summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>2007-05-07 06:21:08 +0000
committerNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>2007-05-07 06:21:08 +0000
commit0459ff681e58fcb3b545e3a2be0d90ff31f78d56 (patch)
treee9881087152d925a3cc26ad81285403fe0f3af21 /po/ru.po
parent48e130e6ca1d567a1fd047dc6f0ad3a49a393cc7 (diff)
downloadeog-0459ff681e58fcb3b545e3a2be0d90ff31f78d56.tar.gz
Updated Russian translation by Vasily Faronov <qvvx@yandex.ru>
2007-05-07 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation by Vasily Faronov <qvvx@yandex.ru> svn path=/trunk/; revision=3759
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po941
1 files changed, 473 insertions, 468 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index ab830d02..e947b863 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-27 21:08+0300\n"
-"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:16+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-06 02:18+0400\n"
+"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,135 +23,266 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../eog.desktop.in.in.h:1
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показать «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Передвинуть на панели"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Передвинуть выбранный элемент на другое место на панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Удалить с панели"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Удалить выбранный элемент с панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Удалить па_нель"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:446
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделитель"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Просмотр и вращение изображений"
-#: ../eog.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Просмотр изображений"
-#: ../eog.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../data/eog.glade.h:1
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: ../data/eog.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: ../data/eog.glade.h:5
+msgid "<b>Aperture Value:</b>"
+msgstr "<b>Значение апертуры:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:6
+msgid "<b>Bytes:</b>"
+msgstr "<b>Байт:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:7
+msgid "<b>Camera Model:</b>"
+msgstr "<b>Модель камеры:</b>"
-#: ../eog.glade.h:2
+#: ../data/eog.glade.h:8
+msgid "<b>Date/Time:</b>"
+msgstr "<b>Дата/время:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:9
+msgid "<b>Details</b>"
+msgstr "<b>Подробности</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:10
+msgid "<b>Exposure Time:</b>"
+msgstr "<b>Время экспозиции:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:11
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Просмотр имени файла</b>"
-#: ../eog.glade.h:3
+#: ../data/eog.glade.h:12
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Спецификации пути файла</b>"
-#: ../eog.glade.h:4
+#: ../data/eog.glade.h:13
+msgid "<b>Flash:</b>"
+msgstr "<b>Вспышка:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:14
+msgid "<b>Focal Length:</b>"
+msgstr "<b>Фокусное расстояние:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:15
+msgid "<b>Height:</b>"
+msgstr "<b>Высота:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:16
+msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
+msgstr "<b>Чувствительность (ISO):</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:17
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>Улучшение изображений</b>"
-#: ../eog.glade.h:5
+#: ../data/eog.glade.h:18
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Масштабирование изображения</b>"
-#: ../eog.glade.h:6
+#: ../data/eog.glade.h:19
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Расположение:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:20
+msgid "<b>Metering Mode:</b>"
+msgstr "<b>Режим измерения экспозиции:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:21
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Имя:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:22
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Параметры</b>"
-#: ../eog.glade.h:7
+#: ../data/eog.glade.h:23
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Последовательность</b>"
-#: ../eog.glade.h:8
+#: ../data/eog.glade.h:24
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Прозрачные области</b>"
-#: ../eog.glade.h:9
+#: ../data/eog.glade.h:25
+msgid "<b>Type:</b>"
+msgstr "<b>Тип:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:26
+msgid "<b>Width:</b>"
+msgstr "<b>Ширина:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:28
+#, no-c-format
+msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>%f:</b> изначальное имя файла</i></small>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:30
+#, no-c-format
+msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>%n:</b> счётчик</i></small>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:31
msgid "As _background"
msgstr "Как _фон"
-#: ../eog.glade.h:10
+#: ../data/eog.glade.h:32
msgid "As check _pattern"
msgstr "В виде клетчатого _поля"
-#: ../eog.glade.h:11
+#: ../data/eog.glade.h:33
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Выбранным _цветом:"
-#: ../eog.glade.h:12
+#: ../data/eog.glade.h:34
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Выбрать каталог"
+
+#: ../data/eog.glade.h:35
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Цвет для прозрачных областей"
-#: ../eog.glade.h:13
-msgid "Destination Folder:"
+#: ../data/eog.glade.h:36
+msgid "Destination folder:"
msgstr "Папка назначения:"
-#: ../eog.glade.h:14
+#: ../data/eog.glade.h:37
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Рас_ширять изображения до размера окна"
-#: ../eog.glade.h:15
+#: ../data/eog.glade.h:38
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Параметры программы «Глаз GNOME»"
-#: ../eog.glade.h:16
-msgid "Filename Format:"
+#: ../data/eog.glade.h:39
+msgid "Filename format:"
msgstr "Формат имени файла:"
-#: ../eog.glade.h:17
+#: ../data/eog.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: ../data/eog.glade.h:41
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Свойства изображения"
+
+#: ../data/eog.glade.h:42
msgid "Image View"
msgstr "Просмотр изображения"
-#: ../eog.glade.h:18
-msgid "Rename From:"
+#: ../data/eog.glade.h:43
+msgid "Rename from:"
msgstr "Переименовать из:"
-#: ../eog.glade.h:19
-msgid "Replace spaces by underscore"
+#: ../data/eog.glade.h:44
+msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Заменять пробелы на подчёркивания"
-#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3623
+#: ../data/eog.glade.h:45
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: ../eog.glade.h:21
-msgid "Saving Image"
-msgstr "Сохранение изображения"
-
-#: ../eog.glade.h:22
+#: ../data/eog.glade.h:46
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
-#: ../eog.glade.h:23
+#: ../data/eog.glade.h:47
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr "_Сглаживать изображение при увеличении"
-#: ../eog.glade.h:24
+#: ../data/eog.glade.h:48
msgid "Start counter at:"
msgstr "Начальное значение счётчика:"
-#: ../eog.glade.h:25
+#: ../data/eog.glade.h:49
msgid "To:"
msgstr "В:"
-#: ../eog.glade.h:26
+#: ../data/eog.glade.h:50
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Автоматическое ориентирование"
-#: ../eog.glade.h:27
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Просмотреть"
-
-#: ../eog.glade.h:28
+#: ../data/eog.glade.h:51
msgid "_Loop sequence"
msgstr "За_циклить последовательность"
-#: ../eog.glade.h:29
+#: ../data/eog.glade.h:52
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следующее"
+
+#: ../data/eog.glade.h:53
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Предыдущее"
+
+#: ../data/eog.glade.h:54
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Переключать изображение через:"
-#: ../eog.glade.h:30
+#: ../data/eog.glade.h:55
+msgid "label"
+msgstr "метка"
+
+#: ../data/eog.glade.h:56
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#: ../eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -160,20 +291,20 @@ msgstr ""
"изображение остаётся на экране до автоматичкского показа следующего "
"изображения. Ноль запрещает автоматическую смену изображений."
-#: ../eog.schemas.in.h:3
+#: ../data/eog.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Разрешить изначальный масштаб более 100 %"
+msgstr "Разрешить изначальный масштаб более 100%"
-#: ../eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/eog.schemas.in.h:4
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматическое ориентирование"
-#: ../eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/eog.schemas.in.h:5
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Задержка в секундах перед показом следующего изображения"
-#: ../eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
@@ -184,7 +315,7 @@ msgstr ""
"значение COLOR, тогда ключ «trans_color» определяет используемое значение "
"цвета."
-#: ../eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -192,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Если ключ «transparency» имеет значение COLOR, тогда данный ключ определяет "
"цвет, который будет обозначать прозрачность."
-#: ../eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/eog.schemas.in.h:8
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -200,55 +331,76 @@ msgstr ""
"Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии "
"не будут растягиваться до размера окна."
-#: ../eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
+msgstr ""
+"Положение панели коллекции. Установите в 0 для расположения снизу; 1 — "
+"слева; 2 — сверху; 3 — справа."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Интерполировать изображения"
-#: ../eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid "Last collection window geometry"
msgstr "Геометрия последнего окна коллекции"
-#: ../eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid "Last singleton window geometry"
msgstr "Геометрия последнего окна одиночного изображения"
-#: ../eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Зацикливать последовательность показа изображений"
-#: ../eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Открывать изображения в новом окне"
-#: ../eog.schemas.in.h:14
-msgid "Show/hide image information for collection."
-msgstr "Показать/скрыть сведения об изображениях в коллекции."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Масштабирование вращением колёсика мыши"
-#: ../eog.schemas.in.h:15
-msgid "Show/hide image information for single image."
-msgstr "Показать/скрыть сведения об одиночном изображении."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "Показать/скрыть кнопки прокрутки панели коллекции."
-#: ../eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Показать/скрыть панель коллекции изображений."
-#: ../eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Показать/скрыть строку состояния."
-#: ../eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Показать/скрыть панель инструментов."
-#: ../eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The multiplier to the applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Множитель при использовании колёсика мыши для масштабирования. Это значение "
+"задаёт шаг масштаба, используемый при каждом событии вращения колёсика. "
+"Например, значение 0.05 даёт увеличение масштаба на 5% при каждом событии "
+"вращения, а 1.00 — на 100%."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Transparency color"
msgstr "Цвет прозрачности"
-#: ../eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Обозначение прозрачности"
-#: ../eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
@@ -256,13 +408,17 @@ msgstr ""
"Следует ли при открытии изображения создавать новое окно вместо замещения "
"изображения в текущем окне."
-#: ../eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле."
-#: ../eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+msgstr "Можно ли изменять размер панели коллекции."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -270,314 +426,263 @@ msgstr ""
"Должно ли изображение быть интерполировано при масштабировании. Это повышает "
"качество, но уменьшает скорость обработки изображения."
-#: ../eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Должно ли изображение быть автоматически повёрнуто в соответствии с данными "
"EXIF."
-#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+msgstr "Должно ли колёсико мыши использоваться для масштабирования."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Множитель масштабирования"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:122
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:127
+msgid "All Images"
+msgstr "Все изображения"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:148
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Не удалось создать временный файл для сохранения: %s"
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла JPEG"
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:244
+#, c-format
+msgid "%s x %s pixels"
+msgid_plural "%s x %s pixels"
+msgstr[0] "%s × %s пиксел"
+msgstr[1] "%s × %s пиксела"
+msgstr[2] "%s × %s пикселов"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:386
+msgid "Load Image"
+msgstr "Загрузить изображение"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:394
+msgid "Save Image"
+msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../libeog/eog-image.c:437
+#: ../src/eog-file-chooser.c:402
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Открыть папку"
+
+#: ../src/eog-image.c:457
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Преобразование незагруженного изображения."
-#: ../libeog/eog-image.c:715
+#: ../src/eog-image.c:939
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF не поддерживается для этого формата файлов."
-#: ../libeog/eog-image.c:1182 ../libeog/eog-image.c:1391
+#: ../src/eog-image.c:1294 ../src/eog-image.c:1502
msgid "File exists"
msgstr "Файл существует"
-#: ../libeog/eog-image.c:1331 ../libeog/eog-image.c:1459
+#: ../src/eog-image.c:1441 ../src/eog-image.c:1570
msgid "No image loaded."
msgstr "Изображение не загружено."
-#: ../libeog/eog-image.c:1340 ../libeog/eog-image.c:1468
+#: ../src/eog-image.c:1450 ../src/eog-image.c:1582
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Не удалось создать временный файл."
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:342
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Не удалось создать временный файл для сохранения: %s"
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла JPEG"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:54
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
+#: ../src/eog-exif-details.c:55
msgid "Image Data"
msgstr "Данные изображения"
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
+#: ../src/eog-exif-details.c:56
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Условия съёмки изображения"
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
+#: ../src/eog-exif-details.c:57
msgid "Maker Note"
msgstr "Примечания автора"
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
+#: ../src/eog-exif-details.c:58
msgid "Other"
msgstr "Другие"
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
+#: ../src/eog-exif-details.c:222
msgid "Tag"
msgstr "Поле"
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
+#: ../src/eog-exif-details.c:229
msgid "Value"
msgstr "Значение"
-#. only used for internal purpose
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29
-msgid "Filename"
-msgstr "Имя файла"
-
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
-msgid "Height"
-msgstr "Высота"
-
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
-msgid "Filesize"
-msgstr "Размер файла"
-
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
-msgid "Attribute"
-msgstr "Атрибут"
-
-#: ../libeog/eog-info-view.c:79
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: ../libeog/eog-info-view.c:91
-msgid "EXIF"
-msgstr "EXIF"
-
-#: ../libeog/eog-info-view.c:98
-msgid "IPTC"
-msgstr "IPTC"
-
-#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1025
-msgid "At least two file names are equal."
-msgstr "Как минимум два имени файла совпадают."
-
-#: ../libeog/eog-util.c:44
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (недопустимая последовательность Юникода)"
+#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74
+#: ../src/eog-exif-util.c:96
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:123
-msgid "All Files"
-msgstr "Все файлы"
-
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:128
-msgid "All Images"
-msgstr "Все изображения"
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:149
+#: ../src/eog-error-message-area.c:134
#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»."
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:245
+#: ../src/eog-error-message-area.c:160
#, c-format
-msgid "%s x %s pixels"
-msgid_plural "%s x %s pixels"
-msgstr[0] "%s × %s пиксел"
-msgstr[1] "%s × %s пиксела"
-msgstr[2] "%s × %s пикселов"
-
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:391
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Открыть в новом окне"
-
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:419
-msgid "Load Image"
-msgstr "Загрузить изображение"
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "В «%s» не найдены изображения."
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:427
-msgid "Save Image"
-msgstr "Сохранить изображение"
-
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:435
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Открыть папку"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:165
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Указанные места не содержат изображений."
-#: ../shell/eog-preferences.c:110
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "Не удалось отобразить справку для программы «Глаз GNOME»"
-
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:810
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:806
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:811
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:807
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "Изображение, для которого будут настроены свойства печати"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:817
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:813
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройка страницы"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:818
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:814
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Информация о странице, на которой будет напечатано изображение"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:838
msgid "Position"
msgstr "Положение"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:847
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:843
msgid "_Left:"
msgstr "С_лева:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:848
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:844
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:849
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:845
msgid "_Top:"
msgstr "С_верху:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:850
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:846
msgid "_Bottom:"
msgstr "С_низу:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:852
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центрировать:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:857
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:853
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:859
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:855
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:861
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:857
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:863
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:859
msgid "Both"
msgstr "Горизонтально и вертикально"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:879
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:884
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Масштаб:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "_Unit:"
msgstr "_Единица:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:909
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:929
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:925
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр печати"
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
-msgid "Counter"
-msgstr "Счётчик"
-
-#. These are currently unsupported and being hidden
-#. * to avoid making the UI look broken
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
-msgid "Comment"
-msgstr "Комментарий"
-
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
-msgid "Time"
-msgstr "Время"
-
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
-msgid "Day"
-msgstr "День"
-
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
-msgid "Month"
-msgstr "Месяц"
-
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
-msgid "Year"
-msgstr "Год"
-
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
-msgid "Hour"
-msgstr "Час"
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+msgid "as is"
+msgstr "как есть"
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
-msgid "Minute"
-msgstr "Минута"
+#: ../src/eog-thumb-view.c:422 ../src/eog-window.c:586
+msgid "pixels"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "пиксел"
+msgstr[1] "пиксела"
+msgstr[2] "пикселов"
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42
-msgid "Second"
-msgstr "Секунда"
+#: ../src/eog-thumb-view.c:433
+msgid "Taken on"
+msgstr "Снято"
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
-msgid "Option not available."
-msgstr "Параметр недоступен."
+#: ../src/eog-uri-converter.c:1028
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "Как минимум два имени файла совпадают."
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163
-msgid ""
-"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
-"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
-msgstr ""
-"Для использования этой функции необходима библиотека libexif. Установите "
-"libexif (http://libexif.sf.net) и пересоберите «Глаз GNOME»."
+#: ../src/eog-util.c:62
+msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+msgstr "Не удалось отобразить справку для программы «Глаз GNOME»"
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237
-msgid "as is"
-msgstr "как есть"
+#: ../src/eog-window.c:984
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Открыть с помощью «%s»"
-#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
+#: ../src/eog-window.c:1090
#, c-format
-msgid "Saving image %s."
-msgstr "Сохранение изображения %s."
+msgid "Saving image \"%s\" %s"
+msgstr "Сохранение изображения «%s» %s."
-#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
-msgid "Cancel saving ..."
-msgstr "Отменить сохранение ..."
+#: ../src/eog-window.c:1395
+#, c-format
+msgid "Loading image \"%s\""
+msgstr "Загрузка изображения «%s»."
-#: ../shell/eog-window.c:575
+#: ../src/eog-window.c:2153
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры изображения"
-#: ../shell/eog-window.c:590
+#: ../src/eog-window.c:2167
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -586,11 +691,11 @@ msgstr ""
"Ошибка при печати файла:\n"
"%s"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will give them credit in the About box.
-#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
-#.
-#: ../shell/eog-window.c:702
+#: ../src/eog-window.c:2268
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Редактор панели инструментов"
+
+#: ../src/eog-window.c:2350
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>\n"
@@ -601,7 +706,7 @@ msgstr ""
"Александр Сигачёв <alexander.sigachov@gmail.com>\n"
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>"
-#: ../shell/eog-window.c:705
+#: ../src/eog-window.c:2353
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -612,7 +717,7 @@ msgstr ""
"его и/или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU "
"версии 2 либо любой более поздней версии.\n"
-#: ../shell/eog-window.c:709
+#: ../src/eog-window.c:2357
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -625,80 +730,26 @@ msgstr ""
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n"
-#: ../shell/eog-window.c:713
+#: ../src/eog-window.c:2361
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Вы должны были получить копию лицензии GNU c этой программой. Если лицензия "
"не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения "
-"по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-"Boston, MA 02110-1301, USA"
+"по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
+"Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../shell/eog-window.c:726 ../shell/eog-window.c:3340
-#: ../shell/eog-window.c:3980 ../shell/main.c:624
+#: ../src/eog-window.c:2374 ../src/main.c:179
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Глаз GNOME"
-#: ../shell/eog-window.c:729
+#: ../src/eog-window.c:2377
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "Программа просмотра и каталогизации изображений для среды GNOME."
-#: ../shell/eog-window.c:760
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не удалось отобразить справку для программы «Глаз GNOME».\n"
-"%s"
-
-#: ../shell/eog-window.c:1195
-#, c-format
-msgid "Overwrite file %s?"
-msgstr "Перезаписать файл %s?"
-
-#: ../shell/eog-window.c:1196
-msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Этот файл уже существует. Заменить его?"
-
-#: ../shell/eog-window.c:1207 ../shell/eog-window.c:1223
-msgid "Skip"
-msgstr "Пропустить"
-
-#: ../shell/eog-window.c:1208
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Заменить"
-
-#: ../shell/eog-window.c:1213
-#, c-format
-msgid "Error on saving %s."
-msgstr "Ошибка при сохранении %s."
-
-#: ../shell/eog-window.c:1224 ../shell/eog-window.c:1791
-msgid "Retry"
-msgstr "Повторить"
-
-#: ../shell/eog-window.c:1654
-msgid "Couldn't determine destination uri."
-msgstr "Не удалось определить URI назначения."
-
-#: ../shell/eog-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine file format of %s"
-msgstr "Не удалось определить формат файла %s"
-
-#: ../shell/eog-window.c:1778
-msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
-msgstr ""
-"Используйте соответствующий суффикс имени файла или выберите формат файла."
-
-#: ../shell/eog-window.c:1916
-msgid "Error on saving images."
-msgstr "Ошибка при сохранении изображений."
-
-#: ../shell/eog-window.c:2183
+#: ../src/eog-window.c:2723
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -707,7 +758,7 @@ msgstr ""
"Вы действительно хотите переместить\n"
"«%s» в корзину?"
-#: ../shell/eog-window.c:2186
+#: ../src/eog-window.c:2726
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -725,303 +776,257 @@ msgstr[2] ""
"Вы действительно хотите переместить\n"
"%d выбранных изображений в корзину?"
-#: ../shell/eog-window.c:2201 ../shell/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:2741 ../src/eog-window.c:3150
msgid "Move to Trash"
msgstr "Переместить в корзину"
-#: ../shell/eog-window.c:2232
+#: ../src/eog-window.c:2783
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Нет доступа к корзине."
-#: ../shell/eog-window.c:2308
+#: ../src/eog-window.c:2867
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Ошибка при удалении изображения %s"
-#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
-#: ../shell/eog-window.c:3208
-#, c-format
-msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
-msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
-msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%"
-msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%"
-msgstr[2] "%i × %i пикселов %s %i%%"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3256
-#, c-format
-msgid "Reason: %s"
-msgstr "Причина: %s"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3428
-#, c-format
-msgid "Image loading failed for %s"
-msgstr "Сбой загрузки изображения для %s"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3074
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3075
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3076
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../shell/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3077
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"
-#: ../shell/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3078
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../shell/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3079
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../shell/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3081
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../shell/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3082
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../shell/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3084
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: ../shell/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3085
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: ../shell/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3087
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Панель инструментов"
+
+#: ../src/eog-window.c:3088
+msgid "Edit the application toolbar"
+msgstr "Редактировать панель инструментов приложения"
+
+#: ../src/eog-window.c:3090
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Параметры"
-#: ../shell/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3091
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Параметры программы «Глаз GNOME»"
-#: ../shell/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3093
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../shell/eog-window.c:3552
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Справка по этой программе"
+#: ../src/eog-window.c:3094
+msgid "Help On this application"
+msgstr "Справка по этому приложению"
-#: ../shell/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3096
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../shell/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3097
msgid "About this application"
msgstr "Об этой программе"
-#: ../shell/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3102
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: ../shell/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3103
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Переключает видимость панели инструментов в текущем окне"
-#: ../shell/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3105
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../shell/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3106
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Переключает видимость строки состояния в текущем окне"
-#: ../shell/eog-window.c:3560
+#: ../src/eog-window.c:3108
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Коллекция изображений"
-#: ../shell/eog-window.c:3560
+#: ../src/eog-window.c:3109
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Переключает видимость панели коллекции изображений в текущем окне"
-#: ../shell/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3114
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
-#: ../shell/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3117
+msgid "Open _with"
+msgstr "Открыть _с помощью"
+
+#: ../src/eog-window.c:3120
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
-#: ../shell/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3123
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Параметры страницы..."
-#: ../shell/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3126
msgid "Print..."
msgstr "_Напечатать..."
-#: ../shell/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3129
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../src/eog-window.c:3132
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../shell/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3135
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Отразить по _горизотали"
-#: ../shell/eog-window.c:3572
+#: ../src/eog-window.c:3138
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Отразить по _вертикали"
-#: ../shell/eog-window.c:3574
+#: ../src/eog-window.c:3141
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"
-#: ../shell/eog-window.c:3575
+#: ../src/eog-window.c:3144
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Повернуть против часовой _стрелки"
-#: ../shell/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3147
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Сделать _фоном рабочего стола"
-#: ../shell/eog-window.c:3580
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "Развернуть на полный _экран"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3581
-msgid "_Slideshow"
-msgstr "_Слайд-шоу"
-
-#. accelerators
-#: ../shell/eog-window.c:3582 ../shell/eog-window.c:3588
-#: ../shell/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3153 ../src/eog-window.c:3165 ../src/eog-window.c:3168
msgid "_Zoom In"
msgstr "У_величить"
-#: ../shell/eog-window.c:3583 ../shell/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3156 ../src/eog-window.c:3171
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"
-#: ../shell/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3159
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальный размер"
-#: ../shell/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3162
msgid "Best _Fit"
msgstr "Подо_гнать"
-#: ../shell/eog-window.c:3591 ../shell/eog-window.c:3593
-#: ../shell/eog-window.c:3607
-msgid "_Next Image"
-msgstr "_Следующее изображение"
+#: ../src/eog-window.c:3174
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Переместить в _корзину"
-#: ../shell/eog-window.c:3592 ../shell/eog-window.c:3594
-#: ../shell/eog-window.c:3595 ../shell/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3180
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "Развернуть на полный _экран"
+
+#: ../src/eog-window.c:3186 ../src/eog-window.c:3201 ../src/eog-window.c:3207
+#: ../src/eog-window.c:3210
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Предыдущее изображение"
-#: ../shell/eog-window.c:3596
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Переместить в _корзину"
+#: ../src/eog-window.c:3189 ../src/eog-window.c:3198 ../src/eog-window.c:3204
+msgid "_Next Image"
+msgstr "_Следующее изображение"
-#: ../shell/eog-window.c:3597 ../shell/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3213
msgid "_First Image"
msgstr "П_ервое изображение"
-#: ../shell/eog-window.c:3598 ../shell/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3195 ../src/eog-window.c:3216
msgid "_Last Image"
msgstr "П_оследнее изображение"
-#: ../shell/eog-window.c:3602
-msgid "Image _Information"
-msgstr "С_ведения об изображении"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3602
-msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
-msgstr "Переключает видимость информационной панели в текущем окне"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3620
-msgid "Open"
-msgstr "Открыть"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3621
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
+#: ../src/eog-window.c:3222
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "_Слайд-шоу"
-#: ../shell/eog-window.c:3622
-msgid "Save"
-msgstr "Сохранить"
+#: ../src/eog-window.c:3288
+msgid "Previous"
+msgstr "Предыдущее"
-#: ../shell/eog-window.c:3624
-msgid "Undo"
-msgstr "Отменить"
+#: ../src/eog-window.c:3292
+msgid "Next"
+msgstr "Следующее"
-#: ../shell/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3296
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
-#: ../shell/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3299
msgid "Left"
msgstr "Влево"
-#: ../shell/eog-window.c:3631
+#: ../src/eog-window.c:3302
msgid "In"
msgstr "Увеличить"
-#: ../shell/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3305
msgid "Out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../shell/eog-window.c:3633
+#: ../src/eog-window.c:3308
msgid "Normal"
msgstr "Исходный"
-#: ../shell/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3311
msgid "Fit"
msgstr "Подогнать"
-#: ../shell/eog-window.c:3635
-msgid "Next"
-msgstr "Следующее"
+#: ../src/main.c:59
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Открыть на весь экран"
-#: ../shell/eog-window.c:3636
-msgid "Previous"
-msgstr "Предыдущее"
+#: ../src/main.c:60
+msgid "Disable image collection"
+msgstr "Отключить коллекцию изображений"
-#: ../shell/eog-window.c:3799
-msgid "User interface description not found."
-msgstr "Описание интерфейса пользователя не найдено."
+#: ../src/main.c:61
+msgid "Open in slide show mode"
+msgstr "Открыть в режиме слайд-шоу"
-#: ../shell/main.c:22
+#: ../src/main.c:62
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"
-#: ../shell/main.c:161
-msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
-msgstr "Не удаётся создать интерфейс пользователя программы «Глаз GNOME»"
-
-#: ../shell/main.c:356
-msgid "File not found."
-msgid_plural "Files not found."
-msgstr[0] "Файл не найден."
-msgstr[1] "Файлы не найдены."
-msgstr[2] "Файлы не найдены."
-
-#: ../shell/main.c:426
-#, c-format
-msgid "Couldn't load image '%s'."
-msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»."
-
-#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Открыть «%s»"
-
-#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
-msgid "Empty"
-msgstr "Пусто"
-
-#~ msgid "View different types of images"
-#~ msgstr "Просмотр различных типов изображений"
+#: ../src/main.c:202
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»"