/eog-window.c:3701 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою" -#: ../src/eog-window.c:3689 +#: ../src/eog-window.c:3703 msgid "_Print…" msgstr "Над_рукувати…" -#: ../src/eog-window.c:3690 +#: ../src/eog-window.c:3704 msgid "Print the selected image" msgstr "Надрукувати вибрані зображення" -#: ../src/eog-window.c:3692 +#: ../src/eog-window.c:3706 msgid "Prope_rties" msgstr "В_ластивості" -#: ../src/eog-window.c:3693 +#: ../src/eog-window.c:3707 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Показати властивості та метадані вибраних зображень" -#: ../src/eog-window.c:3695 +#: ../src/eog-window.c:3709 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/eog-window.c:3696 +#: ../src/eog-window.c:3710 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Вернути останню зміну у зображенні" -#: ../src/eog-window.c:3698 +#: ../src/eog-window.c:3712 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Перевернути _горизонтально" -#: ../src/eog-window.c:3699 +#: ../src/eog-window.c:3713 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення " -#: ../src/eog-window.c:3701 +#: ../src/eog-window.c:3715 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Перевернути _вертикально" -#: ../src/eog-window.c:3702 +#: ../src/eog-window.c:3716 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення " -#: ../src/eog-window.c:3704 +#: ../src/eog-window.c:3718 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою" -#: ../src/eog-window.c:3705 +#: ../src/eog-window.c:3719 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів" -#: ../src/eog-window.c:3707 +#: ../src/eog-window.c:3721 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки" -#: ../src/eog-window.c:3708 +#: ../src/eog-window.c:3722 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів" -#: ../src/eog-window.c:3710 +#: ../src/eog-window.c:3724 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Встановити як _тло" -#: ../src/eog-window.c:3711 +#: ../src/eog-window.c:3725 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Встановити обране зображення як тло робочого столу" -#: ../src/eog-window.c:3714 +#: ../src/eog-window.c:3728 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника" -#: ../src/eog-window.c:3716 +#: ../src/eog-window.c:3730 msgid "_Copy" msgstr "_Скопіювати" -#: ../src/eog-window.c:3717 +#: ../src/eog-window.c:3731 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Скопіювати вибране зображення у буфер" -#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731 +#: ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3745 msgid "_Zoom In" msgstr "З_більшити" -#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 +#: ../src/eog-window.c:3734 ../src/eog-window.c:3743 msgid "Enlarge the image" msgstr "Збільшити зображення" -#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734 +#: ../src/eog-window.c:3736 ../src/eog-window.c:3748 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" -#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735 +#: ../src/eog-window.c:3737 ../src/eog-window.c:3746 ../src/eog-window.c:3749 msgid "Shrink the image" msgstr "Зменшити зображення" -#: ../src/eog-window.c:3725 +#: ../src/eog-window.c:3739 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормальний розмір" -#: ../src/eog-window.c:3726 +#: ../src/eog-window.c:3740 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами" -#: ../src/eog-window.c:3743 +#: ../src/eog-window.c:3757 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _весь екран" -#: ../src/eog-window.c:3744 +#: ../src/eog-window.c:3758 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі" -#: ../src/eog-window.c:3746 +#: ../src/eog-window.c:3760 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Зупинити показ" -#: ../src/eog-window.c:3747 +#: ../src/eog-window.c:3761 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Зупинити або відновити показ слайдів" -#: ../src/eog-window.c:3749 -msgid "Best _Fit" -msgstr "Піді_гнати" +#: ../src/eog-window.c:3763 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Оптимізувати" -#: ../src/eog-window.c:3750 +#: ../src/eog-window.c:3764 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні" -#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770 +#: ../src/eog-window.c:3769 ../src/eog-window.c:3784 msgid "_Previous Image" msgstr "_Попереднє зображення" -#: ../src/eog-window.c:3756 +#: ../src/eog-window.c:3770 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Перейти до попередньої галереї зображень" -#: ../src/eog-window.c:3758 +#: ../src/eog-window.c:3772 msgid "_Next Image" msgstr "_Наступне зображення" -#: ../src/eog-window.c:3759 +#: ../src/eog-window.c:3773 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Перейти до наступної галереї зображень" -#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773 +#: ../src/eog-window.c:3775 ../src/eog-window.c:3787 msgid "_First Image" msgstr "П_ерше зображення" -#: ../src/eog-window.c:3762 +#: ../src/eog-window.c:3776 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Перейти до першої галереї зображень" -#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 +#: ../src/eog-window.c:3778 ../src/eog-window.c:3790 msgid "_Last Image" msgstr "_Останнє зображення" -#: ../src/eog-window.c:3765 +#: ../src/eog-window.c:3779 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Перейти до останньої галереї зображень" -#: ../src/eog-window.c:3767 +#: ../src/eog-window.c:3781 msgid "_Random Image" msgstr "Випа_дкове зображення" -#: ../src/eog-window.c:3768 +#: ../src/eog-window.c:3782 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Перейти до випадкової галереї зображень" -#: ../src/eog-window.c:3782 -msgid "_Slideshow" +#: ../src/eog-window.c:3796 +msgid "S_lideshow" msgstr "Показ _слайдів" -#: ../src/eog-window.c:3783 +#: ../src/eog-window.c:3797 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Почати показ слайдів із зображень" -#: ../src/eog-window.c:3849 +#: ../src/eog-window.c:3863 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../src/eog-window.c:3853 +#: ../src/eog-window.c:3867 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../src/eog-window.c:3857 +#: ../src/eog-window.c:3871 msgid "Right" msgstr "За годинниковою" -#: ../src/eog-window.c:3860 +#: ../src/eog-window.c:3874 msgid "Left" msgstr "Проти годинникової" -#: ../src/eog-window.c:3863 +#: ../src/eog-window.c:3877 msgid "In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/eog-window.c:3866 +#: ../src/eog-window.c:3880 msgid "Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/eog-window.c:3869 +#: ../src/eog-window.c:3883 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" -#: ../src/eog-window.c:3872 +#: ../src/eog-window.c:3886 msgid "Fit" msgstr "Підігнати" -#: ../src/eog-window.c:3875 +#: ../src/eog-window.c:3889 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" -#: ../src/eog-window.c:3878 +#: ../src/eog-window.c:3892 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: ../src/eog-window.c:4226 +#: ../src/eog-window.c:4260 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Редагувати поточне зображення через %s" -#: ../src/eog-window.c:4228 +#: ../src/eog-window.c:4262 msgid "Edit Image" msgstr "Редагування зображення" @@ -1506,6 +1504,9 @@ msgstr "" "Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік параметрів командного " "рядка." +#~ msgid "_Slideshow" +#~ msgstr "Показ _слайдів" + #~ msgid "All Images" #~ msgstr "Всі зображення" |