summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFatih Demir <kabalak@src.gnome.org>2003-02-01 22:41:33 +0000
committerFatih Demir <kabalak@src.gnome.org>2003-02-01 22:41:33 +0000
commit2caf215b3540543c886488fe00e208d7424c4beb (patch)
treeb7bc96d90df5f995ce2d651690b543e05837c4a1 /po/tr.po
parenta772b015ab715c9f689df3704fd952a6e0b52a60 (diff)
downloadeog-2caf215b3540543c886488fe00e208d7424c4beb.tar.gz
Updated
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po253
1 files changed, 129 insertions, 124 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index bf48bebf..b2adc005 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,15 +1,16 @@
-# Turkish Translations for GNOME EOG messages
-# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001
-# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001
-# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 1999-2000
+# Turkish translation of eog.
+# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
+# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
+# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2000.
+# Barbaros Ulutas <barbaros@ekolojikpolitika.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-28 08:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-08 23:23+0200\n"
-"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-01 18:04+0200\n"
+"Last-Translator: Barbaros Ulutas <barbaros@ekolojikpolitika.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,31 +25,29 @@ msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr "EOG Resim kolleksiyonu gösterim aracı"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Image Collection"
-msgstr "EOG Resim Kolleksiyonu"
+msgstr "Resim Kolleksiyonu"
#: eog.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
-msgstr "EOG Resim Gösterici"
+msgstr "Eye Of Gnome Resim Gösterici"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
-msgstr ""
+msgstr "Bir çok resim biçimini görüntüleyebilirsiniz"
#: eog.glade.h:1
msgid "By c_olor"
-msgstr ""
+msgstr "R_enge göre"
#: eog.glade.h:2
+#, fuzzy
msgid "By check_pattern"
-msgstr ""
+msgstr "By check_pattern"
#: eog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Eye of Gnome Preferences"
-msgstr "GNOME Gözü"
+msgstr "Eye of Gnome Seçenekleri"
#: eog.glade.h:4
msgid "Image Viewer"
@@ -56,23 +55,23 @@ msgstr "Resim Gösterici"
#: eog.glade.h:5
msgid "Indicate Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Şeffaflığı Belirt"
#: eog.glade.h:6
msgid "Pick a color"
-msgstr ""
+msgstr "Renk Al"
#: eog.glade.h:7
msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Görüntü üzerine akıllı büyütme (daha iyi görüntü, daha düşük hız)"
#: eog.schemas.in.h:1
msgid "Automatically pick window size"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere boyutunu kendiliğinden al"
#: eog.schemas.in.h:2
msgid "Default zoom factor for the full screen view"
-msgstr ""
+msgstr "Tam ekran görüntü için öntanımlı büyütme ayarı"
#: eog.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -80,23 +79,32 @@ msgid ""
"1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 (fit "
"the image to the screen)."
msgstr ""
+"Tam ekran görüntü için öntanımlı yakınlaştırma ayarı. Olası değerler: 0 (1:1 yakınlaştırma kullan), "
+"1 (görüntü penceresindeki yakınlaştırma ayarını kullan), 2 (görüntüyü ekrana"
+"sığdır)."
#: eog.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN and COLOR. If COLOR is choosen, than the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
+"Şeffaflık oranını belirtir. Geçerli değerler- CHECK_PATTERN ve RENK. "
+"Eğer RENK seçilirse, renk_geçiş "
+"tuşu kullanılan renk değerini belirtir."
#: eog.schemas.in.h:5
msgid "Fit standard-sized images to the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Belirli boyuta sahip görüntüleri eksana sığdır."
#: eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
+"Eğer şeffaflık tuşunda RENK değeri seçilmiş ise, bu tuş şeffaflığı ayarlamak için "
+"kullanılan rengi belirler"
#: eog.schemas.in.h:7
#, fuzzy
@@ -104,9 +112,8 @@ msgid "Interpolate Image"
msgstr "Bozma"
#: eog.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Open images in a new window"
-msgstr "Yeni pencerede aç"
+msgstr "Reimleri yeni pencerede aç"
#: eog.schemas.in.h:9
msgid "Put a bevel around the screen"
@@ -114,21 +121,23 @@ msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
-msgstr ""
+msgstr "Tam ekran görünümü için kaydırma çubuğu davranışı"
#: eog.schemas.in.h:11
msgid "Transparency color"
-msgstr ""
+msgstr "Şeffaflık rengi"
#: eog.schemas.in.h:12
msgid "Transparency indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Şeffaflık belirteci"
#: eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
+"Akıllı büyütmenin kullanılıp kullanılmayacağını belirtir. Bu, daha iyi bir "
+"görüntü sağlar ama bu özelliğin kullanılmadığı resimlerden daha yavaştır."
#: eog.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -136,18 +145,24 @@ msgid ""
"automatically based on the size of the image. If this option is not set, "
"image windows will get whatever size the window manager assigns to them."
msgstr ""
+"Resim pencerelerinin boyutlarını ve yakınlaştırma ayarlarını seçili "
+"resme göre kendiliğinden ayarlayıp ayarlamayacağını belirtir. Eğer bu "
+"seçenek ayarlanmazsa, görüntü penceresi, pencere yöneticisinde belirlenmiş olan "
+"boyutta olur."
#: eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
+"Yeni açılan görüntünün daha önceki pencereyi kullanmamasını, yeni bir pencerede "
+"açılmasını belirtir."
#: eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether the full screen view should display a bevel along the edges of the "
"screen."
-msgstr ""
+msgstr "Tam ekran görüntüleme sırasında ekran çeperlerinde bir boşluk bırakılır."
#: eog.schemas.in.h:17
msgid ""
@@ -155,6 +170,9 @@ msgid ""
"1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than the "
"window), 2 (never display scrollbars)."
msgstr ""
+"Tam ekran görüntülemede kaydırma çubuklarının olup olmayacağını belirtir. Olası değerler: "
+"1 (eğer görüntü pencereden daha büyükse kendiliğinden kaydırma çubuğu kullan), 2 (hiç bir zaman "
+"kaydırma çubuğu kullanma)"
#: eog.schemas.in.h:18
msgid ""
@@ -163,6 +181,10 @@ msgid ""
"selects whether such images should be scaled to fit the screen regardless of "
"the setting for the default zoom factor of the full screen view."
msgstr ""
+"Standart boyutlu resimlerin tam ekran görünümünde ne şekilde büyütüleceğini belirtir. "
+"Bu resimler, 320x240, 640x480, 800x600 gibi boyutlarda bulunan resimlerdir. Bu seçenek, "
+"bu gibi resimlerin belirlenmiş büyütme değerini kullanmadan doğrudan tam ekran "
+"görüntülenmesini sağlar."
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:721
msgid "EOG Image"
@@ -196,9 +218,8 @@ msgid "the type of interpolation to use"
msgstr "Hiperbolik Bozma"
#: libeog/image-view.c:1903 libeog/image-view.c:1910
-#, fuzzy
msgid "check type"
-msgstr "_Türü kontrol et"
+msgstr "türü kontrol et"
#: libeog/image-view.c:1904
msgid "the type of chequering to use"
@@ -209,84 +230,80 @@ msgid "the size of chequers to use"
msgstr ""
#: libeog/image-view.c:1917
-#, fuzzy
msgid "dither"
-msgstr "Titreşim"
+msgstr "titreşim"
#: libeog/image-view.c:1918
-#, fuzzy
msgid "dither type"
-msgstr "_Türü kontrol et"
+msgstr "titreşim türü"
#: libeog/eog-file-selection.c:29 libeog/eog-file-selection.c:46
msgid "By Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Uzantıya göre"
#: libeog/eog-file-selection.c:30
msgid "BMP"
-msgstr ""
+msgstr "BMP"
#: libeog/eog-file-selection.c:31
msgid "GIF"
-msgstr ""
+msgstr "GIF"
#: libeog/eog-file-selection.c:32
msgid "ICO"
-msgstr ""
+msgstr "ICO"
#: libeog/eog-file-selection.c:33 libeog/eog-file-selection.c:48
msgid "JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG"
#: libeog/eog-file-selection.c:34 libeog/eog-file-selection.c:51
msgid "PNG"
-msgstr ""
+msgstr "PNG"
#: libeog/eog-file-selection.c:35
msgid "PNM"
-msgstr ""
+msgstr "PNM"
#: libeog/eog-file-selection.c:36
msgid "RAS"
-msgstr ""
+msgstr "RAS"
#: libeog/eog-file-selection.c:37
msgid "SVG"
-msgstr ""
+msgstr "SVG"
#: libeog/eog-file-selection.c:38
msgid "TGA"
-msgstr ""
+msgstr "TGA"
#: libeog/eog-file-selection.c:39
msgid "TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF"
#: libeog/eog-file-selection.c:40
msgid "XBM"
-msgstr ""
+msgstr "XBM"
#: libeog/eog-file-selection.c:41 libeog/eog-file-selection.c:54
msgid "XPM"
-msgstr ""
+msgstr "XPM"
#: libeog/eog-file-selection.c:207
msgid "Unsupported file format."
-msgstr ""
+msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi"
#: libeog/eog-file-selection.c:227
msgid "Determine File Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya Türünü Belirt:"
#: libeog/eog-file-selection.c:270
-#, fuzzy
msgid "Load Image"
-msgstr "Resim"
+msgstr "Resim Yükle"
#: libeog/eog-file-selection.c:276
-#, fuzzy
msgid "Save Image"
-msgstr "Resmi Aç"
+msgstr "Resmi Kaydet"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
@@ -301,13 +318,12 @@ msgid "Close window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Help On this application"
-msgstr "Bu uygulama hakkında"
+msgstr "Bu uygulama üzerine yardım"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6 shell/main.c:210
msgid "Open"
@@ -315,11 +331,11 @@ msgstr "Aç"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "Open a file"
-msgstr "Bir dosya açar"
+msgstr "Bir dosya aç"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open a new window"
-msgstr "Yeni bir pencere açar"
+msgstr "Yeni bir pencere aç"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
msgid "Open in new window"
@@ -330,37 +346,32 @@ msgid "Open in this window"
msgstr "Bu pencerede aç"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Tercihler"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "Preferences for EoG components"
-msgstr ""
+msgstr "EoG bileşenleri için tercihler"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Quit the program"
-msgstr "Programdan çıkılır"
+msgstr "Programdan çık"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında..."
+msgstr "_Hakkında"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Contents"
-msgstr "Yardımcılar"
+msgstr "_İçindekiler"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "Çı_k"
+msgstr "D_üzenle"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
msgid "_File"
@@ -371,9 +382,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "_New"
-msgstr "_Görünüm"
+msgstr "_Yeni"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
msgid "_Open..."
@@ -390,11 +400,11 @@ msgstr "Çı_k"
#.
#: shell/eog-window.c:215
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
-msgstr ""
+msgstr "Barbaros Ulutas <barbaros@ekolojikpolitika.org>"
#: shell/eog-window.c:220 shell/eog-window.c:598 shell/main.c:452
msgid "Eye of Gnome"
-msgstr "GNOME Gözü"
+msgstr "Eye of Gnome"
#: shell/eog-window.c:222
#, fuzzy
@@ -412,6 +422,8 @@ msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Eye of Gnome yardımı görüntülenemiyor.\n"
+"%s"
#: shell/main.c:177
#, c-format
@@ -421,7 +433,7 @@ msgid ""
"them in a collection instead?"
msgstr ""
"Aynı anda %i pencere açmak üzeresiniz.\n"
-"Onların yerine bir kolleksiyon açmak\n"
+"Onları kolleksiyon içinde açmak\n"
"ister misiniz?"
#: shell/main.c:182
@@ -433,14 +445,13 @@ msgid "Collection"
msgstr "Kolleksiyon"
#: shell/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
"simultanously. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Aynı anda %i pencere açmak üzeresiniz.\n"
-"Onların yerine bir kolleksiyon açmak\n"
-"ister misiniz?"
+"Devam etmek istiyor musunuz?"
#: shell/main.c:290
#, c-format
@@ -448,6 +459,8 @@ msgid ""
"Could not access %s\n"
"Eye of Gnome will not be able to display this file."
msgstr ""
+"%s dosyasına erişilemiyor.\n"
+"Eye of Gnome bu dosyayı görüntüleyemeyecek."
#: shell/main.c:293
#, c-format
@@ -456,10 +469,13 @@ msgid ""
"access them:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Aşağıdaki dosyalar görüntülenemeyecek, çünkü Eye of Gnome "
+"onlara erişemedi:\n"
+"%s"
#: shell/main.c:464
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
-msgstr "GnomeVFS başlatılamad!\n"
+msgstr "GnomeVFS başlatılamadı!\n"
#: shell/main.c:467
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
@@ -472,11 +488,11 @@ msgstr "%s açılamadı"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
msgid "Best _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "En iyi sığdırma"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
msgid "Fit"
-msgstr "Oranla"
+msgstr "Sığdır"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 viewer/eog-print-setup.c:79
msgid "In"
@@ -484,35 +500,31 @@ msgstr "İçeri"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
msgid "Out"
msgstr "Dışarı"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Küçült"
+msgstr "_Küçült"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Normal Boyut"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Zoom In"
-msgstr "Büyüt"
+msgstr "_Büyüt"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Flip Horizontal"
-msgstr "Yatay"
+msgstr "Yatay Uzat"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flip Vertical"
-msgstr "Dikey"
+msgstr "Dikey Uzat"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Full Screen"
@@ -520,17 +532,15 @@ msgstr "Tam Ekran"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Previews the image to be printed"
-msgstr "Yazdırılacak resim önizlemeleri"
+msgstr "Yazdırılacak resim önizleme"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Önizlemeyi Yazdır"
+msgstr "Yazdırma önizleme_si..."
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Print Set_up"
-msgstr "Yazıcı Ayarları"
+msgstr "Yazdırma _Ayarları"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Print image to the printer"
@@ -538,33 +548,31 @@ msgstr "Resmi yazıcıya gönder"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Rotate 180 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "180 Derece Döndür"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Rotate Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Saat Yönünde Döndür"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Rotate Counter Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Saat Yönünün Tersine Döndür"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Save _As..."
-msgstr "Farklı Kaydet"
+msgstr "_Farklı Kaydet..."
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Geçerli yazıcının sayfa ayarları diyaloğunu açar"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Print..."
-msgstr "_Yazdır"
+msgstr "_Yazdır..."
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15 collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2
msgid "_View"
-msgstr "_Görünüm"
+msgstr "_Görüntüle"
#: viewer/eog-image-view.c:270
#, c-format
@@ -573,7 +581,7 @@ msgstr "Resim %s olarak kaydedilemedi: %s."
#: viewer/eog-image-view.c:954
msgid "Print Image"
-msgstr "Resmi Bas"
+msgstr "Resmi Yazdır"
#: viewer/eog-image-view.c:962
msgid "Pages"
@@ -581,35 +589,31 @@ msgstr "Sayfalar"
#: viewer/eog-image-view.c:1049
msgid "Print Preview"
-msgstr "Önizlemeyi Yazdır"
+msgstr "Yazdırma Önizlemesi"
#: viewer/eog-image-view.c:1055
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Resim yazdırılamadı"
#: viewer/eog-image-view.c:1873
-#, fuzzy
msgid "/_Zoom In"
-msgstr "Büyüt"
+msgstr "/_Küçült"
#: viewer/eog-image-view.c:1875
-#, fuzzy
msgid "/Zoom _Out"
-msgstr "Küçült"
+msgstr "/_Küçült"
#: viewer/eog-image-view.c:1877
msgid "/_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "/_Normal Boyut"
#: viewer/eog-image-view.c:1879
-#, fuzzy
msgid "/Best _Fit"
-msgstr "Küçült"
+msgstr "/En İyi _Sığdırma"
#: viewer/eog-image-view.c:1882
-#, fuzzy
msgid "/_Close"
-msgstr "_Kapat"
+msgstr "/_Kapat"
#: viewer/eog-image-view.c:2008
msgid "Image Width"
@@ -637,7 +641,7 @@ msgstr "punto"
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "points"
-msgstr "punto"
+msgstr "nokta"
#: viewer/eog-print-setup.c:77
msgid "mm"
@@ -682,7 +686,7 @@ msgstr "Kağıt"
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Paper size:"
-msgstr "Sayfa boyutu:"
+msgstr "Kağıt boyutu:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:586
@@ -691,7 +695,7 @@ msgstr "Yazdırma yönü"
#: viewer/eog-print-setup.c:593
msgid "Portrait"
-msgstr "Düşey"
+msgstr "Dikey"
#: viewer/eog-print-setup.c:600
msgid "Landscape"
@@ -743,7 +747,7 @@ msgstr "/100 özgün boyut"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:731
msgid "Center"
-msgstr "Merkez"
+msgstr "Orta"
#: viewer/eog-print-setup.c:735
msgid "Horizontally"
@@ -751,7 +755,7 @@ msgstr "Yatay olarak"
#: viewer/eog-print-setup.c:742
msgid "Vertically"
-msgstr "Düşey olarak"
+msgstr "Dikey olarak"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:751
@@ -760,11 +764,11 @@ msgstr "Bindirmeli"
#: viewer/eog-print-setup.c:755
msgid "Overlap horizontally by "
-msgstr "Yatayda üstüste binme: "
+msgstr "Yatay olarak üstüste binme: "
#: viewer/eog-print-setup.c:760
msgid "Overlap vertically by "
-msgstr "Düşeyde üstüste binme: "
+msgstr "Dikey olarak üstüste binme: "
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:797
@@ -792,16 +796,16 @@ msgstr "Sayfa sırası"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:827
msgid "Down, then right"
-msgstr "Aşağı ve sağa"
+msgstr "Önce aşağı sonra sağa"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:844
msgid "Right, then down"
-msgstr "Sağa ve aşağı"
+msgstr "Önce sağa sonra aşağı"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1
msgid "Slide Show"
-msgstr ""
+msgstr "Slayt Gösterisi"
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "_Yeni Pencere"
@@ -1162,3 +1166,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use the whole screen for display"
#~ msgstr "Resimleri göstermek için tüm ekranı kullan"
+