summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2012-11-27 17:05:29 +0100
committerPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2012-11-27 17:05:29 +0100
commit59742ad1ad828f07f48eb2b1206197d83279310d (patch)
tree7548c9578b6dd5b3682234248281312b8392f974 /po/pl.po
parent3cc54c3ccc058a463ee71a977ad701293819c863 (diff)
downloadeog-59742ad1ad828f07f48eb2b1206197d83279310d.tar.gz
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po288
1 files changed, 146 insertions, 142 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b0cf936d..85a26d22 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-01 22:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-01 22:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-27 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-27 17:04+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -69,31 +69,31 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzędziowy"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3768
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Pasek narzędziowy"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pas_ek stanu"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galeria obrazów"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3803
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3782
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncje"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "_O przeglądarce obrazów"
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:177
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5719 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Przeglądarka obrazów"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Przeglądanie i obracanie obrazów"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Obraz;Obrazek;Pokaz;slajdów;Grafika;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4611
msgid "Image Properties"
msgstr "Właściwości obrazu"
@@ -708,11 +708,11 @@ msgstr "Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną utracone.
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
msgid "_Reload"
msgstr "_Wczytaj ponownie"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3815
msgid "Save _As…"
msgstr "Z_apisz jako…"
@@ -876,37 +876,37 @@ msgstr "Zapis obrazu"
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwarcie katalogu"
-#: ../src/eog-image.c:616
+#: ../src/eog-image.c:615
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie."
-#: ../src/eog-image.c:644
+#: ../src/eog-image.c:643
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformacja się nie powiodła."
-#: ../src/eog-image.c:1105
+#: ../src/eog-image.c:1104
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Dane EXIF nie są obsługiwane dla tego formatu pliku."
-#: ../src/eog-image.c:1254
+#: ../src/eog-image.c:1253
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło."
-#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nie wczytano obrazu."
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Brak uprawnień niezbędnych do zapisania pliku."
-#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło."
@@ -930,7 +930,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Wyświetla w menedżerze plików katalog zawierający ten plik"
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:533
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -1084,14 +1084,14 @@ msgstr[0] "%i × %i piksel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i piksele %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i pikseli %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
+#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2763
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ukryj"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:849
+#: ../src/eog-window.c:851
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"Obraz \"%s\" został zmodyfikowany przez zewnętrzny program.\n"
"Wczytać go ponownie?"
-#: ../src/eog-window.c:1013
+#: ../src/eog-window.c:1015
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
@@ -1110,17 +1110,21 @@ msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1169
+#: ../src/eog-window.c:1171
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Zapisywanie obrazu \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1551
+#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Otwieranie obrazu \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2214
+#: ../src/eog-window.c:2037
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "Wyświetlanie pokazu slajdów"
+
+#: ../src/eog-window.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1129,27 +1133,27 @@ msgstr ""
"Błąd podczas drukowania pliku:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2513
+#: ../src/eog-window.c:2546
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
-#: ../src/eog-window.c:2516
+#: ../src/eog-window.c:2549
msgid "_Reset to Default"
msgstr "Przywróć _domyślne"
-#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
+#: ../src/eog-window.c:2710 ../src/eog-window.c:2725
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Błąd podczas uruchamiania ustawień systemu: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2728
+#: ../src/eog-window.c:2761
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Otwórz pr_eferencje tła"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2744
+#: ../src/eog-window.c:2777
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1158,11 +1162,11 @@ msgstr ""
"Obraz \"%s\" został ustawiony jako tło pulpitu.\n"
"Zmodyfikować jego wygląd?"
-#: ../src/eog-window.c:3211
+#: ../src/eog-window.c:3244
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnie…"
-#: ../src/eog-window.c:3291
+#: ../src/eog-window.c:3324
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1171,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"Na pewno przenieść\n"
"\"%s\" do kosza?"
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3327
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1179,7 +1183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kosz dla \"%s\" nie mógł zostać odnaleziony. Usunąć obraz bezpowrotnie?"
-#: ../src/eog-window.c:3299
+#: ../src/eog-window.c:3332
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1197,7 +1201,7 @@ msgstr[2] ""
"Na pewno przenieść\n"
"%d zaznaczonych obrazów do kosza?"
-#: ../src/eog-window.c:3304
+#: ../src/eog-window.c:3337
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1205,360 +1209,360 @@ msgstr ""
"Niektóre zaznaczone obrazy nie mogą zostać przeniesione do kosza i zostaną "
"usunięte bezpowrotnie. Na pewno kontynuować?"
-#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3354 ../src/eog-window.c:3845 ../src/eog-window.c:3869
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Przenieś do _kosza"
-#: ../src/eog-window.c:3323
+#: ../src/eog-window.c:3356
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji"
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
+#: ../src/eog-window.c:3401 ../src/eog-window.c:3415
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do kosza."
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3423
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Nie można usunąć pliku"
-#: ../src/eog-window.c:3486
+#: ../src/eog-window.c:3519
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania obrazu %s"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "_Image"
msgstr "_Obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3773
msgid "_Open…"
msgstr "_Otwórz…"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3774
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "Close window"
msgstr "Zamyka okno"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Pasek narzędziowy"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Modyfikuje pasek narzędziowy programu"
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferencje przeglądarki obrazów"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "Help on this application"
msgstr "Pomoc na temat programu"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "About this application"
msgstr "O tym programie"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Zmienia widok paska narzędziowego w bieżącym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Zmienia widok paska stanu w bieżącym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Zmienia widoczność panelu galerii obrazów w bieżącym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego w bieżącym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Zapisuje zmiany w bieżąco zaznaczonych obrazach"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "Open _with"
msgstr "Otwórz _za pomocą"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Otwiera zaznaczony obraz za pomocą innego programu"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Zapisuje zaznaczony obraz pod inną nazwą"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Wyświetl k_atalog zawierający"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Print…"
msgstr "Wy_drukuj…"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Print the selected image"
msgstr "Drukuje zaznaczony obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Właściwości"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Wyświetla właściwości i metadane zaznaczonego obrazu"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Cofa ostatnie zmiany w obrazie"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odbij po_ziomo"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Odbija obrazu w poziomie"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odbij pio_nowo"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Odbija obraz w pionie"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Obróć w p_rawo"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Obróć w _lewo"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
-#: ../src/eog-window.c:3809
-msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "Ustaw jako _tło pulpitu"
+#: ../src/eog-window.c:3842
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Ustaw jako _tapetę"
-#: ../src/eog-window.c:3810
-msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "Ustawia zaznaczony obraz jako tło pulpitu"
+#: ../src/eog-window.c:3843
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+msgstr "Ustawia zaznaczony obraz jako tapetę"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Przenosi zaznaczony obraz do katalogu kosza"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Copy"
msgstr "_Skopiuj"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony obraz do schowka"
-#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3851 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Zoom In"
msgstr "P_owiększ"
-#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3852 ../src/eog-window.c:3861
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Powiększa obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3866
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
-#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3855 ../src/eog-window.c:3864 ../src/eog-window.c:3867
msgid "Shrink the image"
msgstr "Pomniejsza obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Wyświetla obrazy w naturalnej wielkości"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny ekra_n"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Wyświetla bieżący obraz w trybie pełnoekranowym"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3879
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Wstrzymuje lub wznawia pokaz slajdów"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Dopasuj"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Dopasowuje obraz do okna"
-#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Poprzedni obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3888
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Next Image"
msgstr "_Następny obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do następnego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3905
msgid "_First Image"
msgstr "Pier_wszy obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3908
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ostatni obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "_Random Image"
msgstr "_Losowy obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do losowego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "S_lideshow"
msgstr "Pokaz _slajdów"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Rozpoczyna pokaz slajdów danych obrazów"
-#: ../src/eog-window.c:3950
+#: ../src/eog-window.c:3983
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../src/eog-window.c:3954
+#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: ../src/eog-window.c:3958
+#: ../src/eog-window.c:3991
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3994
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
-#: ../src/eog-window.c:3964
+#: ../src/eog-window.c:3997
msgid "Show Folder"
msgstr "Wyświetl katalog"
-#: ../src/eog-window.c:3967
+#: ../src/eog-window.c:4000
msgid "In"
msgstr "Powiększ"
-#: ../src/eog-window.c:3970
+#: ../src/eog-window.c:4003
msgid "Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: ../src/eog-window.c:3973
+#: ../src/eog-window.c:4006
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
-#: ../src/eog-window.c:3976
+#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Fit"
msgstr "Dopasuj"
-#: ../src/eog-window.c:3979
+#: ../src/eog-window.c:4012
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
-#: ../src/eog-window.c:3996
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"
-#: ../src/eog-window.c:4362
+#: ../src/eog-window.c:4395
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Modyfikuje bieżący obraz używając programu %s"
-#: ../src/eog-window.c:4364
+#: ../src/eog-window.c:4397
msgid "Edit Image"
msgstr "Modyfikuj obraz"
-#: ../src/eog-window.c:5682
+#: ../src/eog-window.c:5722
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Przeglądarka obrazów dla środowiska GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5685
+#: ../src/eog-window.c:5725
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999\n"
@@ -1570,45 +1574,45 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012\n"
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012"
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:71
msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Przeglądarka obrazów środowiska GNOME"
+msgstr "Przeglądarka obrazów dla środowiska GNOME"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Otwiera w trybie pełnoekranowym"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:79
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Wyłącza galerię obrazów"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:80
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Otwiera w trybie pokazu slajdów"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Uruchamia nowe wystąpienie programu zamiast ponownego użycia obecnego"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:82
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Otwiera w pojedynczym oknie, jeśli otwartych jest wiele okien, to używa "
"pierwszego"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
-#: ../src/main.c:117
+#: ../src/main.c:116
msgid "[FILE…]"
msgstr "[PLIK…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:129
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
-"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę opcji wiersza "
-"poleceń."
+"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji "
+"wiersza poleceń."