summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2010-03-07 17:12:32 +0100
committerMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2010-03-07 17:12:32 +0100
commitcef2bbf0efc316b75ce7f4d06f860d07ff087c7f (patch)
treeaf7cc37df07bd5e4a3b8da42ae69dda3630d0ae1 /po/sr.po
parent0f95dbe9387eecdda26379c2bc21f03d9801c5e4 (diff)
downloadeog-cef2bbf0efc316b75ce7f4d06f860d07ff087c7f.tar.gz
Updated Serbian translations
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po707
1 files changed, 428 insertions, 279 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index c60b9279..6649200a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-22 00:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-07 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Уклони означену линију са алаткама"
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Радим преко целог екрана"
@@ -99,140 +99,157 @@ msgid "Image Viewer"
msgstr "Очи Гнома"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Вредност апертуре:</b>"
+#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Отвор бленде:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Аутор:</b>"
+#| msgid "<b>Author:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Аутор:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Бајтова:</b>"
+#| msgid "<b>Bytes:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Бајтова:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Модел апарата:</b>"
+#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Модел апарата:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Ауторска права:</b>"
+#| msgid "<b>Copyright:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Ауторска права:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Датум и време:</b>"
+#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Датум и време:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Опис:</b>"
+#| msgid "<b>Description:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Детаљније</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Детаљи"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Време експозиције:</b>"
+#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Експозиција:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Блиц:</b>"
+#| msgid "<b>Flash:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Блиц:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Жижна даљина:</b>"
+#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Жижна даљина:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Висина:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>ИСО осетљивост:</b>"
+#| msgid "_Height:"
+msgid "Height:"
+msgstr "Висина:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
+#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ИСО осетљивост:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Место:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Особине слике"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Начин мерења:</b>"
+#| msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Кључне речи:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Име:</b>"
+#| msgid "<b>Location:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Место:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Тип:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Мета подаци"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Ширина:</b>"
+#| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Мерење светла:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#| msgid "<b>Details</b>"
-msgid "Details"
-msgstr "Детаљи"
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
+#| msgid "_Top:"
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Особине слике"
+#| msgid "_Width:"
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Мета подаци"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Наредна"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходна"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Преглед имена датотеке</b>"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Одреднице путање датотека</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Могућности</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име датотеке</i></small>"
+#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> оригинално име датотеке"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> бројач</i></small>"
+#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> бројач"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Одабери фасциклу"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Одредишна фасцикла:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#| msgid "<b>File Name Preview</b>"
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Преглед имена датотеке"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Одреднице путање датотека"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Облик имена датотеке:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "Options"
+msgstr "Опције"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Преименуј од:"
@@ -254,67 +271,69 @@ msgid "To:"
msgstr "У:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Побољшања слике</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Увећање слике</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Низ</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Провидни делови</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "As _background"
msgstr "Као _позадина"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "Као _квадратићи"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Као произвољна б_оја:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Боја за провидне површине"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Ра_шири слику да покрије цео екран"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Поставке Ока Гнома"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Побољшања слике"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Image View"
msgstr "Преглед слике"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Увећање слике"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Plugins"
msgstr "Додаци"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#| msgid "<b>Sequence</b>"
+msgid "Sequence"
+msgstr "Низ"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Slideshow"
msgstr "Слике у низу"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-#| msgid "Smooth images when _zoomed"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Изглади слику при уве_ћању"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
-#| msgid "Smooth images when _zoomed"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Изглади слику при _смањењу"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Провидни делови"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Аутоматска оријентација"
@@ -367,7 +386,6 @@ msgstr ""
"која ће боја бити коришћена."
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
-#| msgid "Interpolate Image"
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Екстраполирај слику"
@@ -382,15 +400,20 @@ msgstr ""
"неку од датотека у смеће, а може их обрисати."
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+#| "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+#| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+#| "will show the current working directory."
msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
-"Уколико је укључено, а није учитана слика у тренутном прозору, Око Гнома "
-"ће приказати фасциклу са сликама корисника из специјалних XDG директоријума. "
-"Уколико је искључено или није постављена фасцикла са сликама, приказаће се "
+"Уколико је укључено, а нема слике у тренутном прозору, Око Гнома ће "
+"приказати фасциклу са сликама корисника из специјалних XDG директоријума. "
+"Уколико је искључено или није постављена фасцикла са сликама, приказаће "
"тренутни директоријум."
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
@@ -401,8 +424,8 @@ msgid ""
"embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Уколико је укључено, детаљан списак метаподатака из прозорчета за особинама "
-"ће бити премештен у засебан прозорчић. Ово ће учинити прозорче кориснијим "
-"на малим екранима, као што су они на преносним рачунарима."
+"ће бити премештен у засебан прозорчић. Ово ће учинити прозорче кориснијим на "
+"малим екранима, као што су они на преносним рачунарима."
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
@@ -450,24 +473,29 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Точкић на мишу увећава"
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Прикажи/сакриј дугмад за листање збирке слика."
+#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "Приказује/сакрива дугмиће за листање у површи са збирком слика."
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "Прикажи/сакриј област са целокупном збирком слика."
+#| msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Приказује/сакрива област са збирком слика."
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
-msgstr "Прикажи/сакриј панел са стране прозора."
+#| msgid "Show/hide the window side pane."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Приказује/сакрива површ са стране прозора."
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr "Прикажи/сакриј статусну линију прозора."
+#| msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Приказује/сакрива линију са стањем."
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgstr "Прикажи/сакриј главне алатке у прозору."
+#| msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Приказује/сакрива палету за алатке."
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
@@ -495,61 +523,105 @@ msgid "Trash images without asking"
msgstr "Пошаљи у смеће без питања"
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#| msgid ""
+#| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no "
+#| "images are loaded."
msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Да ли треба да се бесконачно врти циклус слика."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Да ли да приказује фасциклу са сликама корисника уколико нису учитане слике."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr "Да ли област са збирком слика треба бити променљиве величине или не."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "Да ли да област са збирком слика буде променљиве величине."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+#| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
+#| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
-"Да ли екстраполирати слику приликом увећања. Таква слика изгледа мутније "
-"и понекад се учитава спорије него приказ слике без екстраполације."
+"Да ли да екстраполира слику приликом увећања. Таква слика изгледа мутније и "
+"учитава се спорије него приказ без екстраполације."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads "
+#| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
-"Да ли слику утопити приликом увећања. Интерполирана, слика има бољи "
-"квалитет али је то понекад спорије него приказ слике без интерполације."
+"Да ли да интраполира слику приликом увећања. Таква слика изгледа боље, али "
+"се учитава спорије него приказ без интерполације."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Да ли слику треба аутоматски окренути на основу EXIF записа."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Да ли приказати списак метаподатака у засебном прозорчету."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Да ли се точкић на мишу користи за увећање приказа."
+
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
-msgstr "Да ли се точкић на мишу користи за увећање или не."
+#| msgid ""
+#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Да ли да се поново врти један исти низ слика."
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Фактор увећања"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+#| msgid "Trash images without asking"
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Затвори _без чувања"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+#| msgid "Position"
+msgid "Question"
+msgstr "Питање"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Уколико не сачувате, измене ће бити изгубљене."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Да сачувам измене на слици „%s“ пре затварања?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
+msgstr[1] "Постоје %d слике без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
+msgstr[2] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
+msgstr[3] "Постоји слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "_Изаберите слике које желите да сачувате:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Уколико не сачувате, све измене ће бити изгубљене."
+
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Формат датотеке је непознат или неподржан"
@@ -583,7 +655,6 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:768
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел"
@@ -603,32 +674,32 @@ msgstr "Сачувај слику"
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори фасциклу"
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:579
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Трансформација неучитане слике."
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:607
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Неуспела трансформација."
-#: ../src/eog-image.c:971
+#: ../src/eog-image.c:1011
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF за овај облик датотеке није подржан."
-#: ../src/eog-image.c:1086
+#: ../src/eog-image.c:1134
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Неуспело учитавање слике"
-#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Слика није учитана."
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Неуспешно образовање привремене датотеке."
@@ -697,21 +768,21 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "_Понови"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Не могу да учитам слику „%s“."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Нису пронађене слике у „%s“."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Наведена локација не садржи слике."
@@ -724,7 +795,8 @@ msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Слика чије ће поставке штампе бити подешене"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
@@ -807,13 +879,13 @@ msgstr "Инчи"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (објектив)"
@@ -821,7 +893,7 @@ msgstr "%.1f (објектив)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm филм)"
@@ -830,6 +902,21 @@ msgstr "%.1f (35mm филм)"
msgid "as is"
msgstr "у тренутном стању"
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d. од %d"
+
#: ../src/eog-thumb-view.c:407
msgid "Taken on"
msgstr "Сликано"
@@ -847,7 +934,22 @@ msgstr "Не могу да прикажем помоћ за Очи Гнома"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неисправан Уникод)"
-#: ../src/eog-window.c:1183
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:773
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%"
+msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%"
+msgstr[2] "%i × %i пиксела %s %i%%"
+msgstr[3] "%i × %i пиксел %s %i%%"
+
+#: ../src/eog-window.c:1191
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику"
@@ -857,17 +959,17 @@ msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1333
+#: ../src/eog-window.c:1341
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Чувам слику „%s“ (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1672
+#: ../src/eog-window.c:1683
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Учитавам слику „%s“"
-#: ../src/eog-window.c:2368
+#: ../src/eog-window.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -876,15 +978,15 @@ msgstr ""
"Грешка при штампању датотеке:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2510
+#: ../src/eog-window.c:2635
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивач алатки"
-#: ../src/eog-window.c:2513
+#: ../src/eog-window.c:2638
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Врати на подразумевано"
-#: ../src/eog-window.c:2599
+#: ../src/eog-window.c:2724
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
@@ -893,7 +995,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/eog-window.c:2602
+#: ../src/eog-window.c:2727
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -905,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем "
"нахођењу) било које новије верзије.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2606
+#: ../src/eog-window.c:2731
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -916,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2610
+#: ../src/eog-window.c:2735
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -926,19 +1028,31 @@ msgstr ""
"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
"Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/eog-window.c:2623
+#: ../src/eog-window.c:2748
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Очи Гнома"
-#: ../src/eog-window.c:2626
+#: ../src/eog-window.c:2751
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Прегледач слика за Гном."
-#: ../src/eog-window.c:3067
-msgid "Saving image locally..."
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2877
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"Слика „%s“ је постављена као позадина радне површине.\n"
+"Да ли желите да измените њен изглед?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3277
+#| msgid "Saving image locally..."
+msgid "Saving image locally…"
msgstr "Чувам слику локално..."
-#: ../src/eog-window.c:3149
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -947,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"Да ли заиста желите да преместите \n"
"слику „%s“ у смеће?"
-#: ../src/eog-window.c:3152
+#: ../src/eog-window.c:3362
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -955,7 +1069,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не могу да нађем „%s“ у смећу. Да ли желите да трајно уклоните ову слику?"
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -976,7 +1090,7 @@ msgstr[3] ""
"Да ли заиста желите ли преместите \n"
"слику у смеће?"
-#: ../src/eog-window.c:3162
+#: ../src/eog-window.c:3372
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -984,353 +1098,368 @@ msgstr ""
"Не могу да преместим у смеће неке од изабраних слика, па ће бити трајно "
"уклоњене. Да ли желите да наставите?"
-#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Премести у с_меће"
-#: ../src/eog-window.c:3181
+#: ../src/eog-window.c:3391
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Не питај поново током ове сесије"
-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240
+#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не могу да приступим смећу."
-#: ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3458
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не могу да обришем датотеку"
-#: ../src/eog-window.c:3319
+#: ../src/eog-window.c:3529
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Грешка при брисању слике %s"
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "_Image"
msgstr "_Слика"
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "_Go"
msgstr "П_релаз"
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "_Tools"
msgstr "Ала_ти"
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../src/eog-window.c:3534
-msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3759
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Open…"
msgstr "_Отвори..."
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Close window"
msgstr "Затвори прозор"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "T_oolbar"
msgstr "Ала_тке"
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Измени линију са алаткама"
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Поставке"
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Поставке Ока Гнома"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "Help on this application"
msgstr "Упутство за коришћење програма"
-#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3775
msgid "About this application"
msgstr "О овом програму"
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ала_тке"
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Измени видљивост палете алатки у текућем прозору"
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Линија са стањем"
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Измени видљивост линије са стањем у текућем прозору"
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "_Image Collection"
msgstr "Целокупна з_бирка"
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3787
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Измени видљивост површи која садржи умањени приказ целокупне збирке слика у "
"текућем прозору"
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Измени видљивост бочне површи у текућем прозору"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Чува промене над текућом сликом"
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Open _with"
msgstr "Отвори _са"
-#: ../src/eog-window.c:3574
+#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Отвара изабрану слику другим програмом"
-#: ../src/eog-window.c:3576
-msgid "Save _As..."
+#: ../src/eog-window.c:3801
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као..."
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Чува изабрану слику под другим називом"
-#: ../src/eog-window.c:3580
-msgid "Setup the page properties for printing"
+#: ../src/eog-window.c:3805
+#| msgid "Setup the page properties for printing"
+msgid "Set up the page properties for printing"
msgstr "Подешава особине странице за штампу"
-#: ../src/eog-window.c:3582
-msgid "_Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3807
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај..."
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "Print the selected image"
msgstr "Штампа текућу слику"
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Особине"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Приказује особине и мета податке о изабраној слици"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Опозива последњу измену над сликом"
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Обрни _водоравно"
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Изврће слику по хоризонтали"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Обрни _усправно"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "изврће слику по вертикали"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Ротирај у с_меру казаљке на сату"
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ротира слику за 90 степени удесно"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Ротирај супротно од смера _казаљке на сату"
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ротира слику за 90 степени улево"
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Постави као _позадину"
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Поставља изабрану слику у позадину радне површине"
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Премешта изабрану слику у канту за смеће"
-#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
msgid "_Zoom In"
msgstr "У_већај"
-#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Увећава преглед слике"
-#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
msgid "Shrink the image"
msgstr "Умањује преглед слике"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормална величина"
-#: ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Приказује слику у њеној пуној величини"
-#: ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Најбоље уклапање"
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Уклапа величину слике како би стала у прозор"
-#: ../src/eog-window.c:3636
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3861
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Приказује текућу слику преко целог екрана"
-#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Претходна слика"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "Води на претходну слику из колекције"
+msgstr "Води на претходну слику из збирке"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следећа слика"
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "Води на наредну слику из колекције"
+msgstr "Води на наредну слику из збирке"
-#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
msgid "_First Image"
msgstr "Прв_а слика"
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "Води на прву слику из колекције"
+msgstr "Води на прву слику из збирке"
-#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
msgid "_Last Image"
msgstr "З_адња слика"
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "Води на последњу слику из колекције"
+msgstr "Води на последњу слику из збирке"
+
+#: ../src/eog-window.c:3879
+#| msgid "Reload Image"
+msgid "_Random Image"
+msgstr "_Насумична слика"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3880
+#| msgid "Go to the next image of the collection"
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Води на случајно изабрану слику из збирке"
+
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "_Slideshow"
msgstr "Слике у _низу"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Започиње покретни приказ слика"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3961
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3965
msgid "Next"
msgstr "Следећа"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3969
msgid "Right"
msgstr "Десно"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3972
msgid "Left"
msgstr "Лево"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3975
msgid "In"
msgstr "Увећај"
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3978
msgid "Out"
msgstr "Умањи"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3981
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3984
msgid "Fit"
msgstr "Уклопи величину"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Collection"
msgstr "Колекција"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3990
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
@@ -1359,15 +1488,15 @@ msgstr "Ук_ључи све"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Искључи све"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Активни _додаци:"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "_О додатку"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "П_одеси додатак"
@@ -1377,10 +1506,11 @@ msgstr "Отвори преко целог екрана"
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image collection"
-msgstr "Искључи приказ колекције слика"
+msgstr "Искључи приказ збирке слика"
#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+#| msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Отвори у аутоматском покретном приказу"
#: ../src/main.c:67
@@ -1388,7 +1518,8 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Отвори нови програм уместо коришћења текућег"
#: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
+#| msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILE…]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
@@ -1401,6 +1532,24 @@ msgstr "Покрените „%s --help“ за списак свих опциј
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Око Гнома — прегледник слика"
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Детаљније</b>"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Висина:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Име:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Тип:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ширина:</b>"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Сачувај _као..."
+
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Отвори са „%s“"