diff options
author | Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com> | 2007-09-15 21:54:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org> | 2007-09-15 21:54:56 +0000 |
commit | 946e578dccd10ebc4b797296d1e673d1dae004db (patch) | |
tree | 91e4d757935b55064e2983f2d9687b9219ef0b90 /po/ru.po | |
parent | 75c0afd085ea0c25af74c3d2531fdd7bc70acb4c (diff) | |
download | eog-946e578dccd10ebc4b797296d1e673d1dae004db.tar.gz |
Updated Russian translation.
2007-09-15 Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>
* ru.po: Updated Russian translation.
svn path=/trunk/; revision=4097
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 601 |
1 files changed, 368 insertions, 233 deletions
@@ -8,19 +8,19 @@ # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007. # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006. # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:16+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-06 02:18+0400\n" -"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-16 01:57+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-16 01:34+0300\n" +"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -30,39 +30,43 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показать «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Передвинуть на панели" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Передвинуть выбранный элемент на другое место на панели инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Удалить с панели" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Удалить выбранный элемент с панели инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Удалить па_нель" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:446 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "В полноэкранном режиме" + #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Просмотр и вращение изображений" @@ -72,213 +76,224 @@ msgid "Image Viewer" msgstr "Просмотр изображений" #: ../data/eog.glade.h:1 -msgid "\n" -msgstr "\n" - -#: ../data/eog.glade.h:4 -#, no-c-format -msgid "%f" -msgstr "%f" - -#: ../data/eog.glade.h:5 msgid "<b>Aperture Value:</b>" msgstr "<b>Значение апертуры:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:6 +#: ../data/eog.glade.h:2 +msgid "<b>Author:</b>" +msgstr "<b>Автор:</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:3 msgid "<b>Bytes:</b>" msgstr "<b>Байт:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:7 +#: ../data/eog.glade.h:4 msgid "<b>Camera Model:</b>" msgstr "<b>Модель камеры:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:8 +#: ../data/eog.glade.h:5 +msgid "<b>Copyright:</b>" +msgstr "<b>Авторские права:</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:6 msgid "<b>Date/Time:</b>" msgstr "<b>Дата/время:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:9 +#: ../data/eog.glade.h:7 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Описание:</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:8 msgid "<b>Details</b>" msgstr "<b>Подробности</b>" -#: ../data/eog.glade.h:10 +#: ../data/eog.glade.h:9 msgid "<b>Exposure Time:</b>" msgstr "<b>Время экспозиции:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:11 +#: ../data/eog.glade.h:10 msgid "<b>File Name Preview</b>" msgstr "<b>Просмотр имени файла</b>" -#: ../data/eog.glade.h:12 +#: ../data/eog.glade.h:11 msgid "<b>File Path Specifications</b>" msgstr "<b>Спецификации пути файла</b>" -#: ../data/eog.glade.h:13 +#: ../data/eog.glade.h:12 msgid "<b>Flash:</b>" msgstr "<b>Вспышка:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:14 +#: ../data/eog.glade.h:13 msgid "<b>Focal Length:</b>" msgstr "<b>Фокусное расстояние:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:15 +#: ../data/eog.glade.h:14 msgid "<b>Height:</b>" msgstr "<b>Высота:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:16 +#: ../data/eog.glade.h:15 msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" msgstr "<b>Чувствительность (ISO):</b>" -#: ../data/eog.glade.h:17 +#: ../data/eog.glade.h:16 msgid "<b>Image Enhancements</b>" msgstr "<b>Улучшение изображений</b>" -#: ../data/eog.glade.h:18 +#: ../data/eog.glade.h:17 msgid "<b>Image Zoom</b>" msgstr "<b>Масштабирование изображения</b>" +#: ../data/eog.glade.h:18 +msgid "<b>Keywords:</b>" +msgstr "<b>Ключевые слова:</b>" + #: ../data/eog.glade.h:19 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Расположение:</b>" #: ../data/eog.glade.h:20 +msgid "<b>Location:</b>\t" +msgstr "<b>Расположение:</b>\t" + +#: ../data/eog.glade.h:21 msgid "<b>Metering Mode:</b>" msgstr "<b>Режим измерения экспозиции:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:21 +#: ../data/eog.glade.h:22 msgid "<b>Name:</b>" msgstr "<b>Имя:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:22 +#: ../data/eog.glade.h:23 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Параметры</b>" -#: ../data/eog.glade.h:23 +#: ../data/eog.glade.h:24 msgid "<b>Sequence</b>" msgstr "<b>Последовательность</b>" -#: ../data/eog.glade.h:24 +#: ../data/eog.glade.h:25 msgid "<b>Transparent Parts</b>" msgstr "<b>Прозрачные области</b>" -#: ../data/eog.glade.h:25 +#: ../data/eog.glade.h:26 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Тип:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:26 +#: ../data/eog.glade.h:27 msgid "<b>Width:</b>" msgstr "<b>Ширина:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:28 +#: ../data/eog.glade.h:29 #, no-c-format msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" msgstr "<small><i><b>%f:</b> изначальное имя файла</i></small>" -#: ../data/eog.glade.h:30 +#: ../data/eog.glade.h:31 #, no-c-format msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" msgstr "<small><i><b>%n:</b> счётчик</i></small>" -#: ../data/eog.glade.h:31 +#: ../data/eog.glade.h:32 msgid "As _background" msgstr "Как _фон" -#: ../data/eog.glade.h:32 +#: ../data/eog.glade.h:33 msgid "As check _pattern" msgstr "В виде клетчатого _поля" -#: ../data/eog.glade.h:33 +#: ../data/eog.glade.h:34 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Выбранным _цветом:" -#: ../data/eog.glade.h:34 +#: ../data/eog.glade.h:35 msgid "Choose a folder" msgstr "Выбрать каталог" -#: ../data/eog.glade.h:35 +#: ../data/eog.glade.h:36 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Цвет для прозрачных областей" -#: ../data/eog.glade.h:36 +#: ../data/eog.glade.h:37 msgid "Destination folder:" msgstr "Папка назначения:" -#: ../data/eog.glade.h:37 +#: ../data/eog.glade.h:38 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Рас_ширять изображения до размера окна" -#: ../data/eog.glade.h:38 +#: ../data/eog.glade.h:39 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Параметры программы «Глаз GNOME»" -#: ../data/eog.glade.h:39 +#: ../data/eog.glade.h:40 msgid "Filename format:" msgstr "Формат имени файла:" -#: ../data/eog.glade.h:40 +#: ../data/eog.glade.h:41 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../data/eog.glade.h:41 +#: ../data/eog.glade.h:42 msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" -#: ../data/eog.glade.h:42 +#: ../data/eog.glade.h:43 msgid "Image View" msgstr "Просмотр изображения" -#: ../data/eog.glade.h:43 +#: ../data/eog.glade.h:44 +msgid "Plugins" +msgstr "Расширения" + +#: ../data/eog.glade.h:45 msgid "Rename from:" msgstr "Переименовать из:" -#: ../data/eog.glade.h:44 +#: ../data/eog.glade.h:46 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Заменять пробелы на подчёркивания" -#: ../data/eog.glade.h:45 +#: ../data/eog.glade.h:47 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: ../data/eog.glade.h:46 +#: ../data/eog.glade.h:48 msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" -#: ../data/eog.glade.h:47 +#: ../data/eog.glade.h:49 msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "_Сглаживать изображение при увеличении" -#: ../data/eog.glade.h:48 +#: ../data/eog.glade.h:50 msgid "Start counter at:" msgstr "Начальное значение счётчика:" -#: ../data/eog.glade.h:49 +#: ../data/eog.glade.h:51 msgid "To:" msgstr "В:" -#: ../data/eog.glade.h:50 +#: ../data/eog.glade.h:52 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Автоматическое ориентирование" -#: ../data/eog.glade.h:51 +#: ../data/eog.glade.h:53 msgid "_Loop sequence" msgstr "За_циклить последовательность" -#: ../data/eog.glade.h:52 +#: ../data/eog.glade.h:54 msgid "_Next" msgstr "_Следующее" -#: ../data/eog.glade.h:53 +#: ../data/eog.glade.h:55 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" -#: ../data/eog.glade.h:54 +#: ../data/eog.glade.h:56 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Переключать изображение через:" -#: ../data/eog.glade.h:55 -msgid "label" -msgstr "метка" - -#: ../data/eog.glade.h:56 +#: ../data/eog.glade.h:57 msgid "seconds" msgstr "секунд" @@ -291,20 +306,24 @@ msgstr "" "изображение остаётся на экране до автоматичкского показа следующего " "изображения. Ноль запрещает автоматическую смену изображений." -#: ../data/eog.schemas.in.h:3 +#: ../data/eog.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Активные расширения" + +#: ../data/eog.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Разрешить изначальный масштаб более 100%" -#: ../data/eog.schemas.in.h:4 +#: ../data/eog.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Автоматическое ориентирование" -#: ../data/eog.schemas.in.h:5 +#: ../data/eog.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Задержка в секундах перед показом следующего изображения" -#: ../data/eog.schemas.in.h:6 +#: ../data/eog.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " @@ -315,7 +334,7 @@ msgstr "" "значение COLOR, тогда ключ «trans_color» определяет используемое значение " "цвета." -#: ../data/eog.schemas.in.h:7 +#: ../data/eog.schemas.in.h:8 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -323,7 +342,7 @@ msgstr "" "Если ключ «transparency» имеет значение COLOR, тогда данный ключ определяет " "цвет, который будет обозначать прозрачность." -#: ../data/eog.schemas.in.h:8 +#: ../data/eog.schemas.in.h:9 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." @@ -331,7 +350,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии " "не будут растягиваться до размера окна." -#: ../data/eog.schemas.in.h:9 +#: ../data/eog.schemas.in.h:10 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." @@ -339,38 +358,39 @@ msgstr "" "Положение панели коллекции. Установите в 0 для расположения снизу; 1 — " "слева; 2 — сверху; 3 — справа." -#: ../data/eog.schemas.in.h:10 +#: ../data/eog.schemas.in.h:11 msgid "Interpolate Image" msgstr "Интерполировать изображения" -#: ../data/eog.schemas.in.h:11 -msgid "Last collection window geometry" -msgstr "Геометрия последнего окна коллекции" - #: ../data/eog.schemas.in.h:12 -msgid "Last singleton window geometry" -msgstr "Геометрия последнего окна одиночного изображения" +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Список активных расширений. Не указывает расположения активных расширений. О " +"расположении можно узнать из файла .eog-plugin." #: ../data/eog.schemas.in.h:13 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Зацикливать последовательность показа изображений" #: ../data/eog.schemas.in.h:14 -msgid "Open images in a new window" -msgstr "Открывать изображения в новом окне" - -#: ../data/eog.schemas.in.h:15 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Масштабирование вращением колёсика мыши" -#: ../data/eog.schemas.in.h:16 +#: ../data/eog.schemas.in.h:15 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Показать/скрыть кнопки прокрутки панели коллекции." -#: ../data/eog.schemas.in.h:17 +#: ../data/eog.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "Показать/скрыть панель коллекции изображений." +#: ../data/eog.schemas.in.h:17 +msgid "Show/hide the window side pane." +msgstr "Показать/скрыть боковую панель" + #: ../data/eog.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Показать/скрыть строку состояния." @@ -382,15 +402,15 @@ msgstr "Показать/скрыть панель инструментов." #: ../data/eog.schemas.in.h:21 #, no-c-format msgid "" -"The multiplier to the applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "Множитель при использовании колёсика мыши для масштабирования. Это значение " "задаёт шаг масштаба, используемый при каждом событии вращения колёсика. " -"Например, значение 0.05 даёт увеличение масштаба на 5% при каждом событии " -"вращения, а 1.00 — на 100%." +"Например, значение 0,05 даёт увеличение масштаба на 5% при каждом событии " +"вращения, а 1,00 — на 100%." #: ../data/eog.schemas.in.h:22 msgid "Transparency color" @@ -402,23 +422,15 @@ msgstr "Обозначение прозрачности" #: ../data/eog.schemas.in.h:24 msgid "" -"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " -"image in the current window." -msgstr "" -"Следует ли при открытии изображения создавать новое окно вместо замещения " -"изображения в текущем окне." - -#: ../data/eog.schemas.in.h:25 -msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле." -#: ../data/eog.schemas.in.h:26 +#: ../data/eog.schemas.in.h:25 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "Можно ли изменять размер панели коллекции." -#: ../data/eog.schemas.in.h:27 +#: ../data/eog.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." @@ -426,110 +438,150 @@ msgstr "" "Должно ли изображение быть интерполировано при масштабировании. Это повышает " "качество, но уменьшает скорость обработки изображения." -#: ../data/eog.schemas.in.h:28 +#: ../data/eog.schemas.in.h:27 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Должно ли изображение быть автоматически повёрнуто в соответствии с данными " "EXIF." -#: ../data/eog.schemas.in.h:29 +#: ../data/eog.schemas.in.h:28 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "Должно ли колёсико мыши использоваться для масштабирования." -#: ../data/eog.schemas.in.h:30 +#: ../data/eog.schemas.in.h:29 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Множитель масштабирования" -#: ../src/eog-file-chooser.c:122 +#: ../src/eog-file-chooser.c:121 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Формат файла неизвестен или не поддерживается" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "" +"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Eye of GNOME не удалось определить записываемый формат файла, основываясь на " +"имени файла." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:127 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Попробуйте использовать другое расширение вроде .png или .jpg." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: ../src/eog-file-chooser.c:127 +#: ../src/eog-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Все изображения" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:148 +#: ../src/eog-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:244 -#, c-format -msgid "%s x %s pixels" -msgid_plural "%s x %s pixels" -msgstr[0] "%s × %s пиксел" -msgstr[1] "%s × %s пиксела" -msgstr[2] "%s × %s пикселов" +#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423 +#: ../src/eog-window.c:615 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "пиксел" +msgstr[1] "пиксела" +msgstr[2] "пикселов" -#: ../src/eog-file-chooser.c:386 +#: ../src/eog-file-chooser.c:423 msgid "Load Image" msgstr "Загрузить изображение" -#: ../src/eog-file-chooser.c:394 +#: ../src/eog-file-chooser.c:431 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" -#: ../src/eog-file-chooser.c:402 +#: ../src/eog-file-chooser.c:439 msgid "Open Folder" msgstr "Открыть папку" -#: ../src/eog-image.c:457 +#: ../src/eog-image.c:516 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Преобразование незагруженного изображения." -#: ../src/eog-image.c:939 +#: ../src/eog-image.c:544 +msgid "Transformation failed." +msgstr "Не удалось выполнить преобразование." + +#: ../src/eog-image.c:1050 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF не поддерживается для этого формата файлов." -#: ../src/eog-image.c:1294 ../src/eog-image.c:1502 +#: ../src/eog-image.c:1161 +msgid "Image loading failed." +msgstr "Не удалось загрузить изображение." + +#: ../src/eog-image.c:1432 ../src/eog-image.c:1645 msgid "File exists" msgstr "Файл существует" -#: ../src/eog-image.c:1441 ../src/eog-image.c:1570 +#: ../src/eog-image.c:1584 ../src/eog-image.c:1713 msgid "No image loaded." msgstr "Изображение не загружено." -#: ../src/eog-image.c:1450 ../src/eog-image.c:1582 +#: ../src/eog-image.c:1593 ../src/eog-image.c:1725 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Не удалось создать временный файл." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:342 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:357 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Не удалось создать временный файл для сохранения: %s" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:361 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:376 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла JPEG" -#: ../src/eog-exif-details.c:54 +#: ../src/eog-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Камера" -#: ../src/eog-exif-details.c:55 +#: ../src/eog-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Данные изображения" -#: ../src/eog-exif-details.c:56 +#: ../src/eog-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Условия съёмки изображения" -#: ../src/eog-exif-details.c:57 +#: ../src/eog-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Примечания автора" -#: ../src/eog-exif-details.c:58 +#: ../src/eog-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Другие" -#: ../src/eog-exif-details.c:222 +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eog-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "Управление правами доступа в XMP" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "Другие поля XMP" + +#: ../src/eog-exif-details.c:249 msgid "Tag" msgstr "Поле" -#: ../src/eog-exif-details.c:229 +#: ../src/eog-exif-details.c:256 msgid "Value" msgstr "Значение" @@ -640,49 +692,47 @@ msgstr "Дюймы" msgid "Preview" msgstr "Просмотр печати" -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160 msgid "as is" msgstr "как есть" -#: ../src/eog-thumb-view.c:422 ../src/eog-window.c:586 -msgid "pixels" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "пиксел" -msgstr[1] "пиксела" -msgstr[2] "пикселов" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:433 +#: ../src/eog-thumb-view.c:434 msgid "Taken on" msgstr "Снято" -#: ../src/eog-uri-converter.c:1028 +#: ../src/eog-uri-converter.c:1025 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Как минимум два имени файла совпадают." -#: ../src/eog-util.c:62 +#: ../src/eog-util.c:63 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgstr "Не удалось отобразить справку для программы «Глаз GNOME»" -#: ../src/eog-window.c:984 +#: ../src/eog-window.c:1028 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Открыть с помощью «%s»" -#: ../src/eog-window.c:1090 +#: ../src/eog-window.c:1029 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Используйте \"%s\" для открытия выбранного изображения" + +#: ../src/eog-window.c:1134 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" %s" msgstr "Сохранение изображения «%s» %s." -#: ../src/eog-window.c:1395 +#: ../src/eog-window.c:1445 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Загрузка изображения «%s»." -#: ../src/eog-window.c:2153 +#: ../src/eog-window.c:2257 msgid "Image Settings" msgstr "Параметры изображения" -#: ../src/eog-window.c:2167 +#: ../src/eog-window.c:2271 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -691,11 +741,11 @@ msgstr "" "Ошибка при печати файла:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2268 +#: ../src/eog-window.c:2372 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" -#: ../src/eog-window.c:2350 +#: ../src/eog-window.c:2455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>\n" @@ -706,7 +756,7 @@ msgstr "" "Александр Сигачёв <alexander.sigachov@gmail.com>\n" "Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>" -#: ../src/eog-window.c:2353 +#: ../src/eog-window.c:2458 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -717,7 +767,7 @@ msgstr "" "его и/или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU " "версии 2 либо любой более поздней версии.\n" -#: ../src/eog-window.c:2357 +#: ../src/eog-window.c:2462 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -730,7 +780,7 @@ msgstr "" "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n" -#: ../src/eog-window.c:2361 +#: ../src/eog-window.c:2466 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -741,15 +791,15 @@ msgstr "" "по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/eog-window.c:2374 ../src/main.c:179 +#: ../src/eog-window.c:2479 ../src/main.c:186 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Глаз GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2377 -msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." -msgstr "Программа просмотра и каталогизации изображений для среды GNOME." +#: ../src/eog-window.c:2482 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "Программа для просмотра изображений в GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2723 +#: ../src/eog-window.c:2842 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -758,7 +808,7 @@ msgstr "" "Вы действительно хотите переместить\n" "«%s» в корзину?" -#: ../src/eog-window.c:2726 +#: ../src/eog-window.c:2845 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -776,257 +826,342 @@ msgstr[2] "" "Вы действительно хотите переместить\n" "%d выбранных изображений в корзину?" -#: ../src/eog-window.c:2741 ../src/eog-window.c:3150 +#: ../src/eog-window.c:2860 msgid "Move to Trash" msgstr "Переместить в корзину" -#: ../src/eog-window.c:2783 +#: ../src/eog-window.c:2906 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Нет доступа к корзине." -#: ../src/eog-window.c:2867 +#: ../src/eog-window.c:2990 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Ошибка при удалении изображения %s" -#: ../src/eog-window.c:3074 +#: ../src/eog-window.c:3197 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/eog-window.c:3075 +#: ../src/eog-window.c:3198 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/eog-window.c:3076 +#: ../src/eog-window.c:3199 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../src/eog-window.c:3077 +#: ../src/eog-window.c:3200 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" -#: ../src/eog-window.c:3078 +#: ../src/eog-window.c:3201 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../src/eog-window.c:3079 +#: ../src/eog-window.c:3202 +msgid "_Tools" +msgstr "С_ервис" + +#: ../src/eog-window.c:3203 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../src/eog-window.c:3081 +#: ../src/eog-window.c:3205 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../src/eog-window.c:3082 +#: ../src/eog-window.c:3206 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../src/eog-window.c:3084 +#: ../src/eog-window.c:3208 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" -#: ../src/eog-window.c:3085 +#: ../src/eog-window.c:3209 msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" -#: ../src/eog-window.c:3087 +#: ../src/eog-window.c:3211 msgid "T_oolbar" msgstr "_Панель инструментов" -#: ../src/eog-window.c:3088 +#: ../src/eog-window.c:3212 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Редактировать панель инструментов приложения" -#: ../src/eog-window.c:3090 +#: ../src/eog-window.c:3214 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметры" -#: ../src/eog-window.c:3091 +#: ../src/eog-window.c:3215 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Параметры программы «Глаз GNOME»" -#: ../src/eog-window.c:3093 +#: ../src/eog-window.c:3217 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../src/eog-window.c:3094 -msgid "Help On this application" +#: ../src/eog-window.c:3218 +msgid "Help on this application" msgstr "Справка по этому приложению" -#: ../src/eog-window.c:3096 +#: ../src/eog-window.c:3220 ../src/eog-plugin-manager.c:507 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../src/eog-window.c:3097 +#: ../src/eog-window.c:3221 msgid "About this application" msgstr "Об этой программе" -#: ../src/eog-window.c:3102 +#: ../src/eog-window.c:3226 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" -#: ../src/eog-window.c:3103 +#: ../src/eog-window.c:3227 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Переключает видимость панели инструментов в текущем окне" -#: ../src/eog-window.c:3105 +#: ../src/eog-window.c:3229 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../src/eog-window.c:3106 +#: ../src/eog-window.c:3230 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Переключает видимость строки состояния в текущем окне" -#: ../src/eog-window.c:3108 +#: ../src/eog-window.c:3232 msgid "_Image Collection" msgstr "_Коллекция изображений" -#: ../src/eog-window.c:3109 +#: ../src/eog-window.c:3233 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Переключает видимость панели коллекции изображений в текущем окне" -#: ../src/eog-window.c:3114 +#: ../src/eog-window.c:3235 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Боковая панель" + +#: ../src/eog-window.c:3236 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Переключает видимость боковой панели в текущем окне" + +#: ../src/eog-window.c:3241 msgid "_Save" msgstr "Со_хранить" -#: ../src/eog-window.c:3117 +#: ../src/eog-window.c:3244 msgid "Open _with" msgstr "Открыть _с помощью" -#: ../src/eog-window.c:3120 +#: ../src/eog-window.c:3247 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." -#: ../src/eog-window.c:3123 +#: ../src/eog-window.c:3250 msgid "Page Set_up..." msgstr "_Параметры страницы..." -#: ../src/eog-window.c:3126 -msgid "Print..." +#: ../src/eog-window.c:3253 +msgid "_Print..." msgstr "_Напечатать..." -#: ../src/eog-window.c:3129 -msgid "Properties" -msgstr "Свойства" +#: ../src/eog-window.c:3256 +msgid "Prope_rties" +msgstr "С_войства" -#: ../src/eog-window.c:3132 +#: ../src/eog-window.c:3259 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: ../src/eog-window.c:3135 +#: ../src/eog-window.c:3262 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Отразить по _горизотали" -#: ../src/eog-window.c:3138 +#: ../src/eog-window.c:3265 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Отразить по _вертикали" -#: ../src/eog-window.c:3141 +#: ../src/eog-window.c:3268 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по _часовой стрелке" -#: ../src/eog-window.c:3144 +#: ../src/eog-window.c:3271 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Повернуть против часовой _стрелки" -#: ../src/eog-window.c:3147 +#: ../src/eog-window.c:3274 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "Сделать _фоном рабочего стола" -#: ../src/eog-window.c:3153 ../src/eog-window.c:3165 ../src/eog-window.c:3168 +#: ../src/eog-window.c:3277 ../src/eog-window.c:3301 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Переместить в _корзину" + +#: ../src/eog-window.c:3280 ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3295 msgid "_Zoom In" msgstr "У_величить" -#: ../src/eog-window.c:3156 ../src/eog-window.c:3171 +#: ../src/eog-window.c:3283 ../src/eog-window.c:3298 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" -#: ../src/eog-window.c:3159 +#: ../src/eog-window.c:3286 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормальный размер" -#: ../src/eog-window.c:3162 +#: ../src/eog-window.c:3289 msgid "Best _Fit" msgstr "Подо_гнать" -#: ../src/eog-window.c:3174 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Переместить в _корзину" - -#: ../src/eog-window.c:3180 +#: ../src/eog-window.c:3307 msgid "_Full Screen" msgstr "Развернуть на полный _экран" -#: ../src/eog-window.c:3186 ../src/eog-window.c:3201 ../src/eog-window.c:3207 -#: ../src/eog-window.c:3210 +#: ../src/eog-window.c:3313 ../src/eog-window.c:3325 msgid "_Previous Image" msgstr "_Предыдущее изображение" -#: ../src/eog-window.c:3189 ../src/eog-window.c:3198 ../src/eog-window.c:3204 +#: ../src/eog-window.c:3316 msgid "_Next Image" msgstr "_Следующее изображение" -#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3213 +#: ../src/eog-window.c:3319 ../src/eog-window.c:3328 msgid "_First Image" msgstr "П_ервое изображение" -#: ../src/eog-window.c:3195 ../src/eog-window.c:3216 +#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3331 msgid "_Last Image" msgstr "П_оследнее изображение" -#: ../src/eog-window.c:3222 +#: ../src/eog-window.c:3337 msgid "_Slideshow" msgstr "_Слайд-шоу" -#: ../src/eog-window.c:3288 +#: ../src/eog-window.c:3404 msgid "Previous" msgstr "Предыдущее" -#: ../src/eog-window.c:3292 +#: ../src/eog-window.c:3408 msgid "Next" msgstr "Следующее" -#: ../src/eog-window.c:3296 +#: ../src/eog-window.c:3412 msgid "Right" msgstr "Вправо" -#: ../src/eog-window.c:3299 +#: ../src/eog-window.c:3415 msgid "Left" msgstr "Влево" -#: ../src/eog-window.c:3302 +#: ../src/eog-window.c:3418 msgid "In" msgstr "Увеличить" -#: ../src/eog-window.c:3305 +#: ../src/eog-window.c:3421 msgid "Out" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/eog-window.c:3308 +#: ../src/eog-window.c:3424 msgid "Normal" msgstr "Исходный" -#: ../src/eog-window.c:3311 +#: ../src/eog-window.c:3427 msgid "Fit" msgstr "Подогнать" -#: ../src/main.c:59 +#: ../src/eog-window.c:3430 +msgid "Collection" +msgstr "Коллекция изображений" + +#: ../src/eog-plugin-manager.c:53 +msgid "Plugin" +msgstr "Расширение" + +#: ../src/eog-plugin-manager.c:54 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#: ../src/eog-plugin-manager.c:515 +msgid "C_onfigure" +msgstr "_Параметры" + +#: ../src/eog-plugin-manager.c:525 +msgid "A_ctivate" +msgstr "_Активировать" + +#: ../src/eog-plugin-manager.c:537 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "А_ктивировать все" + +#: ../src/eog-plugin-manager.c:542 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Деактивировать все" + +#: ../src/eog-plugin-manager.c:833 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "Акт_ивные расширения:" + +#: ../src/eog-plugin-manager.c:862 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_О расширении" + +#: ../src/eog-plugin-manager.c:869 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "На_строить расширение" + +#: ../src/main.c:64 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Открыть на весь экран" -#: ../src/main.c:60 +#: ../src/main.c:65 msgid "Disable image collection" msgstr "Отключить коллекцию изображений" -#: ../src/main.c:61 +#: ../src/main.c:66 msgid "Open in slide show mode" msgstr "Открыть в режиме слайд-шоу" -#: ../src/main.c:62 +#: ../src/main.c:67 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" -#: ../src/main.c:202 +#: ../src/main.c:217 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "%f" +#~ msgstr "%f" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "метка" + +#~ msgid "Last collection window geometry" +#~ msgstr "Геометрия последнего окна коллекции" + +#~ msgid "Last singleton window geometry" +#~ msgstr "Геометрия последнего окна одиночного изображения" + +#~ msgid "Open images in a new window" +#~ msgstr "Открывать изображения в новом окне" + +#~ msgid "" +#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " +#~ "the image in the current window." +#~ msgstr "" +#~ "Следует ли при открытии изображения создавать новое окно вместо замещения " +#~ "изображения в текущем окне." + +#~ msgid "%s x %s pixels" +#~ msgid_plural "%s x %s pixels" +#~ msgstr[0] "%s × %s пиксел" +#~ msgstr[1] "%s × %s пиксела" +#~ msgstr[2] "%s × %s пикселов" + +#~ msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." +#~ msgstr "Программа просмотра и каталогизации изображений для среды GNOME." |