diff options
author | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> | 2007-05-07 06:21:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org> | 2007-05-07 06:21:08 +0000 |
commit | 0459ff681e58fcb3b545e3a2be0d90ff31f78d56 (patch) | |
tree | e9881087152d925a3cc26ad81285403fe0f3af21 /po/ru.po | |
parent | 48e130e6ca1d567a1fd047dc6f0ad3a49a393cc7 (diff) | |
download | eog-0459ff681e58fcb3b545e3a2be0d90ff31f78d56.tar.gz |
Updated Russian translation by Vasily Faronov <qvvx@yandex.ru>
2007-05-07 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
* ru.po: Updated Russian translation by
Vasily Faronov <qvvx@yandex.ru>
svn path=/trunk/; revision=3759
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 941 |
1 files changed, 473 insertions, 468 deletions
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-27 21:08+0300\n" -"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:16+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 02:18+0400\n" +"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,135 +23,266 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../eog.desktop.in.in.h:1 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показать «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Передвинуть на панели" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Передвинуть выбранный элемент на другое место на панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Удалить с панели" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Удалить выбранный элемент с панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Удалить па_нель" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:446 +msgid "Separator" +msgstr "Разделитель" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Просмотр и вращение изображений" -#: ../eog.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Просмотр изображений" -#: ../eog.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../data/eog.glade.h:1 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: ../data/eog.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "%f" +msgstr "%f" + +#: ../data/eog.glade.h:5 +msgid "<b>Aperture Value:</b>" +msgstr "<b>Значение апертуры:</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:6 +msgid "<b>Bytes:</b>" +msgstr "<b>Байт:</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:7 +msgid "<b>Camera Model:</b>" +msgstr "<b>Модель камеры:</b>" -#: ../eog.glade.h:2 +#: ../data/eog.glade.h:8 +msgid "<b>Date/Time:</b>" +msgstr "<b>Дата/время:</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:9 +msgid "<b>Details</b>" +msgstr "<b>Подробности</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:10 +msgid "<b>Exposure Time:</b>" +msgstr "<b>Время экспозиции:</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:11 msgid "<b>File Name Preview</b>" msgstr "<b>Просмотр имени файла</b>" -#: ../eog.glade.h:3 +#: ../data/eog.glade.h:12 msgid "<b>File Path Specifications</b>" msgstr "<b>Спецификации пути файла</b>" -#: ../eog.glade.h:4 +#: ../data/eog.glade.h:13 +msgid "<b>Flash:</b>" +msgstr "<b>Вспышка:</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:14 +msgid "<b>Focal Length:</b>" +msgstr "<b>Фокусное расстояние:</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:15 +msgid "<b>Height:</b>" +msgstr "<b>Высота:</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:16 +msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" +msgstr "<b>Чувствительность (ISO):</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:17 msgid "<b>Image Enhancements</b>" msgstr "<b>Улучшение изображений</b>" -#: ../eog.glade.h:5 +#: ../data/eog.glade.h:18 msgid "<b>Image Zoom</b>" msgstr "<b>Масштабирование изображения</b>" -#: ../eog.glade.h:6 +#: ../data/eog.glade.h:19 +msgid "<b>Location:</b>" +msgstr "<b>Расположение:</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:20 +msgid "<b>Metering Mode:</b>" +msgstr "<b>Режим измерения экспозиции:</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:21 +msgid "<b>Name:</b>" +msgstr "<b>Имя:</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:22 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Параметры</b>" -#: ../eog.glade.h:7 +#: ../data/eog.glade.h:23 msgid "<b>Sequence</b>" msgstr "<b>Последовательность</b>" -#: ../eog.glade.h:8 +#: ../data/eog.glade.h:24 msgid "<b>Transparent Parts</b>" msgstr "<b>Прозрачные области</b>" -#: ../eog.glade.h:9 +#: ../data/eog.glade.h:25 +msgid "<b>Type:</b>" +msgstr "<b>Тип:</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:26 +msgid "<b>Width:</b>" +msgstr "<b>Ширина:</b>" + +#: ../data/eog.glade.h:28 +#, no-c-format +msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" +msgstr "<small><i><b>%f:</b> изначальное имя файла</i></small>" + +#: ../data/eog.glade.h:30 +#, no-c-format +msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" +msgstr "<small><i><b>%n:</b> счётчик</i></small>" + +#: ../data/eog.glade.h:31 msgid "As _background" msgstr "Как _фон" -#: ../eog.glade.h:10 +#: ../data/eog.glade.h:32 msgid "As check _pattern" msgstr "В виде клетчатого _поля" -#: ../eog.glade.h:11 +#: ../data/eog.glade.h:33 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Выбранным _цветом:" -#: ../eog.glade.h:12 +#: ../data/eog.glade.h:34 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Выбрать каталог" + +#: ../data/eog.glade.h:35 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Цвет для прозрачных областей" -#: ../eog.glade.h:13 -msgid "Destination Folder:" +#: ../data/eog.glade.h:36 +msgid "Destination folder:" msgstr "Папка назначения:" -#: ../eog.glade.h:14 +#: ../data/eog.glade.h:37 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Рас_ширять изображения до размера окна" -#: ../eog.glade.h:15 +#: ../data/eog.glade.h:38 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Параметры программы «Глаз GNOME»" -#: ../eog.glade.h:16 -msgid "Filename Format:" +#: ../data/eog.glade.h:39 +msgid "Filename format:" msgstr "Формат имени файла:" -#: ../eog.glade.h:17 +#: ../data/eog.glade.h:40 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: ../data/eog.glade.h:41 +msgid "Image Properties" +msgstr "Свойства изображения" + +#: ../data/eog.glade.h:42 msgid "Image View" msgstr "Просмотр изображения" -#: ../eog.glade.h:18 -msgid "Rename From:" +#: ../data/eog.glade.h:43 +msgid "Rename from:" msgstr "Переименовать из:" -#: ../eog.glade.h:19 -msgid "Replace spaces by underscore" +#: ../data/eog.glade.h:44 +msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Заменять пробелы на подчёркивания" -#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3623 +#: ../data/eog.glade.h:45 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: ../eog.glade.h:21 -msgid "Saving Image" -msgstr "Сохранение изображения" - -#: ../eog.glade.h:22 +#: ../data/eog.glade.h:46 msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" -#: ../eog.glade.h:23 +#: ../data/eog.glade.h:47 msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "_Сглаживать изображение при увеличении" -#: ../eog.glade.h:24 +#: ../data/eog.glade.h:48 msgid "Start counter at:" msgstr "Начальное значение счётчика:" -#: ../eog.glade.h:25 +#: ../data/eog.glade.h:49 msgid "To:" msgstr "В:" -#: ../eog.glade.h:26 +#: ../data/eog.glade.h:50 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Автоматическое ориентирование" -#: ../eog.glade.h:27 -msgid "_Browse" -msgstr "_Просмотреть" - -#: ../eog.glade.h:28 +#: ../data/eog.glade.h:51 msgid "_Loop sequence" msgstr "За_циклить последовательность" -#: ../eog.glade.h:29 +#: ../data/eog.glade.h:52 +msgid "_Next" +msgstr "_Следующее" + +#: ../data/eog.glade.h:53 +msgid "_Previous" +msgstr "_Предыдущее" + +#: ../data/eog.glade.h:54 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Переключать изображение через:" -#: ../eog.glade.h:30 +#: ../data/eog.glade.h:55 +msgid "label" +msgstr "метка" + +#: ../data/eog.glade.h:56 msgid "seconds" msgstr "секунд" -#: ../eog.schemas.in.h:1 +#: ../data/eog.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." @@ -160,20 +291,20 @@ msgstr "" "изображение остаётся на экране до автоматичкского показа следующего " "изображения. Ноль запрещает автоматическую смену изображений." -#: ../eog.schemas.in.h:3 +#: ../data/eog.schemas.in.h:3 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Разрешить изначальный масштаб более 100 %" +msgstr "Разрешить изначальный масштаб более 100%" -#: ../eog.schemas.in.h:4 +#: ../data/eog.schemas.in.h:4 msgid "Automatic orientation" msgstr "Автоматическое ориентирование" -#: ../eog.schemas.in.h:5 +#: ../data/eog.schemas.in.h:5 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Задержка в секундах перед показом следующего изображения" -#: ../eog.schemas.in.h:6 +#: ../data/eog.schemas.in.h:6 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " @@ -184,7 +315,7 @@ msgstr "" "значение COLOR, тогда ключ «trans_color» определяет используемое значение " "цвета." -#: ../eog.schemas.in.h:7 +#: ../data/eog.schemas.in.h:7 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -192,7 +323,7 @@ msgstr "" "Если ключ «transparency» имеет значение COLOR, тогда данный ключ определяет " "цвет, который будет обозначать прозрачность." -#: ../eog.schemas.in.h:8 +#: ../data/eog.schemas.in.h:8 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." @@ -200,55 +331,76 @@ msgstr "" "Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии " "не будут растягиваться до размера окна." -#: ../eog.schemas.in.h:9 +#: ../data/eog.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "" +"Положение панели коллекции. Установите в 0 для расположения снизу; 1 — " +"слева; 2 — сверху; 3 — справа." + +#: ../data/eog.schemas.in.h:10 msgid "Interpolate Image" msgstr "Интерполировать изображения" -#: ../eog.schemas.in.h:10 +#: ../data/eog.schemas.in.h:11 msgid "Last collection window geometry" msgstr "Геометрия последнего окна коллекции" -#: ../eog.schemas.in.h:11 +#: ../data/eog.schemas.in.h:12 msgid "Last singleton window geometry" msgstr "Геометрия последнего окна одиночного изображения" -#: ../eog.schemas.in.h:12 +#: ../data/eog.schemas.in.h:13 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Зацикливать последовательность показа изображений" -#: ../eog.schemas.in.h:13 +#: ../data/eog.schemas.in.h:14 msgid "Open images in a new window" msgstr "Открывать изображения в новом окне" -#: ../eog.schemas.in.h:14 -msgid "Show/hide image information for collection." -msgstr "Показать/скрыть сведения об изображениях в коллекции." +#: ../data/eog.schemas.in.h:15 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Масштабирование вращением колёсика мыши" -#: ../eog.schemas.in.h:15 -msgid "Show/hide image information for single image." -msgstr "Показать/скрыть сведения об одиночном изображении." +#: ../data/eog.schemas.in.h:16 +msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "Показать/скрыть кнопки прокрутки панели коллекции." -#: ../eog.schemas.in.h:16 +#: ../data/eog.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "Показать/скрыть панель коллекции изображений." -#: ../eog.schemas.in.h:17 +#: ../data/eog.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Показать/скрыть строку состояния." -#: ../eog.schemas.in.h:18 +#: ../data/eog.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Показать/скрыть панель инструментов." -#: ../eog.schemas.in.h:19 +#: ../data/eog.schemas.in.h:21 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to the applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Множитель при использовании колёсика мыши для масштабирования. Это значение " +"задаёт шаг масштаба, используемый при каждом событии вращения колёсика. " +"Например, значение 0.05 даёт увеличение масштаба на 5% при каждом событии " +"вращения, а 1.00 — на 100%." + +#: ../data/eog.schemas.in.h:22 msgid "Transparency color" msgstr "Цвет прозрачности" -#: ../eog.schemas.in.h:20 +#: ../data/eog.schemas.in.h:23 msgid "Transparency indicator" msgstr "Обозначение прозрачности" -#: ../eog.schemas.in.h:21 +#: ../data/eog.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." @@ -256,13 +408,17 @@ msgstr "" "Следует ли при открытии изображения создавать новое окно вместо замещения " "изображения в текущем окне." -#: ../eog.schemas.in.h:22 +#: ../data/eog.schemas.in.h:25 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле." -#: ../eog.schemas.in.h:23 +#: ../data/eog.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." +msgstr "Можно ли изменять размер панели коллекции." + +#: ../data/eog.schemas.in.h:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." @@ -270,314 +426,263 @@ msgstr "" "Должно ли изображение быть интерполировано при масштабировании. Это повышает " "качество, но уменьшает скорость обработки изображения." -#: ../eog.schemas.in.h:24 +#: ../data/eog.schemas.in.h:28 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Должно ли изображение быть автоматически повёрнуто в соответствии с данными " "EXIF." -#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344 +#: ../data/eog.schemas.in.h:29 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." +msgstr "Должно ли колёсико мыши использоваться для масштабирования." + +#: ../data/eog.schemas.in.h:30 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Множитель масштабирования" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:122 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:127 +msgid "All Images" +msgstr "Все изображения" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:148 #, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Не удалось создать временный файл для сохранения: %s" +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" -#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла JPEG" +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:244 +#, c-format +msgid "%s x %s pixels" +msgid_plural "%s x %s pixels" +msgstr[0] "%s × %s пиксел" +msgstr[1] "%s × %s пиксела" +msgstr[2] "%s × %s пикселов" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:386 +msgid "Load Image" +msgstr "Загрузить изображение" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:394 +msgid "Save Image" +msgstr "Сохранить изображение" -#: ../libeog/eog-image.c:437 +#: ../src/eog-file-chooser.c:402 +msgid "Open Folder" +msgstr "Открыть папку" + +#: ../src/eog-image.c:457 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Преобразование незагруженного изображения." -#: ../libeog/eog-image.c:715 +#: ../src/eog-image.c:939 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF не поддерживается для этого формата файлов." -#: ../libeog/eog-image.c:1182 ../libeog/eog-image.c:1391 +#: ../src/eog-image.c:1294 ../src/eog-image.c:1502 msgid "File exists" msgstr "Файл существует" -#: ../libeog/eog-image.c:1331 ../libeog/eog-image.c:1459 +#: ../src/eog-image.c:1441 ../src/eog-image.c:1570 msgid "No image loaded." msgstr "Изображение не загружено." -#: ../libeog/eog-image.c:1340 ../libeog/eog-image.c:1468 +#: ../src/eog-image.c:1450 ../src/eog-image.c:1582 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Не удалось создать временный файл." -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:342 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Не удалось создать временный файл для сохранения: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:361 +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла JPEG" + +#: ../src/eog-exif-details.c:54 msgid "Camera" msgstr "Камера" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30 +#: ../src/eog-exif-details.c:55 msgid "Image Data" msgstr "Данные изображения" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31 +#: ../src/eog-exif-details.c:56 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Условия съёмки изображения" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32 +#: ../src/eog-exif-details.c:57 msgid "Maker Note" msgstr "Примечания автора" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33 +#: ../src/eog-exif-details.c:58 msgid "Other" msgstr "Другие" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211 +#: ../src/eog-exif-details.c:222 msgid "Tag" msgstr "Поле" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96 +#: ../src/eog-exif-details.c:229 msgid "Value" msgstr "Значение" -#. only used for internal purpose -#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29 -msgid "Filename" -msgstr "Имя файла" - -#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 -msgid "Width" -msgstr "Ширина" - -#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30 -msgid "Height" -msgstr "Высота" - -#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31 -msgid "Filesize" -msgstr "Размер файла" - -#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88 -msgid "Attribute" -msgstr "Атрибут" - -#: ../libeog/eog-info-view.c:79 -msgid "File" -msgstr "Файл" - -#: ../libeog/eog-info-view.c:91 -msgid "EXIF" -msgstr "EXIF" - -#: ../libeog/eog-info-view.c:98 -msgid "IPTC" -msgstr "IPTC" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1025 -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "Как минимум два имени файла совпадают." - -#: ../libeog/eog-util.c:44 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (недопустимая последовательность Юникода)" +#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74 +#: ../src/eog-exif-util.c:96 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" -#: ../shell/eog-file-chooser.c:123 -msgid "All Files" -msgstr "Все файлы" - -#: ../shell/eog-file-chooser.c:128 -msgid "All Images" -msgstr "Все изображения" - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../shell/eog-file-chooser.c:149 +#: ../src/eog-error-message-area.c:134 #, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»." -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../shell/eog-file-chooser.c:245 +#: ../src/eog-error-message-area.c:160 #, c-format -msgid "%s x %s pixels" -msgid_plural "%s x %s pixels" -msgstr[0] "%s × %s пиксел" -msgstr[1] "%s × %s пиксела" -msgstr[2] "%s × %s пикселов" - -#: ../shell/eog-file-chooser.c:391 -msgid "Open in new window" -msgstr "Открыть в новом окне" - -#: ../shell/eog-file-chooser.c:419 -msgid "Load Image" -msgstr "Загрузить изображение" +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "В «%s» не найдены изображения." -#: ../shell/eog-file-chooser.c:427 -msgid "Save Image" -msgstr "Сохранить изображение" - -#: ../shell/eog-file-chooser.c:435 -msgid "Open Folder" -msgstr "Открыть папку" +#: ../src/eog-error-message-area.c:165 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Указанные места не содержат изображений." -#: ../shell/eog-preferences.c:110 -msgid "Could not display help for Eye of GNOME" -msgstr "Не удалось отобразить справку для программы «Глаз GNOME»" - -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:810 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:806 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:811 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:807 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "Изображение, для которого будут настроены свойства печати" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:817 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:813 msgid "Page Setup" msgstr "Настройка страницы" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:818 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:814 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Информация о странице, на которой будет напечатано изображение" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:842 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:838 msgid "Position" msgstr "Положение" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:847 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:843 msgid "_Left:" msgstr "С_лева:" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:848 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:844 msgid "_Right:" msgstr "С_права:" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:849 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:845 msgid "_Top:" msgstr "С_верху:" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:850 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:846 msgid "_Bottom:" msgstr "С_низу:" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:852 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:848 msgid "C_enter:" msgstr "_Центрировать:" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:857 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:853 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:859 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:855 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:861 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:857 msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:863 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:859 msgid "Both" msgstr "Горизонтально и вертикально" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:879 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:884 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:880 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:886 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:882 msgid "_Height:" msgstr "_Высота:" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:889 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:885 msgid "_Scaling:" msgstr "_Масштаб:" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:902 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:898 msgid "_Unit:" msgstr "_Единица:" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:907 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:909 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:905 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" -#: ../shell/eog-print-image-setup.c:929 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:925 msgid "Preview" msgstr "Просмотр печати" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30 -msgid "Counter" -msgstr "Счётчик" - -#. These are currently unsupported and being hidden -#. * to avoid making the UI look broken -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34 -msgid "Comment" -msgstr "Комментарий" - -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35 -msgid "Date" -msgstr "Дата" - -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36 -msgid "Time" -msgstr "Время" - -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37 -msgid "Day" -msgstr "День" - -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38 -msgid "Month" -msgstr "Месяц" - -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39 -msgid "Year" -msgstr "Год" - -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40 -msgid "Hour" -msgstr "Час" +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "как есть" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41 -msgid "Minute" -msgstr "Минута" +#: ../src/eog-thumb-view.c:422 ../src/eog-window.c:586 +msgid "pixels" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "пиксел" +msgstr[1] "пиксела" +msgstr[2] "пикселов" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42 -msgid "Second" -msgstr "Секунда" +#: ../src/eog-thumb-view.c:433 +msgid "Taken on" +msgstr "Снято" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161 -msgid "Option not available." -msgstr "Параметр недоступен." +#: ../src/eog-uri-converter.c:1028 +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Как минимум два имени файла совпадают." -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163 -msgid "" -"To use this function you need the libexif library. Please install libexif " -"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." -msgstr "" -"Для использования этой функции необходима библиотека libexif. Установите " -"libexif (http://libexif.sf.net) и пересоберите «Глаз GNOME»." +#: ../src/eog-util.c:62 +msgid "Could not display help for Eye of GNOME" +msgstr "Не удалось отобразить справку для программы «Глаз GNOME»" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237 -msgid "as is" -msgstr "как есть" +#: ../src/eog-window.c:984 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Открыть с помощью «%s»" -#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197 +#: ../src/eog-window.c:1090 #, c-format -msgid "Saving image %s." -msgstr "Сохранение изображения %s." +msgid "Saving image \"%s\" %s" +msgstr "Сохранение изображения «%s» %s." -#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243 -msgid "Cancel saving ..." -msgstr "Отменить сохранение ..." +#: ../src/eog-window.c:1395 +#, c-format +msgid "Loading image \"%s\"" +msgstr "Загрузка изображения «%s»." -#: ../shell/eog-window.c:575 +#: ../src/eog-window.c:2153 msgid "Image Settings" msgstr "Параметры изображения" -#: ../shell/eog-window.c:590 +#: ../src/eog-window.c:2167 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -586,11 +691,11 @@ msgstr "" "Ошибка при печати файла:\n" "%s" -#. Translators should localize the following string -#. * which will give them credit in the About box. -#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" -#. -#: ../shell/eog-window.c:702 +#: ../src/eog-window.c:2268 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Редактор панели инструментов" + +#: ../src/eog-window.c:2350 msgid "translator-credits" msgstr "" "Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>\n" @@ -601,7 +706,7 @@ msgstr "" "Александр Сигачёв <alexander.sigachov@gmail.com>\n" "Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>" -#: ../shell/eog-window.c:705 +#: ../src/eog-window.c:2353 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -612,7 +717,7 @@ msgstr "" "его и/или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU " "версии 2 либо любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/eog-window.c:709 +#: ../src/eog-window.c:2357 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -625,80 +730,26 @@ msgstr "" "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n" -#: ../shell/eog-window.c:713 +#: ../src/eog-window.c:2361 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Вы должны были получить копию лицензии GNU c этой программой. Если лицензия " "не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения " -"по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " -"Boston, MA 02110-1301, USA" +"по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../shell/eog-window.c:726 ../shell/eog-window.c:3340 -#: ../shell/eog-window.c:3980 ../shell/main.c:624 +#: ../src/eog-window.c:2374 ../src/main.c:179 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Глаз GNOME" -#: ../shell/eog-window.c:729 +#: ../src/eog-window.c:2377 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "Программа просмотра и каталогизации изображений для среды GNOME." -#: ../shell/eog-window.c:760 -#, c-format -msgid "" -"Could not display help for Eye of GNOME.\n" -"%s" -msgstr "" -"Не удалось отобразить справку для программы «Глаз GNOME».\n" -"%s" - -#: ../shell/eog-window.c:1195 -#, c-format -msgid "Overwrite file %s?" -msgstr "Перезаписать файл %s?" - -#: ../shell/eog-window.c:1196 -msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Этот файл уже существует. Заменить его?" - -#: ../shell/eog-window.c:1207 ../shell/eog-window.c:1223 -msgid "Skip" -msgstr "Пропустить" - -#: ../shell/eog-window.c:1208 -msgid "Overwrite" -msgstr "Заменить" - -#: ../shell/eog-window.c:1213 -#, c-format -msgid "Error on saving %s." -msgstr "Ошибка при сохранении %s." - -#: ../shell/eog-window.c:1224 ../shell/eog-window.c:1791 -msgid "Retry" -msgstr "Повторить" - -#: ../shell/eog-window.c:1654 -msgid "Couldn't determine destination uri." -msgstr "Не удалось определить URI назначения." - -#: ../shell/eog-window.c:1777 -#, c-format -msgid "Couldn't determine file format of %s" -msgstr "Не удалось определить формат файла %s" - -#: ../shell/eog-window.c:1778 -msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." -msgstr "" -"Используйте соответствующий суффикс имени файла или выберите формат файла." - -#: ../shell/eog-window.c:1916 -msgid "Error on saving images." -msgstr "Ошибка при сохранении изображений." - -#: ../shell/eog-window.c:2183 +#: ../src/eog-window.c:2723 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -707,7 +758,7 @@ msgstr "" "Вы действительно хотите переместить\n" "«%s» в корзину?" -#: ../shell/eog-window.c:2186 +#: ../src/eog-window.c:2726 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -725,303 +776,257 @@ msgstr[2] "" "Вы действительно хотите переместить\n" "%d выбранных изображений в корзину?" -#: ../shell/eog-window.c:2201 ../shell/eog-window.c:3578 +#: ../src/eog-window.c:2741 ../src/eog-window.c:3150 msgid "Move to Trash" msgstr "Переместить в корзину" -#: ../shell/eog-window.c:2232 +#: ../src/eog-window.c:2783 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Нет доступа к корзине." -#: ../shell/eog-window.c:2308 +#: ../src/eog-window.c:2867 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Ошибка при удалении изображения %s" -#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] -#: ../shell/eog-window.c:3208 -#, c-format -msgid "%i x %i pixels %s %i%%" -msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%" -msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%" -msgstr[2] "%i × %i пикселов %s %i%%" - -#: ../shell/eog-window.c:3256 -#, c-format -msgid "Reason: %s" -msgstr "Причина: %s" - -#: ../shell/eog-window.c:3428 -#, c-format -msgid "Image loading failed for %s" -msgstr "Сбой загрузки изображения для %s" - -#: ../shell/eog-window.c:3543 +#: ../src/eog-window.c:3074 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/eog-window.c:3544 +#: ../src/eog-window.c:3075 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/eog-window.c:3545 +#: ../src/eog-window.c:3076 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/eog-window.c:3546 +#: ../src/eog-window.c:3077 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" -#: ../shell/eog-window.c:3547 +#: ../src/eog-window.c:3078 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../shell/eog-window.c:3548 +#: ../src/eog-window.c:3079 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../shell/eog-window.c:3549 +#: ../src/eog-window.c:3081 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../shell/eog-window.c:3549 +#: ../src/eog-window.c:3082 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../shell/eog-window.c:3550 +#: ../src/eog-window.c:3084 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" -#: ../shell/eog-window.c:3550 +#: ../src/eog-window.c:3085 msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" -#: ../shell/eog-window.c:3551 +#: ../src/eog-window.c:3087 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Панель инструментов" + +#: ../src/eog-window.c:3088 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Редактировать панель инструментов приложения" + +#: ../src/eog-window.c:3090 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметры" -#: ../shell/eog-window.c:3551 +#: ../src/eog-window.c:3091 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Параметры программы «Глаз GNOME»" -#: ../shell/eog-window.c:3552 +#: ../src/eog-window.c:3093 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/eog-window.c:3552 -msgid "Help on this application" -msgstr "Справка по этой программе" +#: ../src/eog-window.c:3094 +msgid "Help On this application" +msgstr "Справка по этому приложению" -#: ../shell/eog-window.c:3553 +#: ../src/eog-window.c:3096 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../shell/eog-window.c:3553 +#: ../src/eog-window.c:3097 msgid "About this application" msgstr "Об этой программе" -#: ../shell/eog-window.c:3558 +#: ../src/eog-window.c:3102 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" -#: ../shell/eog-window.c:3558 +#: ../src/eog-window.c:3103 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Переключает видимость панели инструментов в текущем окне" -#: ../shell/eog-window.c:3559 +#: ../src/eog-window.c:3105 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../shell/eog-window.c:3559 +#: ../src/eog-window.c:3106 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Переключает видимость строки состояния в текущем окне" -#: ../shell/eog-window.c:3560 +#: ../src/eog-window.c:3108 msgid "_Image Collection" msgstr "_Коллекция изображений" -#: ../shell/eog-window.c:3560 +#: ../src/eog-window.c:3109 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Переключает видимость панели коллекции изображений в текущем окне" -#: ../shell/eog-window.c:3564 +#: ../src/eog-window.c:3114 msgid "_Save" msgstr "Со_хранить" -#: ../shell/eog-window.c:3565 +#: ../src/eog-window.c:3117 +msgid "Open _with" +msgstr "Открыть _с помощью" + +#: ../src/eog-window.c:3120 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." -#: ../shell/eog-window.c:3566 +#: ../src/eog-window.c:3123 msgid "Page Set_up..." msgstr "_Параметры страницы..." -#: ../shell/eog-window.c:3567 +#: ../src/eog-window.c:3126 msgid "Print..." msgstr "_Напечатать..." -#: ../shell/eog-window.c:3569 +#: ../src/eog-window.c:3129 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: ../src/eog-window.c:3132 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: ../shell/eog-window.c:3571 +#: ../src/eog-window.c:3135 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Отразить по _горизотали" -#: ../shell/eog-window.c:3572 +#: ../src/eog-window.c:3138 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Отразить по _вертикали" -#: ../shell/eog-window.c:3574 +#: ../src/eog-window.c:3141 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по _часовой стрелке" -#: ../shell/eog-window.c:3575 +#: ../src/eog-window.c:3144 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Повернуть против часовой _стрелки" -#: ../shell/eog-window.c:3576 +#: ../src/eog-window.c:3147 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "Сделать _фоном рабочего стола" -#: ../shell/eog-window.c:3580 -msgid "_Full Screen" -msgstr "Развернуть на полный _экран" - -#: ../shell/eog-window.c:3581 -msgid "_Slideshow" -msgstr "_Слайд-шоу" - -#. accelerators -#: ../shell/eog-window.c:3582 ../shell/eog-window.c:3588 -#: ../shell/eog-window.c:3589 +#: ../src/eog-window.c:3153 ../src/eog-window.c:3165 ../src/eog-window.c:3168 msgid "_Zoom In" msgstr "У_величить" -#: ../shell/eog-window.c:3583 ../shell/eog-window.c:3590 +#: ../src/eog-window.c:3156 ../src/eog-window.c:3171 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" -#: ../shell/eog-window.c:3584 +#: ../src/eog-window.c:3159 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормальный размер" -#: ../shell/eog-window.c:3585 +#: ../src/eog-window.c:3162 msgid "Best _Fit" msgstr "Подо_гнать" -#: ../shell/eog-window.c:3591 ../shell/eog-window.c:3593 -#: ../shell/eog-window.c:3607 -msgid "_Next Image" -msgstr "_Следующее изображение" +#: ../src/eog-window.c:3174 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Переместить в _корзину" -#: ../shell/eog-window.c:3592 ../shell/eog-window.c:3594 -#: ../shell/eog-window.c:3595 ../shell/eog-window.c:3606 +#: ../src/eog-window.c:3180 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Развернуть на полный _экран" + +#: ../src/eog-window.c:3186 ../src/eog-window.c:3201 ../src/eog-window.c:3207 +#: ../src/eog-window.c:3210 msgid "_Previous Image" msgstr "_Предыдущее изображение" -#: ../shell/eog-window.c:3596 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Переместить в _корзину" +#: ../src/eog-window.c:3189 ../src/eog-window.c:3198 ../src/eog-window.c:3204 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Следующее изображение" -#: ../shell/eog-window.c:3597 ../shell/eog-window.c:3608 +#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3213 msgid "_First Image" msgstr "П_ервое изображение" -#: ../shell/eog-window.c:3598 ../shell/eog-window.c:3609 +#: ../src/eog-window.c:3195 ../src/eog-window.c:3216 msgid "_Last Image" msgstr "П_оследнее изображение" -#: ../shell/eog-window.c:3602 -msgid "Image _Information" -msgstr "С_ведения об изображении" - -#: ../shell/eog-window.c:3602 -msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" -msgstr "Переключает видимость информационной панели в текущем окне" - -#: ../shell/eog-window.c:3620 -msgid "Open" -msgstr "Открыть" - -#: ../shell/eog-window.c:3621 -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" +#: ../src/eog-window.c:3222 +msgid "_Slideshow" +msgstr "_Слайд-шоу" -#: ../shell/eog-window.c:3622 -msgid "Save" -msgstr "Сохранить" +#: ../src/eog-window.c:3288 +msgid "Previous" +msgstr "Предыдущее" -#: ../shell/eog-window.c:3624 -msgid "Undo" -msgstr "Отменить" +#: ../src/eog-window.c:3292 +msgid "Next" +msgstr "Следующее" -#: ../shell/eog-window.c:3627 +#: ../src/eog-window.c:3296 msgid "Right" msgstr "Вправо" -#: ../shell/eog-window.c:3628 +#: ../src/eog-window.c:3299 msgid "Left" msgstr "Влево" -#: ../shell/eog-window.c:3631 +#: ../src/eog-window.c:3302 msgid "In" msgstr "Увеличить" -#: ../shell/eog-window.c:3632 +#: ../src/eog-window.c:3305 msgid "Out" msgstr "Уменьшить" -#: ../shell/eog-window.c:3633 +#: ../src/eog-window.c:3308 msgid "Normal" msgstr "Исходный" -#: ../shell/eog-window.c:3634 +#: ../src/eog-window.c:3311 msgid "Fit" msgstr "Подогнать" -#: ../shell/eog-window.c:3635 -msgid "Next" -msgstr "Следующее" +#: ../src/main.c:59 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Открыть на весь экран" -#: ../shell/eog-window.c:3636 -msgid "Previous" -msgstr "Предыдущее" +#: ../src/main.c:60 +msgid "Disable image collection" +msgstr "Отключить коллекцию изображений" -#: ../shell/eog-window.c:3799 -msgid "User interface description not found." -msgstr "Описание интерфейса пользователя не найдено." +#: ../src/main.c:61 +msgid "Open in slide show mode" +msgstr "Открыть в режиме слайд-шоу" -#: ../shell/main.c:22 +#: ../src/main.c:62 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" -#: ../shell/main.c:161 -msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" -msgstr "Не удаётся создать интерфейс пользователя программы «Глаз GNOME»" - -#: ../shell/main.c:356 -msgid "File not found." -msgid_plural "Files not found." -msgstr[0] "Файл не найден." -msgstr[1] "Файлы не найдены." -msgstr[2] "Файлы не найдены." - -#: ../shell/main.c:426 -#, c-format -msgid "Couldn't load image '%s'." -msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»." - -#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Открыть «%s»" - -#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444 -msgid "Empty" -msgstr "Пусто" - -#~ msgid "View different types of images" -#~ msgstr "Просмотр различных типов изображений" +#: ../src/main.c:202 +msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgstr "Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»" |