summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2006-05-23 12:33:53 +0000
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2006-05-23 12:33:53 +0000
commit741764c0732ae07bc4191229183f13145fc92120 (patch)
tree06db452d33a001734b282c99869f4f201e156a32 /po/th.po
parent62ab97b04c3e77dad37f50c581f7ad61ca572d77 (diff)
downloadeog-741764c0732ae07bc4191229183f13145fc92120.tar.gz
Updated Thai translation.
2006-05-23 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po276
1 files changed, 158 insertions, 118 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 7c03368d..5757bf9f 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Thai translation for oeg.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
-# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003.
+# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003-2004.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-17 10:00+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-17 10:03+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-23 19:05+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-23 19:20+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: th <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -98,41 +99,41 @@ msgid "Image View"
msgstr "การแสดงรูป"
#: eog.glade.h:20
+msgid "Interpolate image on _zoom"
+msgstr "_ประมาณค่าสีเมื่อขยายรูป"
+
+#: eog.glade.h:21
msgid "Rename From:"
msgstr "เปลี่ยนชื่อจาก:"
-#: eog.glade.h:21
+#: eog.glade.h:22
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "แทนอักษรช่องว่างด้วยตัวขีดเส้นใต้"
-#: eog.glade.h:22 shell/eog-window.c:3337
+#: eog.glade.h:23 shell/eog-window.c:3412
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็_น"
-#: eog.glade.h:23
+#: eog.glade.h:24
msgid "Saving Image"
msgstr "กำลังบันทึกรูป"
-#: eog.glade.h:24
+#: eog.glade.h:25
msgid "Slide Show"
msgstr "การแสดงสไลด์"
-#: eog.glade.h:25
+#: eog.glade.h:26
msgid "Start counter at:"
msgstr "เริ่มนับเลขจาก:"
-#: eog.glade.h:26
+#: eog.glade.h:27
msgid "To:"
msgstr "ไปเป็น:"
-#: eog.glade.h:27
+#: eog.glade.h:28
msgid "_Browse"
msgstr "เ_รียกดู"
-#: eog.glade.h:28
-msgid "_Interpolate image on zoom"
-msgstr "_ประมาณค่าสีเวลาขยายรูป"
-
#: eog.glade.h:29
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_หมดแล้วกลับมาเริ่มใหม่"
@@ -259,23 +260,23 @@ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคร
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป JPEG"
-#: libeog/eog-image.c:426
+#: libeog/eog-image.c:418
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "พยายามแปลงรูปภาพที่ยังไม่ได้โหลด"
-#: libeog/eog-image.c:538
+#: libeog/eog-image.c:530
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "ไม่สนับสนุน EXIF สำหรับแฟ้มชนิดนี้"
-#: libeog/eog-image.c:1194 libeog/eog-image.c:1407
+#: libeog/eog-image.c:1190 libeog/eog-image.c:1403
msgid "File exists"
msgstr "แฟ้มมีอยู่แล้ว"
-#: libeog/eog-image.c:1347 libeog/eog-image.c:1475
+#: libeog/eog-image.c:1343 libeog/eog-image.c:1471
msgid "No image loaded."
msgstr "ไม่มีรูปที่อ่านไว้"
-#: libeog/eog-image.c:1356 libeog/eog-image.c:1484
+#: libeog/eog-image.c:1352 libeog/eog-image.c:1480
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
@@ -461,24 +462,58 @@ msgstr "ยกเลิกการบันทึก..."
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
-#: shell/eog-window.c:498
+#: shell/eog-window.c:500
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
+"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
"\n"
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: shell/eog-window.c:503 shell/eog-window.c:3045
-#: shell/eog-window.c:3696 shell/main.c:601
+#: shell/eog-window.c:503
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้"
+"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี"
+"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
+
+#: shell/eog-window.c:507
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"โปรแกรมนี้ เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์"
+"แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_"
+"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน"
+"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
+
+#: shell/eog-window.c:511
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้"
+"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: shell/eog-window.c:524 shell/eog-window.c:3118
+#: shell/eog-window.c:3771 shell/main.c:609
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: shell/eog-window.c:506
+#: shell/eog-window.c:527
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "โปรแกรมแสดงและจัดเรียงรูปของ GNOME"
-#: shell/eog-window.c:532
+#: shell/eog-window.c:558
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
@@ -487,58 +522,58 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถแสดงเอกสารแนะนำวิธีใช้ Eye of GNOME.\n"
"%s"
-#: shell/eog-window.c:967
+#: shell/eog-window.c:993
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "เขียนทับแฟ้ม %s หรือไม่"
-#: shell/eog-window.c:968
+#: shell/eog-window.c:994
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "มีแฟ้มชื่อ %s อยู่แล้ว จะเขียนทับหรือไม่?"
-#: shell/eog-window.c:979 shell/eog-window.c:995
+#: shell/eog-window.c:1005 shell/eog-window.c:1021
msgid "Skip"
msgstr "ข้าม"
-#: shell/eog-window.c:980
+#: shell/eog-window.c:1006
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"
-#: shell/eog-window.c:985
+#: shell/eog-window.c:1011
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "ผิดพลาดขณะบันทึก %s"
-#: shell/eog-window.c:996 shell/eog-window.c:1561
+#: shell/eog-window.c:1022 shell/eog-window.c:1588
msgid "Retry"
msgstr "ลองใหม่"
-#: shell/eog-window.c:1425
+#: shell/eog-window.c:1452
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "ไม่สามารถติดต่อ uri ปลายทาง"
-#: shell/eog-window.c:1547
+#: shell/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "ไม่ทราบชนิดของแฟ้ม %s"
-#: shell/eog-window.c:1548
+#: shell/eog-window.c:1575
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr "โปรดใช้ชื่อสกุลแฟ้มสำหรับชนิดแฟ้มที่ต้องการ"
-#: shell/eog-window.c:1686
+#: shell/eog-window.c:1713
msgid "Error on saving images."
msgstr "ผิดพลากขณะบันทึกรูป"
-#: shell/eog-window.c:1767 shell/eog-window.c:3282
+#: shell/eog-window.c:1797
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
-#: shell/eog-window.c:1801
+#: shell/eog-window.c:1831
msgid "Print Preview"
msgstr "ตัวอย่างงานพิมพ์"
-#: shell/eog-window.c:2005
+#: shell/eog-window.c:2035
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -547,7 +582,7 @@ msgstr ""
"แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n"
"\"%s\" ไปลงถังขยะ?"
-#: shell/eog-window.c:2008
+#: shell/eog-window.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -562,275 +597,283 @@ msgstr[1] ""
"แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n"
"รูป %d รูปที่เลือกไปลงถังขยะ?"
-#: shell/eog-window.c:2023 shell/eog-window.c:3294
+#: shell/eog-window.c:2053 shell/eog-window.c:3367
msgid "Move to Trash"
msgstr "ย้ายไปถังขยะ"
-#: shell/eog-window.c:2054
+#: shell/eog-window.c:2084
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "เปิดใช้ถังขยะไม่สำเร็จ"
-#: shell/eog-window.c:2130
+#: shell/eog-window.c:2160
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "ผิดพลาดขณะลบรูป %s"
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
-#: shell/eog-window.c:2908
+#: shell/eog-window.c:2979
#, c-format
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i พิกเซล %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i พิกเซล %s %i%%"
-#: shell/eog-window.c:2964
+#: shell/eog-window.c:3035
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "สาเหตุ: %s"
-#: shell/eog-window.c:3094
+#: shell/eog-window.c:3167
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "โหลดรูป %s ไม่สำเร็จ"
-#: shell/eog-window.c:3259
+#: shell/eog-window.c:3332
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: shell/eog-window.c:3260
+#: shell/eog-window.c:3333
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: shell/eog-window.c:3261
+#: shell/eog-window.c:3334
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
-#: shell/eog-window.c:3262
+#: shell/eog-window.c:3335
msgid "_Image"
msgstr "_รูป"
-#: shell/eog-window.c:3263
+#: shell/eog-window.c:3336
msgid "_Go"
msgstr "ไ_ป"
-#: shell/eog-window.c:3264
+#: shell/eog-window.c:3337
msgid "_Help"
msgstr "_วีธีใช้"
-#: shell/eog-window.c:3265
+#: shell/eog-window.c:3338
msgid "_Open..."
msgstr "_เปิด..."
-#: shell/eog-window.c:3265
+#: shell/eog-window.c:3338
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
-#: shell/eog-window.c:3266
+#: shell/eog-window.c:3339
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
-#: shell/eog-window.c:3266
+#: shell/eog-window.c:3339
msgid "Close window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
-#: shell/eog-window.c:3267
+#: shell/eog-window.c:3340
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: shell/eog-window.c:3267
+#: shell/eog-window.c:3340
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "ปรับแต่ง Eye of GNOME"
-#: shell/eog-window.c:3268
+#: shell/eog-window.c:3341
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
-#: shell/eog-window.c:3268
+#: shell/eog-window.c:3341
msgid "Help On this application"
msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้"
-#: shell/eog-window.c:3269
+#: shell/eog-window.c:3342
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: shell/eog-window.c:3269
+#: shell/eog-window.c:3342
msgid "About this application"
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
-#: shell/eog-window.c:3274
+#: shell/eog-window.c:3347
msgid "_Toolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: shell/eog-window.c:3274
+#: shell/eog-window.c:3347
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: shell/eog-window.c:3275
+#: shell/eog-window.c:3348
msgid "_Statusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"
-#: shell/eog-window.c:3275
+#: shell/eog-window.c:3348
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: shell/eog-window.c:3276
+#: shell/eog-window.c:3349
msgid "_Image Collection"
msgstr "_สมุดรูป"
-#: shell/eog-window.c:3276
+#: shell/eog-window.c:3349
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องสมุดรูปในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: shell/eog-window.c:3280
+#: shell/eog-window.c:3353
msgid "_Save"
msgstr "_บันทึก"
-#: shell/eog-window.c:3281
-msgid "Save _As"
-msgstr "บันทึกเป็_น"
+#: shell/eog-window.c:3354
+msgid "Save _As..."
+msgstr "บันทึกเป็_น..."
+
+#: shell/eog-window.c:3355
+msgid "Print..."
+msgstr "พิมพ์..."
-#: shell/eog-window.c:3284
+#: shell/eog-window.c:3357
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"
-#: shell/eog-window.c:3286
+#: shell/eog-window.c:3359
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "พลิกแนว_นอน"
-#: shell/eog-window.c:3287
+#: shell/eog-window.c:3360
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "พลิกแนว_ตั้ง"
-#: shell/eog-window.c:3289
+#: shell/eog-window.c:3362
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "หมุนต_ามเข็มนาฬิกา"
-#: shell/eog-window.c:3290
+#: shell/eog-window.c:3363
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "หมุน_ทวนเข็มนาฬิกา"
-#: shell/eog-window.c:3291
+#: shell/eog-window.c:3364
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "หมุน 180 _องศา"
-#: shell/eog-window.c:3292
+#: shell/eog-window.c:3365
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "ใช้เป็นภาพ_พื้นหลัง"
-#: shell/eog-window.c:3296
+#: shell/eog-window.c:3369
msgid "_Full Screen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: shell/eog-window.c:3297
+#: shell/eog-window.c:3370
msgid "_Slideshow"
msgstr "แสดงสไ_ลด์"
#. accelerators
-#: shell/eog-window.c:3298 shell/eog-window.c:3304
-#: shell/eog-window.c:3305
+#: shell/eog-window.c:3371 shell/eog-window.c:3377
+#: shell/eog-window.c:3378
msgid "_Zoom In"
msgstr "ขย_าย"
-#: shell/eog-window.c:3299 shell/eog-window.c:3306
+#: shell/eog-window.c:3372 shell/eog-window.c:3379
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_ย่อ"
-#: shell/eog-window.c:3300
+#: shell/eog-window.c:3373
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: shell/eog-window.c:3301
+#: shell/eog-window.c:3374
msgid "Best _Fit"
msgstr "ขนาด_พอดี"
-#: shell/eog-window.c:3307 shell/eog-window.c:3309
-#: shell/eog-window.c:3321
+#: shell/eog-window.c:3380 shell/eog-window.c:3382
+#: shell/eog-window.c:3396
msgid "_Next Image"
msgstr "รูป_ถัดไป"
-#: shell/eog-window.c:3308 shell/eog-window.c:3310
-#: shell/eog-window.c:3311 shell/eog-window.c:3320
+#: shell/eog-window.c:3381 shell/eog-window.c:3383
+#: shell/eog-window.c:3384 shell/eog-window.c:3395
msgid "_Previous Image"
msgstr "รูป_ก่อนหน้า"
-#: shell/eog-window.c:3312
+#: shell/eog-window.c:3385
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ย้ายไป_ถังขยะ"
-#: shell/eog-window.c:3316
-msgid "Image _Information"
-msgstr "_ข้อมูลเกี่ยวกับรูปภาพ"
-
-#: shell/eog-window.c:3316
-msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
-msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องแสดงข้อมูลในหน้าต่างปัจจุบัน"
-
-#: shell/eog-window.c:3322
+#: shell/eog-window.c:3386 shell/eog-window.c:3397
msgid "_First Image"
msgstr "รูปแ_รก"
-#: shell/eog-window.c:3323
+#: shell/eog-window.c:3387 shell/eog-window.c:3398
msgid "_Last Image"
msgstr "รูปสุด_ท้าย"
-#: shell/eog-window.c:3334
+#: shell/eog-window.c:3391
+msgid "Image _Information"
+msgstr "_ข้อมูลเกี่ยวกับรูปภาพ"
+
+#: shell/eog-window.c:3391
+msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
+msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องแสดงข้อมูลในหน้าต่างปัจจุบัน"
+
+#: shell/eog-window.c:3409
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: shell/eog-window.c:3335
+#: shell/eog-window.c:3410
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
-#: shell/eog-window.c:3336
+#: shell/eog-window.c:3411
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
-#: shell/eog-window.c:3338
+#: shell/eog-window.c:3413
msgid "Undo"
msgstr "เรียกคืน"
-#: shell/eog-window.c:3341
+#: shell/eog-window.c:3416
msgid "Right"
msgstr "ขวา"
-#: shell/eog-window.c:3342
+#: shell/eog-window.c:3417
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"
-#: shell/eog-window.c:3345
+#: shell/eog-window.c:3420
msgid "In"
msgstr "ขยาย"
-#: shell/eog-window.c:3346
+#: shell/eog-window.c:3421
msgid "Out"
msgstr "ย่อ"
-#: shell/eog-window.c:3347
+#: shell/eog-window.c:3422
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
-#: shell/eog-window.c:3348
+#: shell/eog-window.c:3423
msgid "Fit"
msgstr "พอดี"
-#: shell/eog-window.c:3349
+#: shell/eog-window.c:3424
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
-#: shell/eog-window.c:3350
+#: shell/eog-window.c:3425
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"
-#: shell/eog-window.c:3515
+#: shell/eog-window.c:3590
msgid "User interface description not found."
msgstr "หาแฟ้มข้อมูลสำหรับสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ไม่พบ"
-#: shell/main.c:166
+#: shell/main.c:23
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: shell/main.c:174
msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
msgstr "ไม่สามารถสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ของ Eye of GNOME ได้"
-#: shell/main.c:357
+#: shell/main.c:365
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "ไม่พบแฟ้ม"
@@ -1074,9 +1117,6 @@ msgstr "ว่างเปล่า"
#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
#~ msgstr "ปรับค่าการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์ปัจจุบัน"
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_พิมพ์..."
-
#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "/หมุน_ตามเข็มนาฬิกา"