diff options
author | Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name> | 2015-03-04 23:38:50 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2015-03-04 23:38:50 +0100 |
commit | 7829e573cc0555e0308337676ca41b9cbbe9f2fb (patch) | |
tree | 20dcc5fe408ebfc33d42e664bab9f5bf05e299b5 /po/pl.po | |
parent | a94b75efb7858d87b9ad8796cff2d10c58cb9b37 (diff) | |
download | eog-7829e573cc0555e0308337676ca41b9cbbe9f2fb.tar.gz |
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1126 |
1 files changed, 443 insertions, 683 deletions
@@ -11,14 +11,14 @@ # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008. # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009. # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013. -# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014. -# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2014. +# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015. +# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-12 19:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-12 19:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-04 23:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-04 19:36+0100\n" "Last-Translator: Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" @@ -30,80 +30,31 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Wyświetl \"_%s\"" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Przesuwa zaznaczony element na pasku narzędziowym" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Usuń z paska narzędziowego" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Usuwa zaznaczony element z paska narzędziowego" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Usuń pasek narzędziowy" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzędziowy" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Separator" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4036 -msgid "_View" -msgstr "_Widok" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4062 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Pasek narzędziowy" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4065 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 msgid "_Statusbar" msgstr "Pas_ek stanu" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4068 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 msgid "_Image Gallery" msgstr "_Galeria obrazów" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4071 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _boczny" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4050 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncje" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 -#: ../src/eog-window.c:4039 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4056 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 msgid "_About" msgstr "_O programie" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" @@ -129,8 +80,8 @@ msgstr "" "fotograficznego, aby automatycznie obrócić obraz do prawidłowej orientacji: " "pionowej lub poziomej." -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 -#: ../src/eog-window.c:6161 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325 +#: ../src/eog-window.c:5484 msgid "Image Viewer" msgstr "Przeglądarka obrazów" @@ -143,7 +94,41 @@ msgstr "Przeglądanie i obracanie obrazów" msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Obraz;Obrazek;Pokaz;slajdów;Grafika;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5037 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1 +msgid "_Open…" +msgstr "_Otwórz…" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2 +msgid "Open _With" +msgstr "Otwórz za pomo_cą" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 +msgid "Save _As…" +msgstr "Z_apisz jako…" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4 +msgid "_Print…" +msgstr "Wy_drukuj…" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8 +msgid "Set as Wa_llpaper" +msgstr "Ustaw jako _tapetę" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7 +msgid "Sli_deshow" +msgstr "Pokaz _slajdów" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7 +msgid "Prope_rties" +msgstr "_Właściwości" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Właściwości obrazu" @@ -156,111 +141,95 @@ msgid "_Next" msgstr "_Następny" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Bytes:" msgstr "Bajty:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Aperture Value:" msgstr "Przesłona:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Exposure Time:" msgstr "Czas ekspozycji:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Focal Length:" msgstr "Ogniskowa:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Flash:" msgstr "Lampa błyskowa:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Wartość ISO:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Metering Mode:" msgstr "Tryb pomiaru:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Camera Model:" msgstr "Model aparatu:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Czas:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" @@ -268,53 +237,66 @@ msgstr "Metadane" msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 +#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +msgid "Save _As" +msgstr "Zapi_sz jako" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "<b>%f:</b> original filename" msgstr "<b>%f:</b> oryginalna nazwa pliku" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "<b>%n:</b> counter" msgstr "<b>%n:</b> licznik" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "_Filename format:" msgstr "_Format nazwy pliku:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "_Destination folder:" msgstr "Katalog _docelowy:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "Wybór katalogu" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "Określenie ścieżki pliku" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "_Start counter at:" msgstr "Rozpoczęcie od_liczania od:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "_Replace spaces with underscores" msgstr "Zamiana spacji na pod_kreślenia" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Opcje" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "Zmiana nazwy z:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "Do:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "Podgląd nazwy pliku" @@ -322,88 +304,216 @@ msgstr "Podgląd nazwy pliku" msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Image Enhancements" msgstr "Ulepszenia obrazu" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Interpolacja obrazu przy p_omniejszaniu" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Interpolacja obrazu przy powię_kszaniu" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientacja _automatyczna" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Background" msgstr "Tło" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "As custom color:" msgstr "Własny kolor:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Transparent Parts" msgstr "Części przezroczyste" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "As check _pattern" msgstr "Wzór _szachownicy" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Własny k_olor:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Kolor dla obszarów przezroczystych" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "As _background" msgstr "_Tło" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Image View" msgstr "Wyświetlanie obrazu" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Image Zoom" msgstr "Skalowanie obrazu" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Dopasowywanie ob_razów do rozmiaru ekranu" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Time between images:" msgstr "_Czas między obrazami:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Zapętlanie" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Slideshow" msgstr "Pokaz slajdów" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w galerii" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2 +msgid "_First Image" +msgstr "Pier_wszy obraz" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2962 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w galerii" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4 +msgid "_Previous Image" +msgstr "_Poprzedni obraz" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2950 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Przechodzi do następnego obrazu w galerii" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Następny obraz" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w galerii" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Ostatni obraz" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Powiększa obraz" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 +msgid "_Zoom In" +msgstr "P_owiększ" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Pomniejsza obraz" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Po_mniejsz" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Zwykły rozmiar" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Dopasuj" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2977 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16 +msgid "Rotate Counter_clockwise" +msgstr "Obróć w _lewo" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2988 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Obróć w p_rawo" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19 +msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "Zmienia widoczność panelu galerii obrazów w bieżącym oknie" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Wstrzymuje lub wznawia pokaz slajdów" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 +msgid "File Size" +msgstr "Rozmiar pliku" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 +msgid "Aperture" +msgstr "Przesłona" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 +msgid "Exposure" +msgstr "Ekspozycja" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 +msgid "Metering" +msgstr "Pomiar" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65 +msgid "Camera" +msgstr "Aparat" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 +msgid "Focal Length" +msgstr "Długość ogniskowej" + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientacja automatyczna" @@ -548,18 +658,14 @@ msgstr "" "przeglądanie." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek narzędziowy." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek stanu." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Wyświetla/ukrywa panel galerii obrazów." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." @@ -567,27 +673,27 @@ msgstr "" "Położenie panelu galerii obrazów. Ustawienia: 0 na dół; 1 na lewo; 2 na " "górę; 3 na prawo." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar panelu galerii obrazów." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Wyświetla/ukrywa boczny panel." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "Wyświetla/ukrywa przyciski przewijania panelu galerii obrazów." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Zamknięcie głównego okna bez pytania o zapisanie zmian." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Trash images without asking" msgstr "Przenoszenie obrazów do kosza bez potwierdzenia" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " @@ -597,7 +703,7 @@ msgstr "" "przenoszenia obrazów do kosza. Będzie żądał potwierdzenia, jeśli jakiś plik " "nie będzie mógł zostać przeniesiony i zostanie usunięty." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." @@ -605,7 +711,7 @@ msgstr "" "Określa, czy okno wybierania pliku powinno wyświetlać katalog obrazów " "użytkownika, jeśli nie wczytano żadnych obrazów." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " @@ -617,14 +723,14 @@ msgstr "" "specjalnych użytkownika XDG. Jeśli jest wyłączone lub katalog obrazów nie " "został ustawiony, wyświetli się bieżący katalog roboczy." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Określa, czy lista metadanych w oknie dialogowym właściwości powinna " "znajdować się na osobnej stronie." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " @@ -637,25 +743,11 @@ msgstr "" "mniejszych ekranach, np. w netbookach. Jeśli jest wyłączone, widżet będzie " "zagnieżdżony na stronie \"Metadane\"." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "Zewnętrzny program do modyfikowania obrazów" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" -"Nazwa pliku .desktop (razem z rozszerzeniem \".desktop\") programu do " -"modyfikowania obrazów (po naciśnięciu przycisku \"Modyfikuj obraz\" na pasku " -"narzędziowym). Ustawienie na pusty ciąg wyłącza tę funkcję." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "Active plugins" msgstr "Włączone wtyczki" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -664,6 +756,22 @@ msgstr "" "Lista włączonych wtyczek. Nie zawiera położenia włączonych wtyczek. " "Położenie danej wtyczki można sprawdzić w pliku .eog-plugin." +#: ../data/popup-menus.ui.h:1 +msgid "Open _with" +msgstr "Otwórz _za pomocą" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:5 +msgid "_Copy" +msgstr "_Skopiuj" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Przenieś do _kosza" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:9 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "Wyświetl k_atalog zawierający" + #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Pełny ekran za pomocą dwukrotnego kliknięcia" @@ -672,12 +780,11 @@ msgstr "Pełny ekran za pomocą dwukrotnego kliknięcia" msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Włączenie trybu pełnoekranowego za pomocą dwukrotnego kliknięcia myszą" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Wczytaj obraz ponownie" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Wczytuje bieżący obraz ponownie" @@ -694,22 +801,6 @@ msgstr "Wyświetla/ukrywa datę obrazu na pasku stanu okna" msgid "Close _without Saving" msgstr "Zamknij _bez zapisywania" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 -#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anuluj" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 -#: ../src/eog-window.c:4077 -msgid "_Save" -msgstr "_Zapisz" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 -msgid "Save _As" -msgstr "Zapi_sz jako" - #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Zapytanie" @@ -718,12 +809,12 @@ msgstr "Zapytanie" msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, zmiany zostaną utracone." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Zapisać zmiany obrazu \"%s\" przed jego zamknięciem?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -736,23 +827,19 @@ msgstr[2] "" "%d zmienionych obrazów nie zostało zapisanych. Zapisać zmiany przed " "zamknięciem?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "Wy_bór obrazów do zapisania:" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną utracone." -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899 msgid "_Reload" msgstr "_Wczytaj ponownie" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4083 -msgid "Save _As…" -msgstr "Z_apisz jako…" - #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." @@ -772,83 +859,14 @@ msgstr "Nie odnaleziono obrazów w \"%s\"." msgid "The given locations contain no images." msgstr "Podane położenia nie zawierają obrazów." -#: ../src/eog-metadata-details.c:65 -msgid "Camera" -msgstr "Aparat" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:66 -msgid "Image Data" -msgstr "Dane obrazu" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:67 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Warunki robienia zdjęcia" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:68 -msgid "GPS Data" -msgstr "Dane GPS" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:69 -msgid "Maker Note" -msgstr "Opis twórcy" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:70 -msgid "Other" -msgstr "Inne" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:72 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP EXIF" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:73 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP IPTC" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:74 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "Zarządzanie uprawnieniami XMP" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:75 -msgid "XMP Other" -msgstr "Inne XMP" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:251 -msgid "Tag" -msgstr "Etykieta" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:258 -msgid "Value" -msgstr "Wartość" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:436 -msgid "North" -msgstr "Północ" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:439 -msgid "East" -msgstr "Wschód" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:442 -msgid "West" -msgstr "Zachód" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:445 -msgid "South" -msgstr "Południe" - #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:154 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, %d %B %Y" - #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:251 +#: ../src/eog-exif-util.c:274 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (obiektyw)" @@ -856,7 +874,7 @@ msgstr "%.1f (obiektyw)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:262 +#: ../src/eog-exif-util.c:285 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (film 35mm)" @@ -892,9 +910,8 @@ msgid "Supported image files" msgstr "Obsługiwane pliki obrazów" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515 +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" @@ -927,27 +944,27 @@ msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie." msgid "Transformation failed." msgstr "Transformacja się nie powiodła." -#: ../src/eog-image.c:1116 +#: ../src/eog-image.c:1138 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Dane EXIF nie są obsługiwane dla tego formatu pliku." -#: ../src/eog-image.c:1265 +#: ../src/eog-image.c:1287 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło." -#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 +#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Nie wczytano obrazu." -#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 +#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Brak uprawnień niezbędnych do zapisania pliku." -#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 +#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło." @@ -962,20 +979,88 @@ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego do zapisu: %s" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nie można przydzielić pamięci do wczytania pliku JPEG" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152 +#: ../src/eog-metadata-details.c:66 +msgid "Image Data" +msgstr "Dane obrazu" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:67 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Warunki robienia zdjęcia" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:68 +msgid "GPS Data" +msgstr "Dane GPS" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:69 +msgid "Maker Note" +msgstr "Opis twórcy" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:70 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:72 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP EXIF" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:73 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:74 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "Zarządzanie uprawnieniami XMP" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:75 +msgid "XMP Other" +msgstr "Inne XMP" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Etykieta" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:436 +msgid "North" +msgstr "Północ" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:439 +msgid "East" +msgstr "Wschód" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:442 +msgid "West" +msgstr "Zachód" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:445 +msgid "South" +msgstr "Południe" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel" +msgid_plural "%i × %i pixels" +msgstr[0] "%i×%i piksel" +msgstr[1] "%i×%i piksele" +msgstr[2] "%i×%i pikseli" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 -msgid "File size:" -msgstr "Rozmiar pliku:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669 -#: ../src/eog-window.c:4087 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Wyświetla w menedżerze plików katalog zawierający ten plik" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193 +#, c-format +msgid "%X" +msgstr "%X" -#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" @@ -987,94 +1072,94 @@ msgstr[2] "%lu sekund" msgid "Image Settings" msgstr "Ustawienia obrazu" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:902 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:897 msgid "Image" msgstr "Obraz" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:903 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:898 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Obraz, którego właściwości drukowania będą ustawiane" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:909 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:904 msgid "Page Setup" msgstr "Układ strony" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:910 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:905 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informacja o stronie, na której obraz zostanie wydrukowany" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:931 msgid "Position" msgstr "Położenie" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:940 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 msgid "_Left:" msgstr "_Lewo:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 msgid "_Right:" msgstr "_Prawo:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:943 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:938 msgid "_Top:" msgstr "_Góra:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:944 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:939 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dół:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "C_enter:" msgstr "Śr_odek:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:952 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:954 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:956 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:951 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 msgid "Both" msgstr "Oba" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 -msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:972 msgid "_Width:" msgstr "_Szerokość:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:979 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "_Height:" msgstr "_Wysokość:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:982 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Scaling:" msgstr "S_kalowanie:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 msgid "_Unit:" msgstr "_Jednostka:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:998 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:995 msgid "Inches" msgstr "Cale" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" +#: ../src/eog-properties-dialog.c:745 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Wyświetla w menedżerze plików katalog zawierający ten plik" + #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "jak jest" @@ -1094,11 +1179,11 @@ msgstr "jak jest" msgid "%d / %d" msgstr "%d/%d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:543 +#: ../src/eog-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Zrobione o" -#: ../src/eog-uri-converter.c:980 +#: ../src/eog-uri-converter.c:982 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Co najmniej dwa pliki mają tę samą nazwę." @@ -1117,22 +1202,22 @@ msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:541 +#: ../src/eog-window.c:556 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i × %i piksel %s %i%%" -msgstr[1] "%i × %i piksele %s %i%%" -msgstr[2] "%i × %i pikseli %s %i%%" +msgstr[0] "%i×%i piksel %s %i%%" +msgstr[1] "%i×%i piksele %s %i%%" +msgstr[2] "%i×%i pikseli %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 +#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Ukryj" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:859 +#: ../src/eog-window.c:911 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1141,36 +1226,35 @@ msgstr "" "Obraz \"%s\" został zmodyfikowany przez zewnętrzny program.\n" "Wczytać go ponownie?" -#: ../src/eog-window.c:1023 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu" - #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1179 +#: ../src/eog-window.c:1149 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Zapisywanie obrazu \"%s\" (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1574 +#: ../src/eog-window.c:1553 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Otwieranie obrazu \"%s\"" -#: ../src/eog-window.c:1898 +#: ../src/eog-window.c:1837 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Wyłącz pełny ekran" +#: ../src/eog-window.c:1843 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Wyłącza tryb pełnoekranowy" + #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2030 +#: ../src/eog-window.c:1957 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Wyświetlanie pokazu slajdów" -#: ../src/eog-window.c:2259 +#: ../src/eog-window.c:2176 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1179,31 +1263,17 @@ msgstr "" "Błąd podczas drukowania pliku:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2558 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Edytor paska narzędziowego" - -#: ../src/eog-window.c:2561 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "Przywróć _domyślne" - -#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4044 -msgid "_Close" -msgstr "Za_mknij" - -#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 +#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Błąd podczas uruchamiania ustawień systemu: " -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2782 +#: ../src/eog-window.c:2585 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Otwórz pr_eferencje tła" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2798 +#: ../src/eog-window.c:2601 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1212,11 +1282,11 @@ msgstr "" "Obraz \"%s\" został ustawiony jako tło pulpitu.\n" "Zmodyfikować jego wygląd?" -#: ../src/eog-window.c:3263 +#: ../src/eog-window.c:3082 msgid "Saving image locally…" msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnie…" -#: ../src/eog-window.c:3341 +#: ../src/eog-window.c:3160 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1225,7 +1295,7 @@ msgstr "" "Na pewno trwale\n" "usunąć \"%s\"?" -#: ../src/eog-window.c:3344 +#: ../src/eog-window.c:3163 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1243,41 +1313,41 @@ msgstr[2] "" "Na pewno trwale usunąć\n" "%d zaznaczonych obrazów?" -#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3630 +#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" -#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3632 +#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453 msgid "_Yes" msgstr "_Tak" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-window.c:3624 +#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji" -#: ../src/eog-window.c:3417 +#: ../src/eog-window.c:3236 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Nie można pobrać pliku obrazu" -#: ../src/eog-window.c:3433 +#: ../src/eog-window.c:3252 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku obrazu" -#: ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3691 +#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Nie można usunąć pliku" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3787 +#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Błąd podczas usuwania obrazu %s" -#: ../src/eog-window.c:3592 +#: ../src/eog-window.c:3413 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1286,7 +1356,7 @@ msgstr "" "Na pewno przenieść\n" "\"%s\" do kosza?" -#: ../src/eog-window.c:3595 +#: ../src/eog-window.c:3416 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1294,7 +1364,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kosz dla \"%s\" nie mógł zostać odnaleziony. Usunąć obraz bezpowrotnie?" -#: ../src/eog-window.c:3600 +#: ../src/eog-window.c:3421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1312,7 +1382,7 @@ msgstr[2] "" "Na pewno przenieść\n" "%d zaznaczonych obrazów do kosza?" -#: ../src/eog-window.c:3605 +#: ../src/eog-window.c:3426 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1320,342 +1390,32 @@ msgstr "" "Niektóre zaznaczone obrazy nie mogą zostać przeniesione do kosza i zostaną " "usunięte bezpowrotnie. Na pewno kontynuować?" -#: ../src/eog-window.c:3622 ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4140 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Przenieś do _kosza" - -#: ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3683 +#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do kosza." -#: ../src/eog-window.c:4034 -msgid "_Image" -msgstr "_Obraz" - -#: ../src/eog-window.c:4035 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edycja" - -#: ../src/eog-window.c:4037 -msgid "_Go" -msgstr "P_rzejdź" - -#: ../src/eog-window.c:4038 -msgid "_Tools" -msgstr "_Narzędzia" - -#: ../src/eog-window.c:4041 -msgid "_Open…" -msgstr "_Otwórz…" - -#: ../src/eog-window.c:4042 -msgid "Open a file" -msgstr "Otwiera plik" - -#: ../src/eog-window.c:4045 -msgid "Close window" -msgstr "Zamyka okno" - -#: ../src/eog-window.c:4047 -msgid "T_oolbar" -msgstr "_Pasek narzędziowy" - -#: ../src/eog-window.c:4048 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Modyfikuje pasek narzędziowy programu" - -#: ../src/eog-window.c:4051 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "Preferencje przeglądarki obrazów" - -#: ../src/eog-window.c:4053 -msgid "_Contents" -msgstr "_Spis treści" - -#: ../src/eog-window.c:4054 -msgid "Help on this application" -msgstr "Pomoc na temat programu" - -#: ../src/eog-window.c:4057 -msgid "About this application" -msgstr "O tym programie" - -#: ../src/eog-window.c:4063 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "Zmienia widok paska narzędziowego w bieżącym oknie" - -#: ../src/eog-window.c:4066 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "Zmienia widok paska stanu w bieżącym oknie" - -#: ../src/eog-window.c:4069 -msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "Zmienia widoczność panelu galerii obrazów w bieżącym oknie" - -#: ../src/eog-window.c:4072 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego w bieżącym oknie" - -#: ../src/eog-window.c:4078 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "Zapisuje zmiany w bieżąco zaznaczonych obrazach" - -#: ../src/eog-window.c:4080 -msgid "Open _with" -msgstr "Otwórz _za pomocą" - -#: ../src/eog-window.c:4081 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Otwiera zaznaczony obraz za pomocą innego programu" - -#: ../src/eog-window.c:4084 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "Zapisuje zaznaczony obraz pod inną nazwą" - -#: ../src/eog-window.c:4086 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "Wyświetl k_atalog zawierający" - -#: ../src/eog-window.c:4089 -msgid "_Print…" -msgstr "Wy_drukuj…" - -#: ../src/eog-window.c:4090 -msgid "Print the selected image" -msgstr "Drukuje zaznaczony obraz" - -#: ../src/eog-window.c:4092 -msgid "Prope_rties" -msgstr "_Właściwości" - -#: ../src/eog-window.c:4093 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "Wyświetla właściwości i metadane zaznaczonego obrazu" - -#: ../src/eog-window.c:4095 -msgid "_Undo" -msgstr "_Cofnij" - -#: ../src/eog-window.c:4096 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "Cofa ostatnie zmiany w obrazie" - -#: ../src/eog-window.c:4098 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Odbij po_ziomo" - -#: ../src/eog-window.c:4099 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Odbija obrazu w poziomie" - -#: ../src/eog-window.c:4101 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Odbij pio_nowo" - -#: ../src/eog-window.c:4102 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Odbija obraz w pionie" - -#: ../src/eog-window.c:4104 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "Obróć w p_rawo" - -#: ../src/eog-window.c:4105 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo" - -#: ../src/eog-window.c:4107 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Obróć w _lewo" - -#: ../src/eog-window.c:4108 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo" - -#: ../src/eog-window.c:4110 -msgid "Set as Wa_llpaper" -msgstr "Ustaw jako _tapetę" - -#: ../src/eog-window.c:4111 -msgid "Set the selected image as the wallpaper" -msgstr "Ustawia zaznaczony obraz jako tapetę" - -#: ../src/eog-window.c:4114 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Przenosi zaznaczony obraz do katalogu kosza" - -#: ../src/eog-window.c:4116 -msgid "_Delete Image" -msgstr "_Usuń obraz" - -#: ../src/eog-window.c:4117 -msgid "Delete the selected image" -msgstr "Usuwa zaznaczony obraz" - -#: ../src/eog-window.c:4119 -msgid "_Copy" -msgstr "_Skopiuj" - -#: ../src/eog-window.c:4120 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "Kopiuje zaznaczony obraz do schowka" - -#: ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4134 -msgid "_Zoom In" -msgstr "P_owiększ" - -#: ../src/eog-window.c:4123 ../src/eog-window.c:4132 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Powiększa obraz" - -#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4137 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Po_mniejsz" - -#: ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4138 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Pomniejsza obraz" - -#: ../src/eog-window.c:4128 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Zwykły rozmiar" - -#: ../src/eog-window.c:4129 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Wyświetla obrazy w naturalnej wielkości" - -#: ../src/eog-window.c:4146 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pełny ekra_n" - -#: ../src/eog-window.c:4147 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Wyświetla bieżący obraz w trybie pełnoekranowym" - -#: ../src/eog-window.c:4149 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów" - -#: ../src/eog-window.c:4150 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Wstrzymuje lub wznawia pokaz slajdów" - -#: ../src/eog-window.c:4152 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Dopasuj" - -#: ../src/eog-window.c:4153 +#: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Dopasowuje obraz do okna" -#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4173 -msgid "_Previous Image" -msgstr "_Poprzedni obraz" - -#: ../src/eog-window.c:4159 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w galerii" - -#: ../src/eog-window.c:4161 -msgid "_Next Image" -msgstr "_Następny obraz" - -#: ../src/eog-window.c:4162 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Przechodzi do następnego obrazu w galerii" - -#: ../src/eog-window.c:4164 ../src/eog-window.c:4176 -msgid "_First Image" -msgstr "Pier_wszy obraz" - -#: ../src/eog-window.c:4165 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w galerii" - -#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4179 -msgid "_Last Image" -msgstr "_Ostatni obraz" - -#: ../src/eog-window.c:4168 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w galerii" - -#: ../src/eog-window.c:4170 -msgid "_Random Image" -msgstr "_Losowy obraz" - -#: ../src/eog-window.c:4171 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "Przechodzi do losowego obrazu w galerii" - -#: ../src/eog-window.c:4329 -msgid "S_lideshow" -msgstr "Pokaz _slajdów" - -#: ../src/eog-window.c:4330 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Rozpoczyna pokaz slajdów danych obrazów" - -#: ../src/eog-window.c:4402 -msgid "Previous" -msgstr "Poprzedni" - -#: ../src/eog-window.c:4407 -msgid "Next" -msgstr "Następny" - -#: ../src/eog-window.c:4414 -msgid "Right" -msgstr "Prawo" - -#: ../src/eog-window.c:4417 -msgid "Left" -msgstr "Lewo" - -#: ../src/eog-window.c:4420 -msgid "Show Folder" -msgstr "Wyświetl katalog" +#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222 +msgid "Shrink or enlarge the current image" +msgstr "Pomniejsza lub powiększa bieżący obraz" -#: ../src/eog-window.c:4423 -msgid "In" -msgstr "Powiększ" - -#: ../src/eog-window.c:4426 -msgid "Out" -msgstr "Pomniejsz" - -#: ../src/eog-window.c:4429 -msgid "Normal" -msgstr "Zwykły" - -#: ../src/eog-window.c:4432 -msgid "Fit" -msgstr "Dopasuj" - -#: ../src/eog-window.c:4435 -msgid "Gallery" -msgstr "Galeria" - -#: ../src/eog-window.c:4452 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "Przenieś do kosza" - -#: ../src/eog-window.c:4818 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "Modyfikuje bieżący obraz używając programu %s" +#: ../src/eog-window.c:4272 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Wyświetla bieżący obraz w trybie pełnoekranowym" -#: ../src/eog-window.c:4820 -msgid "Edit Image" -msgstr "Modyfikuj obraz" +#: ../src/eog-window.c:4351 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" -#: ../src/eog-window.c:6164 +#: ../src/eog-window.c:5487 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Przeglądarka obrazów dla środowiska GNOME." -#: ../src/eog-window.c:6167 +#: ../src/eog-window.c:5490 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999\n" @@ -1665,8 +1425,8 @@ msgstr "" "Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008\n" "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n" "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013\n" -"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014\n" -"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2014" +"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015\n" +"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2015" #: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" |