summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorМилош Поповић <gpopac@gmail.com>2011-03-31 01:40:18 +0200
committerМилош Поповић <gpopac@gmail.com>2011-03-31 01:40:18 +0200
commit5931d6d452267d3770465d495e8499cc7823fe35 (patch)
tree4e7c26b620c3406ab68b4375df7b9017f4219f3e /po/sr.po
parent2413c811f3ce099e7b918e11620ac67ea3cf5d8f (diff)
downloadeog-5931d6d452267d3770465d495e8499cc7823fe35.tar.gz
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po708
1 files changed, 360 insertions, 348 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 2b84b682..d6539422 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,18 +1,13 @@
-# Serbian translation of eog
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# This file is distributed under the same license as the eog package.
-# Maintainer: Горан Ракић <grakic@devbase.net>
-# Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2005.
-# Reviewed on 2005-07-19 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
-# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
+#
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-28 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-30 22:19+0200\n"
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-20 18:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-21 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,32 +23,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи „_%s“"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Постави међу алатке"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Постави означену ставку на линију са алаткама"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Склони из алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Склони означену ставку са линије са алаткама"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Обриши линију са алаткама"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Уклони означену линију са алаткама"
@@ -61,29 +56,29 @@ msgstr "Уклони означену линију са алаткама"
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Приказује преко целог екрана на двоструки клик мишем"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Цео екран на двоструки клик"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Освежи слику"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Поново учитава текућу слику"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Татум у линији са стањем"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Приказује датум у линији са стањем"
@@ -265,7 +260,8 @@ msgstr "Као произвољна боја:"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr "Боја позадине"
@@ -333,7 +329,7 @@ msgstr "_Промени слику после:"
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -341,28 +337,28 @@ msgstr ""
"Вредност већа од 0 одређује колико секунди слика остаје на екрану пре "
"аутоматског приказа следеће. Нула искључује аутоматско разгледање."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Активирани додаци"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Дозволи почетно увећање веће од 100%"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Аутоматска оријентација"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Одложи колико секунди пре приказа наредне слике"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
-#| "key determines the used color value."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -372,16 +368,15 @@ msgstr ""
"(шаховница), COLOR (боја) и NONE (ништа). Ако је изабран начина вредност "
"COLOR, онда кључ trans-color одређује која ће боја бити коришћена."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Спољни програм за уређивање фотографија"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Екстраполирај слику"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
-#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
-#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
-#| "up it will show the current working directory."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -393,11 +388,7 @@ msgstr ""
"искључено или није постављена фасцикла са сликама, приказаће тренутни "
"директоријум."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
-#| msgid ""
-#| "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-#| "trash and would be deleted instead."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -407,12 +398,7 @@ msgstr ""
"слика у смеће. Међутим, још увек ће вас питати уколико не може да премести "
"неку од датотека у смеће, а може их обрисати."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
-#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the "
-#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -425,7 +411,7 @@ msgstr ""
"Уколико је искључено, детаљни метаподаци ће бити додати на постојећи лист са "
"метаподацима."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -433,11 +419,7 @@ msgstr ""
"Ако подешавање провидности има вредност COLOR, онда овај кључ утврђује боју "
"која ће бити коришћена за обележавање провидности."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "If this is active the color set by the background-color key will be used "
-#| "to fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme "
-#| "will determine the fill color."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -447,7 +429,7 @@ msgstr ""
"ће бити постављена иза слике. Уколико овај кључ није постављен биће "
"искоришћена боја из тренутне Гтк теме."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -455,19 +437,19 @@ msgstr ""
"Ако је ово постављено на FALSE, мале слике се неће развући у почетку да "
"стану на екран."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
-"Позиција панела за збирку слика. Постави на 0 за дно, 1 за лево, 2 за горе "
+"Позиција панела за збирку слика. Поставите на 0 за дно, 1 за лево, 2 за горе "
"или 3 за десно."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Интерполирај слику"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -476,38 +458,35 @@ msgstr ""
"Листа активираних додатака. Не садржи локације додатака. Погледај датотеку ."
"eog-plugin да сазнаш локацију одабраног додатка."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Врти кроз низ слика"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Точкић на мишу увећава"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Приказује/сакрива дугмиће за листање у површи са збирком слика."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Приказује/сакрива област са збирком слика."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Приказује/сакрива површ са стране прозора."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Приказује/сакрива линију са стањем."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Приказује/сакрива палету за алатке."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
-#| msgid ""
-#| "The color that is used to fill the area behind the image when the use-"
-#| "background-color key is set."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -517,7 +496,14 @@ msgstr ""
"кључ use-background-color (користи боју позадине) иза слике ће бити "
"приказана подразумевана боја из тренутне Гтк+ теме."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -530,34 +516,34 @@ msgstr ""
"точкића. На пример, 0.05 значи 5% увећања на сваки померај точкића, а 1.00 "
"значи 100% увећања."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Transparency color"
msgstr "Боја провидности"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Обележивач провидности"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Пошаљи у смеће без питања"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Употреби произвољну боју позадине"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Да ли да приказује фасциклу са сликама корисника уколико нису учитане слике."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Да ли да област са збирком слика буде променљиве величине."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -565,10 +551,7 @@ msgstr ""
"Да ли да екстраполира слику приликом увећања. Таква слика изгледа мутније и "
"учитава се спорије него приказ без екстраполације."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to "
-#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -576,29 +559,29 @@ msgstr ""
"Да ли да интраполира слику приликом увећања. Таква слика изгледа боље, али "
"се учитава спорије него приказ без интерполације."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Да ли слику треба аутоматски окренути на основу EXIF записа."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Да ли приказати списак метаподатака у засебном прозорчету."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Да ли се точкић на мишу користи за увећање приказа."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Да ли да се поново врти један исти низ слика."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Фактор увећања"
-#: ../src/eog-application.c:123
+#: ../src/eog-application.c:122
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Радим преко целог екрана"
@@ -606,20 +589,20 @@ msgstr "Радим преко целог екрана"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Питање"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Уколико не сачувате, измене ће бити изгубљене."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Да сачувам измене на слици „%s“ пре затварања?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -629,20 +612,20 @@ msgstr[1] "Постоје %d слике без сачуваних измена.
msgstr[2] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
msgstr[3] "Постоји слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Изаберите слике које желите да сачувате:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Уколико не сачувате, све измене ће бити изгубљене."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Формат датотеке је непознат или неподржан"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -650,27 +633,27 @@ msgstr ""
"Око Гнома не може да одреди подржани формат за упис датотеке на основу њеног "
"имена."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Молим пробај са другачијом екстензијом попут „.png“ или „.jpg“."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
-msgid "All Files"
-msgstr "Све датотеке"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
-msgid "All Images"
-msgstr "Све слике"
-
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Подржане датотеке са сликама"
+
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел"
@@ -678,54 +661,54 @@ msgstr[1] "пиксела"
msgstr[2] "пиксела"
msgstr[3] "пиксел"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
msgid "Open Image"
msgstr "Отвори слику"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори фасциклу"
-#: ../src/eog-image.c:589
+#: ../src/eog-image.c:600
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Трансформација неучитане слике."
-#: ../src/eog-image.c:617
+#: ../src/eog-image.c:628
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Неуспела трансформација."
-#: ../src/eog-image.c:1044
+#: ../src/eog-image.c:1055
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF за овај облик датотеке није подржан."
-#: ../src/eog-image.c:1171
+#: ../src/eog-image.c:1184
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Неуспело учитавање слике"
-#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
+#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Слика није учитана."
-#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
+#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Неуспешно образовање привремене датотеке."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за чување: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање JPEG слике"
@@ -775,12 +758,12 @@ msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
@@ -788,17 +771,17 @@ msgstr "%a, %d %B %Y"
msgid "_Retry"
msgstr "_Понови"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:141
+#: ../src/eog-error-message-area.c:150
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Не могу да учитам слику „%s“."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:175
+#: ../src/eog-error-message-area.c:192
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Нису пронађене слике у „%s“."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:182
+#: ../src/eog-error-message-area.c:199
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Наведена локација не садржи слике."
@@ -927,12 +910,12 @@ msgstr "у тренутном стању"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d. од %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:408
+#: ../src/eog-thumb-view.c:471
msgid "Taken on"
msgstr "Сликано"
@@ -955,7 +938,7 @@ msgstr " (неисправан Уникод)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:831
+#: ../src/eog-window.c:531
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -964,7 +947,27 @@ msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i пиксела %s %i%%"
msgstr[3] "%i × %i пиксел %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1239
+#: ../src/eog-window.c:831
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Сакри_ј"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"Слика „%s“ је измењена у спољном програму.\n"
+"Да ли желите да освежите њен приказ?"
+
+#: ../src/eog-window.c:1007
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику"
@@ -974,17 +977,17 @@ msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1389
+#: ../src/eog-window.c:1163
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Чувам слику „%s“ (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1739
+#: ../src/eog-window.c:1516
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Отварам слику „%s“"
-#: ../src/eog-window.c:2429
+#: ../src/eog-window.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -993,15 +996,15 @@ msgstr ""
"Грешка при штампању датотеке:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2682
+#: ../src/eog-window.c:2467
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивач алатки"
-#: ../src/eog-window.c:2685
+#: ../src/eog-window.c:2470
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Врати на подразумевано"
-#: ../src/eog-window.c:2771
+#: ../src/eog-window.c:2556
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
@@ -1010,61 +1013,27 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/eog-window.c:2774
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-msgstr ""
-"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати "
-"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина "
-"за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем "
-"нахођењу) било које новије верзије.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2778
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
-"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
-"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2782
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз овај програм; ако "
-"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
-"Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#: ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Очи Гнома"
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Прегледач слика за Гном."
+#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
+msgid "Error launching System Settings: "
+msgstr "Не могу да покренем системска подешавања: "
+
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2924
+#: ../src/eog-window.c:2707
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "О_твори подешавања позадине"
-#: ../src/eog-window.c:2926
-msgctxt "MessageArea"
-msgid "Hi_de"
-msgstr "Сакри_ј"
-
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2938
+#: ../src/eog-window.c:2723
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1073,11 +1042,11 @@ msgstr ""
"Слика „%s“ је постављена као позадина радне површине.\n"
"Да ли желите да измените њен изглед?"
-#: ../src/eog-window.c:3330
+#: ../src/eog-window.c:3115
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Чувам слику локално..."
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3195
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1086,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"Да ли заиста желите да преместите \n"
"слику „%s“ у смеће?"
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3198
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1094,7 +1063,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не могу да нађем „%s“ у смећу. Да ли желите да трајно уклоните ову слику?"
-#: ../src/eog-window.c:3420
+#: ../src/eog-window.c:3203
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1115,7 +1084,7 @@ msgstr[3] ""
"Да ли заиста желите ли преместите \n"
"слику у смеће?"
-#: ../src/eog-window.c:3425
+#: ../src/eog-window.c:3208
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1123,436 +1092,479 @@ msgstr ""
"Не могу да преместим у смеће неке од изабраних слика, па ће бити трајно "
"уклоњене. Да ли желите да наставите?"
-#: ../src/eog-window.c:3442 ../src/eog-window.c:3900 ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Премести у с_меће"
-#: ../src/eog-window.c:3444
+#: ../src/eog-window.c:3227
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Не питај поново током ове сесије"
-#: ../src/eog-window.c:3489 ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не могу да приступим смећу."
-#: ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3294
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не могу да обришем датотеку"
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3390
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Грешка при брисању слике %s"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3637
msgid "_Image"
msgstr "_Слика"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "_Go"
msgstr "П_релаз"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "_Tools"
msgstr "Ала_ти"
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "_Open…"
msgstr "_Отвори..."
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3647
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3648
msgid "Close window"
msgstr "Затвори прозор"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3650
msgid "T_oolbar"
msgstr "Ала_тке"
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Измени линију са алаткама"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Поставке"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Поставке Ока Гнома"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "Help on this application"
msgstr "Упутство за коришћење програма"
-#: ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "About this application"
msgstr "О овом програму"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ала_тке"
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Измени видљивост палете алатки у текућем прозору"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Линија са стањем"
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Измени видљивост линије са стањем у текућем прозору"
-#: ../src/eog-window.c:3858
-msgid "_Image Collection"
-msgstr "Целокупна з_бирка"
+#: ../src/eog-window.c:3671
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "З_бирка слика"
-#: ../src/eog-window.c:3859
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3672
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
-"Измени видљивост површи која садржи умањени приказ целокупне збирке слика у "
-"текућем прозору"
+"Мења видљивост површи која садржи умањени приказ збирке слика у текућем "
+"прозору"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Измени видљивост бочне површи у текућем прозору"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Чува промене над текућом сликом"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Open _with"
msgstr "Отвори _са"
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Отвара изабрану слику другим програмом"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као..."
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Чува изабрану слику под другим називом"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај..."
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "Print the selected image"
msgstr "Штампа текућу слику"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Особине"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Приказује особине и мета податке о изабраној слици"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Опозива последњу измену над сликом"
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Обрни _водоравно"
-#: ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Изврће слику по хоризонтали"
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Обрни _усправно"
-#: ../src/eog-window.c:3889
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "изврће слику по вертикали"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Ротирај у с_меру казаљке на сату"
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ротира слику за 90 степени удесно"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Ротирај супротно од смера _казаљке на сату"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ротира слику за 90 степени улево"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Постави као _позадину"
-#: ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Поставља изабрану слику у позадину радне површине"
-#: ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3714
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Премешта изабрану слику у канту за смеће"
-#: ../src/eog-window.c:3903 ../src/eog-window.c:3915 ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3716
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Уможи"
+
+#: ../src/eog-window.c:3717
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Умножава изабрану слику у оставу"
+
+#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
msgid "_Zoom In"
msgstr "У_већај"
-#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3916
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Увећава преглед слике"
-#: ../src/eog-window.c:3906 ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: ../src/eog-window.c:3907 ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
msgid "Shrink the image"
msgstr "Умањује преглед слике"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормална величина"
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Приказује слику у њеној пуној величини"
-#: ../src/eog-window.c:3912
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Најбоље уклапање"
-
-#: ../src/eog-window.c:3913
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Уклапа величину слике како би стала у прозор"
-
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Приказује текућу слику преко целог екрана"
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Паузирај приказ"
-#: ../src/eog-window.c:3934
-#| msgid "Pause or resume the slidehow"
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Паузира и наставља покретни приказ слика"
-#: ../src/eog-window.c:3939 ../src/eog-window.c:3954
+#: ../src/eog-window.c:3749
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Најбоље уклапање"
+
+#: ../src/eog-window.c:3750
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Уклапа величину слике како би стала у прозор"
+
+#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Претходна слика"
-#: ../src/eog-window.c:3940
-msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "Води на претходну слику из збирке"
+#: ../src/eog-window.c:3756
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Иде на претходну слику из збирке"
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следећа слика"
-#: ../src/eog-window.c:3943
-msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "Води на наредну слику из збирке"
+#: ../src/eog-window.c:3759
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Иде на наредну слику из збирке"
-#: ../src/eog-window.c:3945 ../src/eog-window.c:3957
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
msgid "_First Image"
msgstr "Прв_а слика"
-#: ../src/eog-window.c:3946
-msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "Води на прву слику из збирке"
+#: ../src/eog-window.c:3762
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Иде на прву слику из збирке"
-#: ../src/eog-window.c:3948 ../src/eog-window.c:3960
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Last Image"
msgstr "З_адња слика"
-#: ../src/eog-window.c:3949
-msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "Води на последњу слику из збирке"
+#: ../src/eog-window.c:3765
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Иде на последњу слику из збирке"
-#: ../src/eog-window.c:3951
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "_Random Image"
msgstr "_Насумична слика"
-#: ../src/eog-window.c:3952
-msgid "Go to a random image of the collection"
-msgstr "Води на случајно изабрану слику из збирке"
+#: ../src/eog-window.c:3768
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr "Иде на случајно изабрану слику из збирке"
-#: ../src/eog-window.c:3966
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "_Slideshow"
msgstr "Слике у _низу"
-#: ../src/eog-window.c:3967
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Започиње покретни приказ слика"
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Next"
msgstr "Следећа"
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Right"
msgstr "Десно"
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Left"
msgstr "Лево"
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "In"
msgstr "Увећај"
-#: ../src/eog-window.c:4050
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Out"
msgstr "Умањи"
-#: ../src/eog-window.c:4053
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
-#: ../src/eog-window.c:4056
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Fit"
msgstr "Уклопи величину"
-#: ../src/eog-window.c:4059
-msgid "Collection"
-msgstr "Колекција"
+#: ../src/eog-window.c:3875
+msgid "Gallery"
+msgstr "Збирка"
-#: ../src/eog-window.c:4062
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Додаци"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Омогућен"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "П_одеси"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Укључи"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ук_ључи све"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Искључи све"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Активни _додаци:"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_О додатку"
+#: ../src/eog-window.c:4226
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Уреди слику помоћу %s"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "П_одеси додатак"
+#: ../src/eog-window.c:4228
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Уреди слику"
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Око Гнома — прегледник слика"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Отвори преко целог екрана"
-#: ../src/main.c:74
-msgid "Disable image collection"
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Disable image gallery"
msgstr "Искључи приказ збирке слика"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Отвори у аутоматском покретном приказу"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:80
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Отвори нови програм уместо коришћења текућег"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:83
msgid "Show the application's version"
msgstr "Исписује податке о издању програма"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:84
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:214
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Покрените „%s --help“ за списак свих опција из командне линије."
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Све слике"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати "
+#~ "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
+#~ "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по "
+#~ "вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
+#~ "ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
+#~ "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
+#~ "детаља.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз овај програм; "
+#~ "ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software "
+#~ "Foundation, Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Колекција"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Додаци"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Омогућен"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "П_одеси"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_Укључи"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ук_ључи све"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Искључи све"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Активни _додаци:"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_О додатку"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "П_одеси додатак"
+
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Учитај слику"