summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>2007-09-15 21:54:56 +0000
committerNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>2007-09-15 21:54:56 +0000
commit946e578dccd10ebc4b797296d1e673d1dae004db (patch)
tree91e4d757935b55064e2983f2d9687b9219ef0b90 /po/ru.po
parent75c0afd085ea0c25af74c3d2531fdd7bc70acb4c (diff)
downloadeog-946e578dccd10ebc4b797296d1e673d1dae004db.tar.gz
Updated Russian translation.
2007-09-15 Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com> * ru.po: Updated Russian translation. svn path=/trunk/; revision=4097
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po601
1 files changed, 368 insertions, 233 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index e947b863..a3f2ea0f 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,19 +8,19 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:16+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-06 02:18+0400\n"
-"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-16 01:57+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-16 01:34+0300\n"
+"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -30,39 +30,43 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показать «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Передвинуть на панели"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Передвинуть выбранный элемент на другое место на панели инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Удалить с панели"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Удалить выбранный элемент с панели инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Удалить па_нель"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:446
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "В полноэкранном режиме"
+
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Просмотр и вращение изображений"
@@ -72,213 +76,224 @@ msgid "Image Viewer"
msgstr "Просмотр изображений"
#: ../data/eog.glade.h:1
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
-
-#: ../data/eog.glade.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
-
-#: ../data/eog.glade.h:5
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr "<b>Значение апертуры:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:6
+#: ../data/eog.glade.h:2
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>Байт:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:7
+#: ../data/eog.glade.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>Модель камеры:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:8
+#: ../data/eog.glade.h:5
+msgid "<b>Copyright:</b>"
+msgstr "<b>Авторские права:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>Дата/время:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:9
+#: ../data/eog.glade.h:7
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Описание:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Подробности</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:10
+#: ../data/eog.glade.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>Время экспозиции:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:11
+#: ../data/eog.glade.h:10
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Просмотр имени файла</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:12
+#: ../data/eog.glade.h:11
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Спецификации пути файла</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:13
+#: ../data/eog.glade.h:12
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>Вспышка:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:14
+#: ../data/eog.glade.h:13
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr "<b>Фокусное расстояние:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:15
+#: ../data/eog.glade.h:14
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>Высота:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:16
+#: ../data/eog.glade.h:15
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr "<b>Чувствительность (ISO):</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:17
+#: ../data/eog.glade.h:16
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>Улучшение изображений</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:18
+#: ../data/eog.glade.h:17
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Масштабирование изображения</b>"
+#: ../data/eog.glade.h:18
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
+
#: ../data/eog.glade.h:19
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Расположение:</b>"
#: ../data/eog.glade.h:20
+msgid "<b>Location:</b>\t"
+msgstr "<b>Расположение:</b>\t"
+
+#: ../data/eog.glade.h:21
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr "<b>Режим измерения экспозиции:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:21
+#: ../data/eog.glade.h:22
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:22
+#: ../data/eog.glade.h:23
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Параметры</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:23
+#: ../data/eog.glade.h:24
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Последовательность</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:24
+#: ../data/eog.glade.h:25
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Прозрачные области</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:25
+#: ../data/eog.glade.h:26
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тип:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:26
+#: ../data/eog.glade.h:27
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Ширина:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:28
+#: ../data/eog.glade.h:29
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> изначальное имя файла</i></small>"
-#: ../data/eog.glade.h:30
+#: ../data/eog.glade.h:31
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> счётчик</i></small>"
-#: ../data/eog.glade.h:31
+#: ../data/eog.glade.h:32
msgid "As _background"
msgstr "Как _фон"
-#: ../data/eog.glade.h:32
+#: ../data/eog.glade.h:33
msgid "As check _pattern"
msgstr "В виде клетчатого _поля"
-#: ../data/eog.glade.h:33
+#: ../data/eog.glade.h:34
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Выбранным _цветом:"
-#: ../data/eog.glade.h:34
+#: ../data/eog.glade.h:35
msgid "Choose a folder"
msgstr "Выбрать каталог"
-#: ../data/eog.glade.h:35
+#: ../data/eog.glade.h:36
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Цвет для прозрачных областей"
-#: ../data/eog.glade.h:36
+#: ../data/eog.glade.h:37
msgid "Destination folder:"
msgstr "Папка назначения:"
-#: ../data/eog.glade.h:37
+#: ../data/eog.glade.h:38
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Рас_ширять изображения до размера окна"
-#: ../data/eog.glade.h:38
+#: ../data/eog.glade.h:39
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Параметры программы «Глаз GNOME»"
-#: ../data/eog.glade.h:39
+#: ../data/eog.glade.h:40
msgid "Filename format:"
msgstr "Формат имени файла:"
-#: ../data/eog.glade.h:40
+#: ../data/eog.glade.h:41
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: ../data/eog.glade.h:41
+#: ../data/eog.glade.h:42
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
-#: ../data/eog.glade.h:42
+#: ../data/eog.glade.h:43
msgid "Image View"
msgstr "Просмотр изображения"
-#: ../data/eog.glade.h:43
+#: ../data/eog.glade.h:44
+msgid "Plugins"
+msgstr "Расширения"
+
+#: ../data/eog.glade.h:45
msgid "Rename from:"
msgstr "Переименовать из:"
-#: ../data/eog.glade.h:44
+#: ../data/eog.glade.h:46
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Заменять пробелы на подчёркивания"
-#: ../data/eog.glade.h:45
+#: ../data/eog.glade.h:47
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: ../data/eog.glade.h:46
+#: ../data/eog.glade.h:48
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
-#: ../data/eog.glade.h:47
+#: ../data/eog.glade.h:49
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr "_Сглаживать изображение при увеличении"
-#: ../data/eog.glade.h:48
+#: ../data/eog.glade.h:50
msgid "Start counter at:"
msgstr "Начальное значение счётчика:"
-#: ../data/eog.glade.h:49
+#: ../data/eog.glade.h:51
msgid "To:"
msgstr "В:"
-#: ../data/eog.glade.h:50
+#: ../data/eog.glade.h:52
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Автоматическое ориентирование"
-#: ../data/eog.glade.h:51
+#: ../data/eog.glade.h:53
msgid "_Loop sequence"
msgstr "За_циклить последовательность"
-#: ../data/eog.glade.h:52
+#: ../data/eog.glade.h:54
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
-#: ../data/eog.glade.h:53
+#: ../data/eog.glade.h:55
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
-#: ../data/eog.glade.h:54
+#: ../data/eog.glade.h:56
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Переключать изображение через:"
-#: ../data/eog.glade.h:55
-msgid "label"
-msgstr "метка"
-
-#: ../data/eog.glade.h:56
+#: ../data/eog.glade.h:57
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
@@ -291,20 +306,24 @@ msgstr ""
"изображение остаётся на экране до автоматичкского показа следующего "
"изображения. Ноль запрещает автоматическую смену изображений."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:3
+#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Активные расширения"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Разрешить изначальный масштаб более 100%"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/eog.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматическое ориентирование"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/eog.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Задержка в секундах перед показом следующего изображения"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
@@ -315,7 +334,7 @@ msgstr ""
"значение COLOR, тогда ключ «trans_color» определяет используемое значение "
"цвета."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/eog.schemas.in.h:8
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -323,7 +342,7 @@ msgstr ""
"Если ключ «transparency» имеет значение COLOR, тогда данный ключ определяет "
"цвет, который будет обозначать прозрачность."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -331,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии "
"не будут растягиваться до размера окна."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
@@ -339,38 +358,39 @@ msgstr ""
"Положение панели коллекции. Установите в 0 для расположения снизу; 1 — "
"слева; 2 — сверху; 3 — справа."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Интерполировать изображения"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
-msgid "Last collection window geometry"
-msgstr "Геометрия последнего окна коллекции"
-
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
-msgid "Last singleton window geometry"
-msgstr "Геометрия последнего окна одиночного изображения"
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Список активных расширений. Не указывает расположения активных расширений. О "
+"расположении можно узнать из файла .eog-plugin."
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Зацикливать последовательность показа изображений"
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
-msgid "Open images in a new window"
-msgstr "Открывать изображения в новом окне"
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Масштабирование вращением колёсика мыши"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Показать/скрыть кнопки прокрутки панели коллекции."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Показать/скрыть панель коллекции изображений."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+msgid "Show/hide the window side pane."
+msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
+
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Показать/скрыть строку состояния."
@@ -382,15 +402,15 @@ msgstr "Показать/скрыть панель инструментов."
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
#, no-c-format
msgid ""
-"The multiplier to the applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Множитель при использовании колёсика мыши для масштабирования. Это значение "
"задаёт шаг масштаба, используемый при каждом событии вращения колёсика. "
-"Например, значение 0.05 даёт увеличение масштаба на 5% при каждом событии "
-"вращения, а 1.00 — на 100%."
+"Например, значение 0,05 даёт увеличение масштаба на 5% при каждом событии "
+"вращения, а 1,00 — на 100%."
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Transparency color"
@@ -402,23 +422,15 @@ msgstr "Обозначение прозрачности"
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
msgid ""
-"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
-"image in the current window."
-msgstr ""
-"Следует ли при открытии изображения создавать новое окно вместо замещения "
-"изображения в текущем окне."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
-msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "Можно ли изменять размер панели коллекции."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -426,110 +438,150 @@ msgstr ""
"Должно ли изображение быть интерполировано при масштабировании. Это повышает "
"качество, но уменьшает скорость обработки изображения."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Должно ли изображение быть автоматически повёрнуто в соответствии с данными "
"EXIF."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Должно ли колёсико мыши использоваться для масштабирования."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Множитель масштабирования"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:122
+#: ../src/eog-file-chooser.c:121
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Формат файла неизвестен или не поддерживается"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+msgid ""
+"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME не удалось определить записываемый формат файла, основываясь на "
+"имени файла."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:127
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Попробуйте использовать другое расширение вроде .png или .jpg."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:127
+#: ../src/eog-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "Все изображения"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:148
+#: ../src/eog-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:244
-#, c-format
-msgid "%s x %s pixels"
-msgid_plural "%s x %s pixels"
-msgstr[0] "%s × %s пиксел"
-msgstr[1] "%s × %s пиксела"
-msgstr[2] "%s × %s пикселов"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423
+#: ../src/eog-window.c:615
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "пиксел"
+msgstr[1] "пиксела"
+msgstr[2] "пикселов"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:386
+#: ../src/eog-file-chooser.c:423
msgid "Load Image"
msgstr "Загрузить изображение"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:394
+#: ../src/eog-file-chooser.c:431
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:402
+#: ../src/eog-file-chooser.c:439
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
-#: ../src/eog-image.c:457
+#: ../src/eog-image.c:516
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Преобразование незагруженного изображения."
-#: ../src/eog-image.c:939
+#: ../src/eog-image.c:544
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Не удалось выполнить преобразование."
+
+#: ../src/eog-image.c:1050
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF не поддерживается для этого формата файлов."
-#: ../src/eog-image.c:1294 ../src/eog-image.c:1502
+#: ../src/eog-image.c:1161
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Не удалось загрузить изображение."
+
+#: ../src/eog-image.c:1432 ../src/eog-image.c:1645
msgid "File exists"
msgstr "Файл существует"
-#: ../src/eog-image.c:1441 ../src/eog-image.c:1570
+#: ../src/eog-image.c:1584 ../src/eog-image.c:1713
msgid "No image loaded."
msgstr "Изображение не загружено."
-#: ../src/eog-image.c:1450 ../src/eog-image.c:1582
+#: ../src/eog-image.c:1593 ../src/eog-image.c:1725
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Не удалось создать временный файл."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:342
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:357
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл для сохранения: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла JPEG"
-#: ../src/eog-exif-details.c:54
+#: ../src/eog-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
-#: ../src/eog-exif-details.c:55
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Данные изображения"
-#: ../src/eog-exif-details.c:56
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Условия съёмки изображения"
-#: ../src/eog-exif-details.c:57
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Примечания автора"
-#: ../src/eog-exif-details.c:58
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Другие"
-#: ../src/eog-exif-details.c:222
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:75
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "Управление правами доступа в XMP"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
+msgid "XMP Other"
+msgstr "Другие поля XMP"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:249
msgid "Tag"
msgstr "Поле"
-#: ../src/eog-exif-details.c:229
+#: ../src/eog-exif-details.c:256
msgid "Value"
msgstr "Значение"
@@ -640,49 +692,47 @@ msgstr "Дюймы"
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр печати"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
msgid "as is"
msgstr "как есть"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:422 ../src/eog-window.c:586
-msgid "pixels"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "пиксел"
-msgstr[1] "пиксела"
-msgstr[2] "пикселов"
-
-#: ../src/eog-thumb-view.c:433
+#: ../src/eog-thumb-view.c:434
msgid "Taken on"
msgstr "Снято"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:1028
+#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Как минимум два имени файла совпадают."
-#: ../src/eog-util.c:62
+#: ../src/eog-util.c:63
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "Не удалось отобразить справку для программы «Глаз GNOME»"
-#: ../src/eog-window.c:984
+#: ../src/eog-window.c:1028
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Открыть с помощью «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:1090
+#: ../src/eog-window.c:1029
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgstr "Используйте \"%s\" для открытия выбранного изображения"
+
+#: ../src/eog-window.c:1134
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" %s"
msgstr "Сохранение изображения «%s» %s."
-#: ../src/eog-window.c:1395
+#: ../src/eog-window.c:1445
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Загрузка изображения «%s»."
-#: ../src/eog-window.c:2153
+#: ../src/eog-window.c:2257
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры изображения"
-#: ../src/eog-window.c:2167
+#: ../src/eog-window.c:2271
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -691,11 +741,11 @@ msgstr ""
"Ошибка при печати файла:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2268
+#: ../src/eog-window.c:2372
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: ../src/eog-window.c:2350
+#: ../src/eog-window.c:2455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>\n"
@@ -706,7 +756,7 @@ msgstr ""
"Александр Сигачёв <alexander.sigachov@gmail.com>\n"
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>"
-#: ../src/eog-window.c:2353
+#: ../src/eog-window.c:2458
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -717,7 +767,7 @@ msgstr ""
"его и/или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU "
"версии 2 либо любой более поздней версии.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2357
+#: ../src/eog-window.c:2462
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -730,7 +780,7 @@ msgstr ""
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2361
+#: ../src/eog-window.c:2466
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -741,15 +791,15 @@ msgstr ""
"по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2374 ../src/main.c:179
+#: ../src/eog-window.c:2479 ../src/main.c:186
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Глаз GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2377
-msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
-msgstr "Программа просмотра и каталогизации изображений для среды GNOME."
+#: ../src/eog-window.c:2482
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "Программа для просмотра изображений в GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:2842
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -758,7 +808,7 @@ msgstr ""
"Вы действительно хотите переместить\n"
"«%s» в корзину?"
-#: ../src/eog-window.c:2726
+#: ../src/eog-window.c:2845
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -776,257 +826,342 @@ msgstr[2] ""
"Вы действительно хотите переместить\n"
"%d выбранных изображений в корзину?"
-#: ../src/eog-window.c:2741 ../src/eog-window.c:3150
+#: ../src/eog-window.c:2860
msgid "Move to Trash"
msgstr "Переместить в корзину"
-#: ../src/eog-window.c:2783
+#: ../src/eog-window.c:2906
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Нет доступа к корзине."
-#: ../src/eog-window.c:2867
+#: ../src/eog-window.c:2990
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Ошибка при удалении изображения %s"
-#: ../src/eog-window.c:3074
+#: ../src/eog-window.c:3197
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/eog-window.c:3075
+#: ../src/eog-window.c:3198
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/eog-window.c:3076
+#: ../src/eog-window.c:3199
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/eog-window.c:3077
+#: ../src/eog-window.c:3200
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3078
+#: ../src/eog-window.c:3201
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../src/eog-window.c:3079
+#: ../src/eog-window.c:3202
+msgid "_Tools"
+msgstr "С_ервис"
+
+#: ../src/eog-window.c:3203
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/eog-window.c:3081
+#: ../src/eog-window.c:3205
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../src/eog-window.c:3082
+#: ../src/eog-window.c:3206
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../src/eog-window.c:3084
+#: ../src/eog-window.c:3208
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: ../src/eog-window.c:3085
+#: ../src/eog-window.c:3209
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: ../src/eog-window.c:3087
+#: ../src/eog-window.c:3211
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: ../src/eog-window.c:3088
+#: ../src/eog-window.c:3212
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редактировать панель инструментов приложения"
-#: ../src/eog-window.c:3090
+#: ../src/eog-window.c:3214
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Параметры"
-#: ../src/eog-window.c:3091
+#: ../src/eog-window.c:3215
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Параметры программы «Глаз GNOME»"
-#: ../src/eog-window.c:3093
+#: ../src/eog-window.c:3217
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../src/eog-window.c:3094
-msgid "Help On this application"
+#: ../src/eog-window.c:3218
+msgid "Help on this application"
msgstr "Справка по этому приложению"
-#: ../src/eog-window.c:3096
+#: ../src/eog-window.c:3220 ../src/eog-plugin-manager.c:507
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../src/eog-window.c:3097
+#: ../src/eog-window.c:3221
msgid "About this application"
msgstr "Об этой программе"
-#: ../src/eog-window.c:3102
+#: ../src/eog-window.c:3226
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: ../src/eog-window.c:3103
+#: ../src/eog-window.c:3227
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Переключает видимость панели инструментов в текущем окне"
-#: ../src/eog-window.c:3105
+#: ../src/eog-window.c:3229
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../src/eog-window.c:3106
+#: ../src/eog-window.c:3230
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Переключает видимость строки состояния в текущем окне"
-#: ../src/eog-window.c:3108
+#: ../src/eog-window.c:3232
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Коллекция изображений"
-#: ../src/eog-window.c:3109
+#: ../src/eog-window.c:3233
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Переключает видимость панели коллекции изображений в текущем окне"
-#: ../src/eog-window.c:3114
+#: ../src/eog-window.c:3235
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Боковая панель"
+
+#: ../src/eog-window.c:3236
+msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+msgstr "Переключает видимость боковой панели в текущем окне"
+
+#: ../src/eog-window.c:3241
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
-#: ../src/eog-window.c:3117
+#: ../src/eog-window.c:3244
msgid "Open _with"
msgstr "Открыть _с помощью"
-#: ../src/eog-window.c:3120
+#: ../src/eog-window.c:3247
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
-#: ../src/eog-window.c:3123
+#: ../src/eog-window.c:3250
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Параметры страницы..."
-#: ../src/eog-window.c:3126
-msgid "Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3253
+msgid "_Print..."
msgstr "_Напечатать..."
-#: ../src/eog-window.c:3129
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
+#: ../src/eog-window.c:3256
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "С_войства"
-#: ../src/eog-window.c:3132
+#: ../src/eog-window.c:3259
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../src/eog-window.c:3135
+#: ../src/eog-window.c:3262
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Отразить по _горизотали"
-#: ../src/eog-window.c:3138
+#: ../src/eog-window.c:3265
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Отразить по _вертикали"
-#: ../src/eog-window.c:3141
+#: ../src/eog-window.c:3268
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"
-#: ../src/eog-window.c:3144
+#: ../src/eog-window.c:3271
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Повернуть против часовой _стрелки"
-#: ../src/eog-window.c:3147
+#: ../src/eog-window.c:3274
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Сделать _фоном рабочего стола"
-#: ../src/eog-window.c:3153 ../src/eog-window.c:3165 ../src/eog-window.c:3168
+#: ../src/eog-window.c:3277 ../src/eog-window.c:3301
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Переместить в _корзину"
+
+#: ../src/eog-window.c:3280 ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3295
msgid "_Zoom In"
msgstr "У_величить"
-#: ../src/eog-window.c:3156 ../src/eog-window.c:3171
+#: ../src/eog-window.c:3283 ../src/eog-window.c:3298
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"
-#: ../src/eog-window.c:3159
+#: ../src/eog-window.c:3286
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальный размер"
-#: ../src/eog-window.c:3162
+#: ../src/eog-window.c:3289
msgid "Best _Fit"
msgstr "Подо_гнать"
-#: ../src/eog-window.c:3174
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Переместить в _корзину"
-
-#: ../src/eog-window.c:3180
+#: ../src/eog-window.c:3307
msgid "_Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный _экран"
-#: ../src/eog-window.c:3186 ../src/eog-window.c:3201 ../src/eog-window.c:3207
-#: ../src/eog-window.c:3210
+#: ../src/eog-window.c:3313 ../src/eog-window.c:3325
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Предыдущее изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3189 ../src/eog-window.c:3198 ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3316
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следующее изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3213
+#: ../src/eog-window.c:3319 ../src/eog-window.c:3328
msgid "_First Image"
msgstr "П_ервое изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3195 ../src/eog-window.c:3216
+#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3331
msgid "_Last Image"
msgstr "П_оследнее изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3222
+#: ../src/eog-window.c:3337
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Слайд-шоу"
-#: ../src/eog-window.c:3288
+#: ../src/eog-window.c:3404
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"
-#: ../src/eog-window.c:3292
+#: ../src/eog-window.c:3408
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
-#: ../src/eog-window.c:3296
+#: ../src/eog-window.c:3412
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
-#: ../src/eog-window.c:3299
+#: ../src/eog-window.c:3415
msgid "Left"
msgstr "Влево"
-#: ../src/eog-window.c:3302
+#: ../src/eog-window.c:3418
msgid "In"
msgstr "Увеличить"
-#: ../src/eog-window.c:3305
+#: ../src/eog-window.c:3421
msgid "Out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/eog-window.c:3308
+#: ../src/eog-window.c:3424
msgid "Normal"
msgstr "Исходный"
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3427
msgid "Fit"
msgstr "Подогнать"
-#: ../src/main.c:59
+#: ../src/eog-window.c:3430
+msgid "Collection"
+msgstr "Коллекция изображений"
+
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
+msgid "Plugin"
+msgstr "Расширение"
+
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "_Параметры"
+
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "_Активировать"
+
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "А_ктивировать все"
+
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Деактивировать все"
+
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Акт_ивные расширения:"
+
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_О расширении"
+
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "На_строить расширение"
+
+#: ../src/main.c:64
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Открыть на весь экран"
-#: ../src/main.c:60
+#: ../src/main.c:65
msgid "Disable image collection"
msgstr "Отключить коллекцию изображений"
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/main.c:66
msgid "Open in slide show mode"
msgstr "Открыть в режиме слайд-шоу"
-#: ../src/main.c:62
+#: ../src/main.c:67
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"
-#: ../src/main.c:202
+#: ../src/main.c:217
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "%f"
+#~ msgstr "%f"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "метка"
+
+#~ msgid "Last collection window geometry"
+#~ msgstr "Геометрия последнего окна коллекции"
+
+#~ msgid "Last singleton window geometry"
+#~ msgstr "Геометрия последнего окна одиночного изображения"
+
+#~ msgid "Open images in a new window"
+#~ msgstr "Открывать изображения в новом окне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
+#~ "the image in the current window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Следует ли при открытии изображения создавать новое окно вместо замещения "
+#~ "изображения в текущем окне."
+
+#~ msgid "%s x %s pixels"
+#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
+#~ msgstr[0] "%s × %s пиксел"
+#~ msgstr[1] "%s × %s пиксела"
+#~ msgstr[2] "%s × %s пикселов"
+
+#~ msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
+#~ msgstr "Программа просмотра и каталогизации изображений для среды GNOME."