diff options
author | Милош Поповић <gpopac@gmail.com> | 2011-03-31 01:40:18 +0200 |
---|---|---|
committer | Милош Поповић <gpopac@gmail.com> | 2011-03-31 01:40:18 +0200 |
commit | 5931d6d452267d3770465d495e8499cc7823fe35 (patch) | |
tree | 4e7c26b620c3406ab68b4375df7b9017f4219f3e /po/sr.po | |
parent | 2413c811f3ce099e7b918e11620ac67ea3cf5d8f (diff) | |
download | eog-5931d6d452267d3770465d495e8499cc7823fe35.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 708 |
1 files changed, 360 insertions, 348 deletions
@@ -1,18 +1,13 @@ -# Serbian translation of eog -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. -# This file is distributed under the same license as the eog package. -# Maintainer: Горан Ракић <grakic@devbase.net> -# Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2005. -# Reviewed on 2005-07-19 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org> -# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. +# +# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=eog&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-28 21:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-30 22:19+0200\n" +"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-20 18:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 20:17+0100\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,32 +23,32 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Прикажи „_%s“" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Постави међу алатке" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Постави означену ставку на линију са алаткама" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Склони из алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Склони означену ставку са линије са алаткама" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Обриши линију са алаткама" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Уклони означену линију са алаткама" @@ -61,29 +56,29 @@ msgstr "Уклони означену линију са алаткама" msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Приказује преко целог екрана на двоструки клик мишем" -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Цео екран на двоструки клик" -#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Освежи слику" -#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Поново учитава текућу слику" -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Татум у линији са стањем" -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Приказује датум у линији са стањем" @@ -265,7 +260,8 @@ msgstr "Као произвољна боја:" msgid "Background" msgstr "Позадина" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Background Color" msgstr "Боја позадине" @@ -333,7 +329,7 @@ msgstr "_Промени слику после:" msgid "seconds" msgstr "секунди" -#: ../data/eog.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." @@ -341,28 +337,28 @@ msgstr "" "Вредност већа од 0 одређује колико секунди слика остаје на екрану пре " "аутоматског приказа следеће. Нула искључује аутоматско разгледање." -#: ../data/eog.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Активирани додаци" -#: ../data/eog.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Дозволи почетно увећање веће од 100%" -#: ../data/eog.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Аутоматска оријентација" -#: ../data/eog.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Одложи колико секунди пре приказа наредне слике" -#: ../data/eog.schemas.in.h:8 -#| msgid "" -#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color " -#| "key determines the used color value." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " @@ -372,16 +368,15 @@ msgstr "" "(шаховница), COLOR (боја) и NONE (ништа). Ако је изабран начина вредност " "COLOR, онда кључ trans-color одређује која ће боја бити коришћена." -#: ../data/eog.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "Спољни програм за уређивање фотографија" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Екстраполирај слику" -#: ../data/eog.schemas.in.h:10 -#| msgid "" -#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file " -#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special " -#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set " -#| "up it will show the current working directory." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " @@ -393,11 +388,7 @@ msgstr "" "искључено или није постављена фасцикла са сликама, приказаће тренутни " "директоријум." -#: ../data/eog.schemas.in.h:11 -#| msgid "" -#| "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " -#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -#| "trash and would be deleted instead." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " @@ -407,12 +398,7 @@ msgstr "" "слика у смеће. Међутим, још увек ће вас питати уколико не може да премести " "неку од датотека у смеће, а може их обрисати." -#: ../data/eog.schemas.in.h:12 -#| msgid "" -#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " -#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more " -#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the " -#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " @@ -425,7 +411,7 @@ msgstr "" "Уколико је искључено, детаљни метаподаци ће бити додати на постојећи лист са " "метаподацима." -#: ../data/eog.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -433,11 +419,7 @@ msgstr "" "Ако подешавање провидности има вредност COLOR, онда овај кључ утврђује боју " "која ће бити коришћена за обележавање провидности." -#: ../data/eog.schemas.in.h:14 -#| msgid "" -#| "If this is active the color set by the background-color key will be used " -#| "to fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme " -#| "will determine the fill color." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " @@ -447,7 +429,7 @@ msgstr "" "ће бити постављена иза слике. Уколико овај кључ није постављен биће " "искоришћена боја из тренутне Гтк теме." -#: ../data/eog.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." @@ -455,19 +437,19 @@ msgstr "" "Ако је ово постављено на FALSE, мале слике се неће развући у почетку да " "стану на екран." -#: ../data/eog.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" -"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " -"3 for right." +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." msgstr "" -"Позиција панела за збирку слика. Постави на 0 за дно, 1 за лево, 2 за горе " +"Позиција панела за збирку слика. Поставите на 0 за дно, 1 за лево, 2 за горе " "или 3 за десно." -#: ../data/eog.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Interpolate Image" msgstr "Интерполирај слику" -#: ../data/eog.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -476,38 +458,35 @@ msgstr "" "Листа активираних додатака. Не садржи локације додатака. Погледај датотеку ." "eog-plugin да сазнаш локацију одабраног додатка." -#: ../data/eog.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Врти кроз низ слика" -#: ../data/eog.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Точкић на мишу увећава" -#: ../data/eog.schemas.in.h:21 -msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "Приказује/сакрива дугмиће за листање у површи са збирком слика." -#: ../data/eog.schemas.in.h:22 -msgid "Show/Hide the image collection pane." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Приказује/сакрива област са збирком слика." -#: ../data/eog.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Приказује/сакрива површ са стране прозора." -#: ../data/eog.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Приказује/сакрива линију са стањем." -#: ../data/eog.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Приказује/сакрива палету за алатке." -#: ../data/eog.schemas.in.h:26 -#| msgid "" -#| "The color that is used to fill the area behind the image when the use-" -#| "background-color key is set." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " @@ -517,7 +496,14 @@ msgstr "" "кључ use-background-color (користи боју позадине) иза слике ће бити " "приказана подразумевана боја из тренутне Гтк+ теме." -#: ../data/eog.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " @@ -530,34 +516,34 @@ msgstr "" "точкића. На пример, 0.05 значи 5% увећања на сваки померај точкића, а 1.00 " "значи 100% увећања." -#: ../data/eog.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Transparency color" msgstr "Боја провидности" -#: ../data/eog.schemas.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Transparency indicator" msgstr "Обележивач провидности" -#: ../data/eog.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Trash images without asking" msgstr "Пошаљи у смеће без питања" -#: ../data/eog.schemas.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Use a custom background color" msgstr "Употреби произвољну боју позадине" -#: ../data/eog.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Да ли да приказује фасциклу са сликама корисника уколико нису учитане слике." -#: ../data/eog.schemas.in.h:34 -msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Да ли да област са збирком слика буде променљиве величине." -#: ../data/eog.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." @@ -565,10 +551,7 @@ msgstr "" "Да ли да екстраполира слику приликом увећања. Таква слика изгледа мутније и " "учитава се спорије него приказ без екстраполације." -#: ../data/eog.schemas.in.h:36 -#| msgid "" -#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to " -#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." @@ -576,29 +559,29 @@ msgstr "" "Да ли да интраполира слику приликом увећања. Таква слика изгледа боље, али " "се учитава спорије него приказ без интерполације." -#: ../data/eog.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Да ли слику треба аутоматски окренути на основу EXIF записа." -#: ../data/eog.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Да ли приказати списак метаподатака у засебном прозорчету." -#: ../data/eog.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Да ли се точкић на мишу користи за увећање приказа." -#: ../data/eog.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Да ли да се поново врти један исти низ слика." -#: ../data/eog.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Фактор увећања" -#: ../src/eog-application.c:123 +#: ../src/eog-application.c:122 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Радим преко целог екрана" @@ -606,20 +589,20 @@ msgstr "Радим преко целог екрана" msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _без чувања" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "Питање" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Уколико не сачувате, измене ће бити изгубљене." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Да сачувам измене на слици „%s“ пре затварања?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -629,20 +612,20 @@ msgstr[1] "Постоје %d слике без сачуваних измена. msgstr[2] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?" msgstr[3] "Постоји слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Изаберите слике које желите да сачувате:" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Уколико не сачувате, све измене ће бити изгубљене." -#: ../src/eog-file-chooser.c:128 +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Формат датотеке је непознат или неподржан" -#: ../src/eog-file-chooser.c:133 +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 msgid "" "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " "the filename." @@ -650,27 +633,27 @@ msgstr "" "Око Гнома не може да одреди подржани формат за упис датотеке на основу њеног " "имена." -#: ../src/eog-file-chooser.c:134 +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Молим пробај са другачијом екстензијом попут „.png“ или „.jpg“." -#: ../src/eog-file-chooser.c:166 -msgid "All Files" -msgstr "Све датотеке" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:171 -msgid "All Images" -msgstr "Све слике" - #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:192 +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +msgid "All files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "Подржане датотеке са сликама" + #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380 +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "пиксел" @@ -678,54 +661,54 @@ msgstr[1] "пиксела" msgstr[2] "пиксела" msgstr[3] "пиксел" -#: ../src/eog-file-chooser.c:437 +#: ../src/eog-file-chooser.c:447 msgid "Open Image" msgstr "Отвори слику" -#: ../src/eog-file-chooser.c:445 +#: ../src/eog-file-chooser.c:455 msgid "Save Image" msgstr "Сачувај слику" -#: ../src/eog-file-chooser.c:453 +#: ../src/eog-file-chooser.c:463 msgid "Open Folder" msgstr "Отвори фасциклу" -#: ../src/eog-image.c:589 +#: ../src/eog-image.c:600 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Трансформација неучитане слике." -#: ../src/eog-image.c:617 +#: ../src/eog-image.c:628 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Неуспела трансформација." -#: ../src/eog-image.c:1044 +#: ../src/eog-image.c:1055 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF за овај облик датотеке није подржан." -#: ../src/eog-image.c:1171 +#: ../src/eog-image.c:1184 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Неуспело учитавање слике" -#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678 +#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Слика није учитана." -#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690 +#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Неуспешно образовање привремене датотеке." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:364 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за чување: %s" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:383 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање JPEG слике" @@ -775,12 +758,12 @@ msgid "Value" msgstr "Вредност" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153 +#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:147 +#: ../src/eog-exif-util.c:152 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" @@ -788,17 +771,17 @@ msgstr "%a, %d %B %Y" msgid "_Retry" msgstr "_Понови" -#: ../src/eog-error-message-area.c:141 +#: ../src/eog-error-message-area.c:150 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Не могу да учитам слику „%s“." -#: ../src/eog-error-message-area.c:175 +#: ../src/eog-error-message-area.c:192 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Нису пронађене слике у „%s“." -#: ../src/eog-error-message-area.c:182 +#: ../src/eog-error-message-area.c:199 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Наведена локација не садржи слике." @@ -927,12 +910,12 @@ msgstr "у тренутном стању" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:125 +#: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d. од %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:408 +#: ../src/eog-thumb-view.c:471 msgid "Taken on" msgstr "Сликано" @@ -955,7 +938,7 @@ msgstr " (неисправан Уникод)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:831 +#: ../src/eog-window.c:531 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" @@ -964,7 +947,27 @@ msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i пиксела %s %i%%" msgstr[3] "%i × %i пиксел %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:1239 +#: ../src/eog-window.c:831 +msgid "_Reload" +msgstr "_Освежи" + +#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Сакри_ј" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:843 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Слика „%s“ је измењена у спољном програму.\n" +"Да ли желите да освежите њен приказ?" + +#: ../src/eog-window.c:1007 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику" @@ -974,17 +977,17 @@ msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1389 +#: ../src/eog-window.c:1163 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Чувам слику „%s“ (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1739 +#: ../src/eog-window.c:1516 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Отварам слику „%s“" -#: ../src/eog-window.c:2429 +#: ../src/eog-window.c:2205 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -993,15 +996,15 @@ msgstr "" "Грешка при штампању датотеке:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2682 +#: ../src/eog-window.c:2467 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивач алатки" -#: ../src/eog-window.c:2685 +#: ../src/eog-window.c:2470 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Врати на подразумевано" -#: ../src/eog-window.c:2771 +#: ../src/eog-window.c:2556 msgid "translator-credits" msgstr "" "Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" @@ -1010,61 +1013,27 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../src/eog-window.c:2774 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -msgstr "" -"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати " -"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина " -"за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем " -"нахођењу) било које новије верзије.\n" - -#: ../src/eog-window.c:2778 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -msgstr "" -"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ " -"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " -"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n" - -#: ../src/eog-window.c:2782 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз овај програм; ако " -"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, " -"Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" - -#: ../src/eog-window.c:2795 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Очи Гнома" -#: ../src/eog-window.c:2798 +#: ../src/eog-window.c:2564 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Прегледач слика за Гном." +#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "Не могу да покренем системска подешавања: " + #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2924 +#: ../src/eog-window.c:2707 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "О_твори подешавања позадине" -#: ../src/eog-window.c:2926 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "Сакри_ј" - #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2938 +#: ../src/eog-window.c:2723 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1073,11 +1042,11 @@ msgstr "" "Слика „%s“ је постављена као позадина радне површине.\n" "Да ли желите да измените њен изглед?" -#: ../src/eog-window.c:3330 +#: ../src/eog-window.c:3115 msgid "Saving image locally…" msgstr "Чувам слику локално..." -#: ../src/eog-window.c:3412 +#: ../src/eog-window.c:3195 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1086,7 +1055,7 @@ msgstr "" "Да ли заиста желите да преместите \n" "слику „%s“ у смеће?" -#: ../src/eog-window.c:3415 +#: ../src/eog-window.c:3198 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1094,7 +1063,7 @@ msgid "" msgstr "" "Не могу да нађем „%s“ у смећу. Да ли желите да трајно уклоните ову слику?" -#: ../src/eog-window.c:3420 +#: ../src/eog-window.c:3203 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1115,7 +1084,7 @@ msgstr[3] "" "Да ли заиста желите ли преместите \n" "слику у смеће?" -#: ../src/eog-window.c:3425 +#: ../src/eog-window.c:3208 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1123,436 +1092,479 @@ msgstr "" "Не могу да преместим у смеће неке од изабраних слика, па ће бити трајно " "уклоњене. Да ли желите да наставите?" -#: ../src/eog-window.c:3442 ../src/eog-window.c:3900 ../src/eog-window.c:3924 +#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737 msgid "Move to _Trash" msgstr "Премести у с_меће" -#: ../src/eog-window.c:3444 +#: ../src/eog-window.c:3227 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Не питај поново током ове сесије" -#: ../src/eog-window.c:3489 ../src/eog-window.c:3503 +#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Не могу да приступим смећу." -#: ../src/eog-window.c:3511 +#: ../src/eog-window.c:3294 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Не могу да обришем датотеку" -#: ../src/eog-window.c:3582 +#: ../src/eog-window.c:3390 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Грешка при брисању слике %s" -#: ../src/eog-window.c:3824 +#: ../src/eog-window.c:3637 msgid "_Image" msgstr "_Слика" -#: ../src/eog-window.c:3825 +#: ../src/eog-window.c:3638 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../src/eog-window.c:3826 +#: ../src/eog-window.c:3639 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../src/eog-window.c:3827 +#: ../src/eog-window.c:3640 msgid "_Go" msgstr "П_релаз" -#: ../src/eog-window.c:3828 +#: ../src/eog-window.c:3641 msgid "_Tools" msgstr "Ала_ти" -#: ../src/eog-window.c:3829 +#: ../src/eog-window.c:3642 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" -#: ../src/eog-window.c:3831 +#: ../src/eog-window.c:3644 msgid "_Open…" msgstr "_Отвори..." -#: ../src/eog-window.c:3832 +#: ../src/eog-window.c:3645 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" -#: ../src/eog-window.c:3834 +#: ../src/eog-window.c:3647 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../src/eog-window.c:3835 +#: ../src/eog-window.c:3648 msgid "Close window" msgstr "Затвори прозор" -#: ../src/eog-window.c:3837 +#: ../src/eog-window.c:3650 msgid "T_oolbar" msgstr "Ала_тке" -#: ../src/eog-window.c:3838 +#: ../src/eog-window.c:3651 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Измени линију са алаткама" -#: ../src/eog-window.c:3840 +#: ../src/eog-window.c:3653 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Поставке" -#: ../src/eog-window.c:3841 +#: ../src/eog-window.c:3654 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Поставке Ока Гнома" -#: ../src/eog-window.c:3843 +#: ../src/eog-window.c:3656 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../src/eog-window.c:3844 +#: ../src/eog-window.c:3657 msgid "Help on this application" msgstr "Упутство за коришћење програма" -#: ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eog-window.c:3659 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../src/eog-window.c:3847 +#: ../src/eog-window.c:3660 msgid "About this application" msgstr "О овом програму" -#: ../src/eog-window.c:3852 +#: ../src/eog-window.c:3665 msgid "_Toolbar" msgstr "Ала_тке" -#: ../src/eog-window.c:3853 +#: ../src/eog-window.c:3666 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Измени видљивост палете алатки у текућем прозору" -#: ../src/eog-window.c:3855 +#: ../src/eog-window.c:3668 msgid "_Statusbar" msgstr "_Линија са стањем" -#: ../src/eog-window.c:3856 +#: ../src/eog-window.c:3669 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Измени видљивост линије са стањем у текућем прозору" -#: ../src/eog-window.c:3858 -msgid "_Image Collection" -msgstr "Целокупна з_бирка" +#: ../src/eog-window.c:3671 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "З_бирка слика" -#: ../src/eog-window.c:3859 -msgid "" -"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +#: ../src/eog-window.c:3672 +msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" -"Измени видљивост површи која садржи умањени приказ целокупне збирке слика у " -"текућем прозору" +"Мења видљивост површи која садржи умањени приказ збирке слика у текућем " +"прозору" -#: ../src/eog-window.c:3861 +#: ../src/eog-window.c:3674 msgid "Side _Pane" msgstr "Бочна _површ" -#: ../src/eog-window.c:3862 +#: ../src/eog-window.c:3675 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Измени видљивост бочне површи у текућем прозору" -#: ../src/eog-window.c:3867 +#: ../src/eog-window.c:3680 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" -#: ../src/eog-window.c:3868 +#: ../src/eog-window.c:3681 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Чува промене над текућом сликом" -#: ../src/eog-window.c:3870 +#: ../src/eog-window.c:3683 msgid "Open _with" msgstr "Отвори _са" -#: ../src/eog-window.c:3871 +#: ../src/eog-window.c:3684 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Отвара изабрану слику другим програмом" -#: ../src/eog-window.c:3873 +#: ../src/eog-window.c:3686 msgid "Save _As…" msgstr "Сачувај _као..." -#: ../src/eog-window.c:3874 +#: ../src/eog-window.c:3687 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Чува изабрану слику под другим називом" -#: ../src/eog-window.c:3876 +#: ../src/eog-window.c:3689 msgid "_Print…" msgstr "_Штампај..." -#: ../src/eog-window.c:3877 +#: ../src/eog-window.c:3690 msgid "Print the selected image" msgstr "Штампа текућу слику" -#: ../src/eog-window.c:3879 +#: ../src/eog-window.c:3692 msgid "Prope_rties" msgstr "_Особине" -#: ../src/eog-window.c:3880 +#: ../src/eog-window.c:3693 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Приказује особине и мета податке о изабраној слици" -#: ../src/eog-window.c:3882 +#: ../src/eog-window.c:3695 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: ../src/eog-window.c:3883 +#: ../src/eog-window.c:3696 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Опозива последњу измену над сликом" -#: ../src/eog-window.c:3885 +#: ../src/eog-window.c:3698 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Обрни _водоравно" -#: ../src/eog-window.c:3886 +#: ../src/eog-window.c:3699 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Изврће слику по хоризонтали" -#: ../src/eog-window.c:3888 +#: ../src/eog-window.c:3701 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Обрни _усправно" -#: ../src/eog-window.c:3889 +#: ../src/eog-window.c:3702 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "изврће слику по вертикали" -#: ../src/eog-window.c:3891 +#: ../src/eog-window.c:3704 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Ротирај у с_меру казаљке на сату" -#: ../src/eog-window.c:3892 +#: ../src/eog-window.c:3705 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Ротира слику за 90 степени удесно" -#: ../src/eog-window.c:3894 +#: ../src/eog-window.c:3707 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Ротирај супротно од смера _казаљке на сату" -#: ../src/eog-window.c:3895 +#: ../src/eog-window.c:3708 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Ротира слику за 90 степени улево" -#: ../src/eog-window.c:3897 +#: ../src/eog-window.c:3710 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Постави као _позадину" -#: ../src/eog-window.c:3898 +#: ../src/eog-window.c:3711 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Поставља изабрану слику у позадину радне површине" -#: ../src/eog-window.c:3901 +#: ../src/eog-window.c:3714 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Премешта изабрану слику у канту за смеће" -#: ../src/eog-window.c:3903 ../src/eog-window.c:3915 ../src/eog-window.c:3918 +#: ../src/eog-window.c:3716 +msgid "_Copy" +msgstr "_Уможи" + +#: ../src/eog-window.c:3717 +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "Умножава изабрану слику у оставу" + +#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731 msgid "_Zoom In" msgstr "У_већај" -#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3916 +#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 msgid "Enlarge the image" msgstr "Увећава преглед слике" -#: ../src/eog-window.c:3906 ../src/eog-window.c:3921 +#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" -#: ../src/eog-window.c:3907 ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3922 +#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735 msgid "Shrink the image" msgstr "Умањује преглед слике" -#: ../src/eog-window.c:3909 +#: ../src/eog-window.c:3725 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормална величина" -#: ../src/eog-window.c:3910 +#: ../src/eog-window.c:3726 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Приказује слику у њеној пуној величини" -#: ../src/eog-window.c:3912 -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Најбоље уклапање" - -#: ../src/eog-window.c:3913 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Уклапа величину слике како би стала у прозор" - -#: ../src/eog-window.c:3930 +#: ../src/eog-window.c:3743 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../src/eog-window.c:3931 +#: ../src/eog-window.c:3744 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Приказује текућу слику преко целог екрана" -#: ../src/eog-window.c:3933 +#: ../src/eog-window.c:3746 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Паузирај приказ" -#: ../src/eog-window.c:3934 -#| msgid "Pause or resume the slidehow" +#: ../src/eog-window.c:3747 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Паузира и наставља покретни приказ слика" -#: ../src/eog-window.c:3939 ../src/eog-window.c:3954 +#: ../src/eog-window.c:3749 +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Најбоље уклапање" + +#: ../src/eog-window.c:3750 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Уклапа величину слике како би стала у прозор" + +#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770 msgid "_Previous Image" msgstr "_Претходна слика" -#: ../src/eog-window.c:3940 -msgid "Go to the previous image of the collection" -msgstr "Води на претходну слику из збирке" +#: ../src/eog-window.c:3756 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Иде на претходну слику из збирке" -#: ../src/eog-window.c:3942 +#: ../src/eog-window.c:3758 msgid "_Next Image" msgstr "_Следећа слика" -#: ../src/eog-window.c:3943 -msgid "Go to the next image of the collection" -msgstr "Води на наредну слику из збирке" +#: ../src/eog-window.c:3759 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Иде на наредну слику из збирке" -#: ../src/eog-window.c:3945 ../src/eog-window.c:3957 +#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773 msgid "_First Image" msgstr "Прв_а слика" -#: ../src/eog-window.c:3946 -msgid "Go to the first image of the collection" -msgstr "Води на прву слику из збирке" +#: ../src/eog-window.c:3762 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Иде на прву слику из збирке" -#: ../src/eog-window.c:3948 ../src/eog-window.c:3960 +#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 msgid "_Last Image" msgstr "З_адња слика" -#: ../src/eog-window.c:3949 -msgid "Go to the last image of the collection" -msgstr "Води на последњу слику из збирке" +#: ../src/eog-window.c:3765 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Иде на последњу слику из збирке" -#: ../src/eog-window.c:3951 +#: ../src/eog-window.c:3767 msgid "_Random Image" msgstr "_Насумична слика" -#: ../src/eog-window.c:3952 -msgid "Go to a random image of the collection" -msgstr "Води на случајно изабрану слику из збирке" +#: ../src/eog-window.c:3768 +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "Иде на случајно изабрану слику из збирке" -#: ../src/eog-window.c:3966 +#: ../src/eog-window.c:3782 msgid "_Slideshow" msgstr "Слике у _низу" -#: ../src/eog-window.c:3967 +#: ../src/eog-window.c:3783 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Започиње покретни приказ слика" -#: ../src/eog-window.c:4033 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Previous" msgstr "Претходна" -#: ../src/eog-window.c:4037 +#: ../src/eog-window.c:3853 msgid "Next" msgstr "Следећа" -#: ../src/eog-window.c:4041 +#: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Right" msgstr "Десно" -#: ../src/eog-window.c:4044 +#: ../src/eog-window.c:3860 msgid "Left" msgstr "Лево" -#: ../src/eog-window.c:4047 +#: ../src/eog-window.c:3863 msgid "In" msgstr "Увећај" -#: ../src/eog-window.c:4050 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "Out" msgstr "Умањи" -#: ../src/eog-window.c:4053 +#: ../src/eog-window.c:3869 msgid "Normal" msgstr "Нормално" -#: ../src/eog-window.c:4056 +#: ../src/eog-window.c:3872 msgid "Fit" msgstr "Уклопи величину" -#: ../src/eog-window.c:4059 -msgid "Collection" -msgstr "Колекција" +#: ../src/eog-window.c:3875 +msgid "Gallery" +msgstr "Збирка" -#: ../src/eog-window.c:4062 +#: ../src/eog-window.c:3878 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Смеће" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:51 -msgid "Plugin" -msgstr "Додаци" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:52 -msgid "Enabled" -msgstr "Омогућен" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:513 -msgid "C_onfigure" -msgstr "П_одеси" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:523 -msgid "A_ctivate" -msgstr "_Укључи" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:535 -msgid "Ac_tivate All" -msgstr "Ук_ључи све" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:540 -msgid "_Deactivate All" -msgstr "_Искључи све" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:834 -msgid "Active _Plugins:" -msgstr "Активни _додаци:" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:863 -msgid "_About Plugin" -msgstr "_О додатку" +#: ../src/eog-window.c:4226 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "Уреди слику помоћу %s" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:870 -msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "П_одеси додатак" +#: ../src/eog-window.c:4228 +msgid "Edit Image" +msgstr "Уреди слику" -#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Око Гнома — прегледник слика" -#: ../src/main.c:73 +#: ../src/main.c:76 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Отвори преко целог екрана" -#: ../src/main.c:74 -msgid "Disable image collection" +#: ../src/main.c:77 +msgid "Disable image gallery" msgstr "Искључи приказ збирке слика" -#: ../src/main.c:75 +#: ../src/main.c:78 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Отвори у аутоматском покретном приказу" -#: ../src/main.c:77 +#: ../src/main.c:80 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Отвори нови програм уместо коришћења текућег" -#: ../src/main.c:80 +#: ../src/main.c:83 msgid "Show the application's version" msgstr "Исписује податке о издању програма" -#: ../src/main.c:81 +#: ../src/main.c:84 msgid "[FILE…]" msgstr "[ДАТОТЕКА...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:207 +#: ../src/main.c:214 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Покрените „%s --help“ за списак свих опција из командне линије." +#~ msgid "All Images" +#~ msgstr "Све слике" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати " +#~ "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује " +#~ "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по " +#~ "вашем нахођењу) било које новије верзије.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ " +#~ "ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или " +#~ "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више " +#~ "детаља.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +#~ msgstr "" +#~ "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз овај програм; " +#~ "ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software " +#~ "Foundation, Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#~ msgid "Collection" +#~ msgstr "Колекција" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "Додаци" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Омогућен" + +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "П_одеси" + +#~ msgid "A_ctivate" +#~ msgstr "_Укључи" + +#~ msgid "Ac_tivate All" +#~ msgstr "Ук_ључи све" + +#~ msgid "_Deactivate All" +#~ msgstr "_Искључи све" + +#~ msgid "Active _Plugins:" +#~ msgstr "Активни _додаци:" + +#~ msgid "_About Plugin" +#~ msgstr "_О додатку" + +#~ msgid "C_onfigure Plugin" +#~ msgstr "П_одеси додатак" + #~ msgid "Load Image" #~ msgstr "Учитај слику" |