diff options
author | Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> | 2006-04-14 09:27:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Åsmund Skjæveland <aasmunds@src.gnome.org> | 2006-04-14 09:27:31 +0000 |
commit | 69e18c5da8a96e25bc2b30db1611d48e31827689 (patch) | |
tree | a6aca405a4ddae6d0720d4768796f3cc03ca65e9 /po/nn.po | |
parent | 1c5ea88fee2c209b6be7322ded646eda062c3526 (diff) | |
download | eog-69e18c5da8a96e25bc2b30db1611d48e31827689.tar.gz |
Updated Norwegian Nynorsk translation.
2006-04-14 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 513 |
1 files changed, 246 insertions, 267 deletions
@@ -1,153 +1,154 @@ +# translation of eog.HEAD.nn.po to Norwegian Nynorsk # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) translation of eog # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001. # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002. -# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005. +# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-29 14:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-29 14:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-14 11:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 11:27+0200\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: eog.desktop.in.in.h:1 +#: ../eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Biletevisar" -#: eog.desktop.in.in.h:2 +#: ../eog.desktop.in.in.h:2 msgid "View different types of images" msgstr "Vis ulike typar bilete" -#: eog.glade.h:1 +#: ../eog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: eog.glade.h:2 +#: ../eog.glade.h:2 msgid "." msgstr "." -#: eog.glade.h:3 +#: ../eog.glade.h:3 msgid "<b>File Name Preview</b>" msgstr "<b>Filnamn</b>" -#: eog.glade.h:4 +#: ../eog.glade.h:4 msgid "<b>File Path Specifications</b>" msgstr "<b>Filstispesifikasjon</b>" -#: eog.glade.h:5 +#: ../eog.glade.h:5 msgid "<b>Image Interpolation</b>" msgstr "<b>Interpolering av bilete</b>" -#: eog.glade.h:6 +#: ../eog.glade.h:6 msgid "<b>Image Zoom</b>" msgstr "<b>Zooming av bilete</b>" -#: eog.glade.h:7 +#: ../eog.glade.h:7 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Val</b>" -#: eog.glade.h:8 +#: ../eog.glade.h:8 msgid "<b>Sequence</b>" msgstr "<b>Bileteframsyning</b>" -#: eog.glade.h:9 +#: ../eog.glade.h:9 msgid "<b>Transparent Parts</b>" msgstr "<b>Gjennomskinlege delar</b>" -#: eog.glade.h:11 +#: ../eog.glade.h:11 #, no-c-format msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" msgstr "_Tillat at bileta er forstørra når dei vert viste fyrste gong" -#: eog.glade.h:12 +#: ../eog.glade.h:12 msgid "As _background" msgstr "Som _bakgrunn" -#: eog.glade.h:13 +#: ../eog.glade.h:13 msgid "As check _pattern" msgstr "Som _rutemønster" -#: eog.glade.h:14 +#: ../eog.glade.h:14 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Som sjølvvald f_arge:" -#: eog.glade.h:15 +#: ../eog.glade.h:15 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Farge på gjennomsiktige område" -#: eog.glade.h:16 +#: ../eog.glade.h:16 msgid "Destination Folder:" msgstr "Målmappe:" -#: eog.glade.h:17 +#: ../eog.glade.h:17 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Eye of GNOME brukarval" -#: eog.glade.h:18 +#: ../eog.glade.h:18 msgid "Filename Format:" msgstr "Filnamnformat:" -#: eog.glade.h:19 +#: ../eog.glade.h:19 msgid "Image View" msgstr "Bileteframsyning" -#: eog.glade.h:20 +#: ../eog.glade.h:20 msgid "Rename From:" msgstr "Byt namn frå:" -#: eog.glade.h:21 +#: ../eog.glade.h:21 msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "Byt ut mellomrom med understrek" -#: eog.glade.h:22 shell/eog-window.c:3266 +#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3372 msgid "Save As" msgstr "Lagra som" -#: eog.glade.h:23 +#: ../eog.glade.h:23 msgid "Saving Image" msgstr "Lagrar bilete" -#: eog.glade.h:24 +#: ../eog.glade.h:24 msgid "Slide Show" msgstr "Lysbileteframsyning" -#: eog.glade.h:25 +#: ../eog.glade.h:25 msgid "Start counter at:" msgstr "Start teljar på:" -#: eog.glade.h:26 +#: ../eog.glade.h:26 msgid "To:" msgstr "Til:" -#: eog.glade.h:27 +#: ../eog.glade.h:27 msgid "_Browse" msgstr "_Bla gjennom" -#: eog.glade.h:28 +#: ../eog.glade.h:28 msgid "_Interpolate image on zoom" msgstr "_Interpoler bilete når det er forstørra eller forminska" -#: eog.glade.h:29 +#: ../eog.glade.h:29 msgid "_Loop sequence" msgstr "Vis bilete i _løkke" -#: eog.glade.h:30 +#: ../eog.glade.h:30 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Byt bilete etter:" -#: eog.glade.h:31 +#: ../eog.glade.h:31 msgid "seconds" msgstr "sekund" -#: eog.schemas.in.h:1 +#: ../eog.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." @@ -155,16 +156,16 @@ msgstr "" "Ein verdi større enn 0 er kor mange sekund eit bilete held seg på skjermen " "før det neste vert vist automatisk. Null slår av automatisk bytte av bilete." -#: eog.schemas.in.h:3 +#: ../eog.schemas.in.h:3 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Tillat at biletet er forstørra fyrste gong det vert vist" -#: eog.schemas.in.h:4 +#: ../eog.schemas.in.h:4 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Pause i sekund før neste bilete vert vist" -#: eog.schemas.in.h:5 +#: ../eog.schemas.in.h:5 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " @@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "" "Dersom <i>COLOR</i> er valt, vil nøkkelen <b>trans_color</b> avgjera kva for " "farge som vert brukt." -#: eog.schemas.in.h:6 +#: ../eog.schemas.in.h:6 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "" "nøkkelen styra kva for ein farge som vert brukt til å markera " "gjennomskinlege delar av eit bilete." -#: eog.schemas.in.h:7 +#: ../eog.schemas.in.h:7 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." @@ -192,55 +193,55 @@ msgstr "" "Dersom denne er stilt til usann, vert ikkje små bilete strekte slik at dei " "passar i vindauget når dei vert lasta inn." -#: eog.schemas.in.h:8 +#: ../eog.schemas.in.h:8 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpoler bilete" -#: eog.schemas.in.h:9 +#: ../eog.schemas.in.h:9 msgid "Last collection window geometry" msgstr "Siste vindaugegeometrien brukt på ei samling" -#: eog.schemas.in.h:10 +#: ../eog.schemas.in.h:10 msgid "Last singleton window geometry" msgstr "Siste vindaugegeometrien brukt på eit frittståande vindauge" -#: eog.schemas.in.h:11 +#: ../eog.schemas.in.h:11 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Vis bileta i ei løkke i staden for å stoppa når siste bilete er vist" -#: eog.schemas.in.h:12 +#: ../eog.schemas.in.h:12 msgid "Open images in a new window" msgstr "Opna bilete i nye vindauge" -#: eog.schemas.in.h:13 +#: ../eog.schemas.in.h:13 msgid "Show/hide image information for collection." msgstr "Vis/gøym informasjon om samling." -#: eog.schemas.in.h:14 +#: ../eog.schemas.in.h:14 msgid "Show/hide image information for single image." msgstr "Vis/gøym informasjon om enkeltbilete." -#: eog.schemas.in.h:15 +#: ../eog.schemas.in.h:15 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "Vis/gøym informasjon om samling." -#: eog.schemas.in.h:16 +#: ../eog.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Vis/gøym statuslinja til vindauget." -#: eog.schemas.in.h:17 +#: ../eog.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Vis/gøym verktøylinja til vindauget." -#: eog.schemas.in.h:18 +#: ../eog.schemas.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Farge som markerer gjennomskining." -#: eog.schemas.in.h:19 +#: ../eog.schemas.in.h:19 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indikator på gjennomskin" -#: eog.schemas.in.h:20 +#: ../eog.schemas.in.h:20 msgid "" "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." @@ -248,12 +249,12 @@ msgstr "" "Om bilete skal opnast i nye vindauge i staden for å erstatta biletet i det " "aktive vindauget." -#: eog.schemas.in.h:21 +#: ../eog.schemas.in.h:21 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Om følgja av bilete skal visast i ei uendeleg løkke eller ikkje." -#: eog.schemas.in.h:22 +#: ../eog.schemas.in.h:22 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." @@ -262,191 +263,191 @@ msgstr "" "gjer at biletet ser betre ut, men det går litt tregare å visa enn eit bilete " "som ikkje er interpolert." -#: libeog/eog-image-jpeg.c:340 libeog/eog-image-jpeg.c:579 +#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340 ../libeog/eog-image-jpeg.c:579 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil til lagring: %s" -#: libeog/eog-image-jpeg.c:359 libeog/eog-image-jpeg.c:600 +#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete" -#: libeog/eog-image.c:429 +#: ../libeog/eog-image.c:418 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformasjon på ikkje lasta bilete." -#: libeog/eog-image.c:541 +#: ../libeog/eog-image.c:530 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF er ikkje støtta i dette filformatet." -#: libeog/eog-image.c:1197 libeog/eog-image.c:1410 +#: ../libeog/eog-image.c:1190 ../libeog/eog-image.c:1403 msgid "File exists" msgstr "Fila finst" -#: libeog/eog-image.c:1350 libeog/eog-image.c:1478 +#: ../libeog/eog-image.c:1343 ../libeog/eog-image.c:1471 msgid "No image loaded." msgstr "Ingen bilete lasta." -#: libeog/eog-image.c:1359 libeog/eog-image.c:1487 +#: ../libeog/eog-image.c:1352 ../libeog/eog-image.c:1480 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil." -#: libeog/eog-info-view-exif.c:30 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30 msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:31 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31 msgid "Image Data" msgstr "Biletedata" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:32 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Tilhøva biletet vart teke under" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:33 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33 msgid "Maker Note" msgstr "Skaparmerknad" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:34 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34 msgid "Other" msgstr "Anna" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:216 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212 msgid "Tag" msgstr "Merke" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:224 libeog/eog-info-view-file.c:100 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97 msgid "Value" msgstr "Verdi" #. only used for internal purpose -#: libeog/eog-info-view-file.c:29 shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" -#: libeog/eog-info-view-file.c:30 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30 msgid "Width" msgstr "Biletebreidde" -#: libeog/eog-info-view-file.c:31 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31 msgid "Height" msgstr "Høgd" -#: libeog/eog-info-view-file.c:32 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32 msgid "Filesize" msgstr "Filstorleik" -#: libeog/eog-info-view-file.c:92 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89 msgid "Attribute" msgstr "Eigenskap" -#: libeog/eog-info-view.c:82 +#: ../libeog/eog-info-view.c:81 msgid "File" msgstr "Fil" -#: libeog/eog-info-view.c:94 +#: ../libeog/eog-info-view.c:93 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" -#: libeog/eog-info-view.c:101 +#: ../libeog/eog-info-view.c:100 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" -#: libeog/eog-uri-converter.c:1027 +#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Minst to filnamn er like." -#: libeog/eog-util.c:44 +#: ../libeog/eog-util.c:44 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)" -#: shell/eog-file-chooser.c:129 +#: ../shell/eog-file-chooser.c:129 msgid "All Files" msgstr "Alle filene" -#: shell/eog-file-chooser.c:134 +#: ../shell/eog-file-chooser.c:134 msgid "All Images" msgstr "Alle bileta" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: shell/eog-file-chooser.c:155 +#: ../shell/eog-file-chooser.c:155 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: shell/eog-file-chooser.c:251 +#: ../shell/eog-file-chooser.c:251 #, c-format msgid "%s x %s pixels" msgid_plural "%s x %s pixels" msgstr[0] "%s x %s pikslar" msgstr[1] "%s x %s pikslar" -#: shell/eog-file-chooser.c:397 +#: ../shell/eog-file-chooser.c:397 msgid "Open in new window" msgstr "Opna i nytt vindauge" -#: shell/eog-file-chooser.c:425 +#: ../shell/eog-file-chooser.c:425 msgid "Load Image" msgstr "Last inn bilete" -#: shell/eog-file-chooser.c:433 +#: ../shell/eog-file-chooser.c:433 msgid "Save Image" msgstr "Lagra bilete" -#: shell/eog-file-chooser.c:441 +#: ../shell/eog-file-chooser.c:441 msgid "Open Folder" msgstr "Opna mappe" -#: shell/eog-preferences.c:110 +#: ../shell/eog-preferences.c:110 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgstr "Kan ikkje visa hjelp for Eye of GNOME" -#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32 msgid "Counter" msgstr "Teljar" -#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33 msgid "Comment" msgstr "Merknad" -#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34 msgid "Date" msgstr "Dato" -#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35 msgid "Time" msgstr "Tid" -#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36 msgid "Day" msgstr "Dag" -#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37 msgid "Month" msgstr "Månad" -#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38 msgid "Year" msgstr "År" -#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39 msgid "Hour" msgstr "Time" -#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40 msgid "Minute" msgstr "Minutt" -#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41 msgid "Second" msgstr "Sekund" -#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159 msgid "Option not available." msgstr "Valet er ikkje tilgjengeleg." -#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "" "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." @@ -454,16 +455,16 @@ msgstr "" "For å bruka denne funksjonen treng du biblioteket libexif. Installer libexif " "(http://libexif.sf.net) og bygg Eye of GNOME på nytt." -#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235 msgid "as is" msgstr "som det er" -#: shell/eog-save-dialog-helper.c:197 +#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197 #, c-format msgid "Saving image %s." msgstr "Lagrar biletet «%s»." -#: shell/eog-save-dialog-helper.c:243 +#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243 msgid "Cancel saving ..." msgstr "Avbryt lagring ..." @@ -471,23 +472,25 @@ msgstr "Avbryt lagring ..." #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" #. -#: shell/eog-window.c:498 +#: ../shell/eog-window.c:500 msgid "translator-credits" msgstr "" "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" "Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" -"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" +"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" +"\n" +"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>" -#: shell/eog-window.c:503 shell/eog-window.c:2979 shell/eog-window.c:3625 -#: shell/main.c:587 +#: ../shell/eog-window.c:505 ../shell/eog-window.c:3078 +#: ../shell/eog-window.c:3731 ../shell/main.c:609 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: shell/eog-window.c:506 +#: ../shell/eog-window.c:508 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "Biletevisar og katalogprogram for GNOME" -#: shell/eog-window.c:532 +#: ../shell/eog-window.c:534 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of GNOME.\n" @@ -496,395 +499,371 @@ msgstr "" "Klarte ikkje visa hjelp for Eye of GNOME.\n" "%s" -#: shell/eog-window.c:953 +#: ../shell/eog-window.c:969 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "Skriva over fila «%s»?" -#: shell/eog-window.c:954 +#: ../shell/eog-window.c:970 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Fila finst. Vil du skriva over henne?" -#: shell/eog-window.c:965 shell/eog-window.c:981 +#: ../shell/eog-window.c:981 ../shell/eog-window.c:997 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" -#: shell/eog-window.c:966 +#: ../shell/eog-window.c:982 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" -#: shell/eog-window.c:971 +#: ../shell/eog-window.c:987 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "Feil under lagring av «%s»." -#: shell/eog-window.c:982 shell/eog-window.c:1547 +#: ../shell/eog-window.c:998 ../shell/eog-window.c:1564 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" -#: shell/eog-window.c:1411 +#: ../shell/eog-window.c:1428 msgid "Couldn't determine destination uri." msgstr "Klarte ikkje fastslå måladresse." -#: shell/eog-window.c:1533 +#: ../shell/eog-window.c:1550 #, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "Klarte ikkje fastslå filformatet til «%s»." -#: shell/eog-window.c:1534 +#: ../shell/eog-window.c:1551 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "Bruk eit høveleg etternamn på fila eller vel eit bileteformat." -#: shell/eog-window.c:1672 +#: ../shell/eog-window.c:1689 msgid "Error on saving images." msgstr "Fil under lagring av bilete." -#: shell/eog-window.c:1753 shell/eog-window.c:3216 +#: ../shell/eog-window.c:1773 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: shell/eog-window.c:1787 +#: ../shell/eog-window.c:1807 msgid "Print Preview" msgstr "Førehandsframsyning av utskrift" -#: shell/eog-window.c:1998 +#: ../shell/eog-window.c:2011 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "Vil du flytta «%s» til papirkorga?" + +#: ../shell/eog-window.c:2014 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Er du sikker på at du vil flytta\n" +"%d bilete til papirkorga?" +msgstr[1] "" +"Er du sikker på at du vil flytta\n" +"%d bilete til papirkorga?" + +#: ../shell/eog-window.c:2029 ../shell/eog-window.c:3327 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flytt til papirkorga" + +#: ../shell/eog-window.c:2060 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Klarte ikkje aksessera papirkorga." -#: shell/eog-window.c:2068 +#: ../shell/eog-window.c:2136 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Feil under sletting av biletet «%s»" #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] -#: shell/eog-window.c:2842 +#: ../shell/eog-window.c:2941 #, c-format msgid "%i x %i pixels %s %i%%" msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i pikslar %s %i %%" msgstr[1] "%i × %i pikslar %s %i %%" -#: shell/eog-window.c:2898 +#: ../shell/eog-window.c:2997 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Grunn: %s" -#: shell/eog-window.c:3028 +#: ../shell/eog-window.c:3127 #, c-format msgid "Image loading failed for %s" msgstr "Klarte ikkje lasta biletet «%s»" -#: shell/eog-window.c:3193 +#: ../shell/eog-window.c:3292 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: shell/eog-window.c:3194 +#: ../shell/eog-window.c:3293 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" -#: shell/eog-window.c:3195 +#: ../shell/eog-window.c:3294 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: shell/eog-window.c:3196 +#: ../shell/eog-window.c:3295 msgid "_Image" msgstr "B_ilete" -#: shell/eog-window.c:3197 +#: ../shell/eog-window.c:3296 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: shell/eog-window.c:3198 +#: ../shell/eog-window.c:3297 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: shell/eog-window.c:3199 +#: ../shell/eog-window.c:3298 msgid "_Open..." msgstr "_Opna ..." -#: shell/eog-window.c:3199 +#: ../shell/eog-window.c:3298 msgid "Open a file" msgstr "Opna ei fil" -#: shell/eog-window.c:3200 +#: ../shell/eog-window.c:3299 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" -#: shell/eog-window.c:3200 +#: ../shell/eog-window.c:3299 msgid "Close window" msgstr "Lukk vindauge" -#: shell/eog-window.c:3201 +#: ../shell/eog-window.c:3300 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Oppsett" -#: shell/eog-window.c:3201 +#: ../shell/eog-window.c:3300 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Brukarval for Eye of GNOME" -#: shell/eog-window.c:3202 +#: ../shell/eog-window.c:3301 msgid "_Contents" msgstr "_Innhald" -#: shell/eog-window.c:3202 +#: ../shell/eog-window.c:3301 msgid "Help On this application" msgstr "Hjelp om dette programmet" -#: shell/eog-window.c:3203 +#: ../shell/eog-window.c:3302 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: shell/eog-window.c:3203 +#: ../shell/eog-window.c:3302 msgid "About this application" msgstr "Om dette programmet" -#: shell/eog-window.c:3208 +#: ../shell/eog-window.c:3307 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktøylinje" -#: shell/eog-window.c:3208 +#: ../shell/eog-window.c:3307 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Styrer om verktøylinja er synleg i det aktive vindauget" -#: shell/eog-window.c:3209 +#: ../shell/eog-window.c:3308 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" -#: shell/eog-window.c:3209 +#: ../shell/eog-window.c:3308 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Styrer om statuslinja er synleg i det aktive vindauget" -#: shell/eog-window.c:3210 +#: ../shell/eog-window.c:3309 msgid "_Image Collection" msgstr "B_iletesamling" -#: shell/eog-window.c:3210 +#: ../shell/eog-window.c:3309 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Styrer om biletsamling-feltet er synleg i det aktive vindauget" -#: shell/eog-window.c:3214 +#: ../shell/eog-window.c:3313 msgid "_Save" msgstr "_Lagra" -#: shell/eog-window.c:3215 -msgid "Save _As" -msgstr "L_agra som" +#: ../shell/eog-window.c:3314 +msgid "Save _As..." +msgstr "L_agra som ..." -#: shell/eog-window.c:3218 +#: ../shell/eog-window.c:3315 +msgid "Print..." +msgstr "Skriv ut ..." + +#: ../shell/eog-window.c:3317 msgid "_Undo" msgstr "_Angra" -#: shell/eog-window.c:3220 +#: ../shell/eog-window.c:3319 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Vend _vassrett" -#: shell/eog-window.c:3221 +#: ../shell/eog-window.c:3320 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Vend _loddrett" -#: shell/eog-window.c:3223 +#: ../shell/eog-window.c:3322 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Roter med _klokka" -#: shell/eog-window.c:3224 +#: ../shell/eog-window.c:3323 msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "Roter _mot klokka" -#: shell/eog-window.c:3225 +#: ../shell/eog-window.c:3324 msgid "Rotat_e 180°" msgstr "_Roter 180 °" -#: shell/eog-window.c:3226 +#: ../shell/eog-window.c:3325 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "Bruk som _bakgrunn" -#: shell/eog-window.c:3228 -msgid "Delete" -msgstr "Slett" - -#: shell/eog-window.c:3230 +#: ../shell/eog-window.c:3329 msgid "_Full Screen" msgstr "_Fullskjerm" -#: shell/eog-window.c:3231 +#: ../shell/eog-window.c:3330 msgid "_Slideshow" msgstr "_Lysbileteframsyning" #. accelerators -#: shell/eog-window.c:3232 shell/eog-window.c:3238 shell/eog-window.c:3239 +#: ../shell/eog-window.c:3331 ../shell/eog-window.c:3337 +#: ../shell/eog-window.c:3338 msgid "_Zoom In" msgstr "For_størr" -#: shell/eog-window.c:3233 shell/eog-window.c:3240 +#: ../shell/eog-window.c:3332 ../shell/eog-window.c:3339 msgid "Zoom _Out" msgstr "For_minsk" -#: shell/eog-window.c:3234 +#: ../shell/eog-window.c:3333 msgid "_Normal Size" msgstr "V_anleg storleik" -#: shell/eog-window.c:3235 +#: ../shell/eog-window.c:3334 msgid "Best _Fit" msgstr "Tilpass til _vindauget" -#: shell/eog-window.c:3241 shell/eog-window.c:3250 +#: ../shell/eog-window.c:3340 ../shell/eog-window.c:3342 +#: ../shell/eog-window.c:3356 msgid "_Next Image" msgstr "_Neste bilete" -#: shell/eog-window.c:3245 -msgid "Image _Information" -msgstr "Biletinformasjon" - -#: shell/eog-window.c:3245 -msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" -msgstr "Styrer om informasjonsfeltet er synleg i det aktive vindauget" - -#: shell/eog-window.c:3249 +#: ../shell/eog-window.c:3341 ../shell/eog-window.c:3343 +#: ../shell/eog-window.c:3344 ../shell/eog-window.c:3355 msgid "_Previous Image" msgstr "_Førre bilete" -#: shell/eog-window.c:3251 +#: ../shell/eog-window.c:3345 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Flytt til _papirkorga" + +#: ../shell/eog-window.c:3346 ../shell/eog-window.c:3357 msgid "_First Image" msgstr "F_yrste bilete" -#: shell/eog-window.c:3252 +#: ../shell/eog-window.c:3347 ../shell/eog-window.c:3358 msgid "_Last Image" msgstr "_Siste bilete" -#: shell/eog-window.c:3263 +#: ../shell/eog-window.c:3351 +msgid "Image _Information" +msgstr "Biletinformasjon" + +#: ../shell/eog-window.c:3351 +msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" +msgstr "Styrer om informasjonsfeltet er synleg i det aktive vindauget" + +#: ../shell/eog-window.c:3369 msgid "Open" msgstr "Opna" -#: shell/eog-window.c:3264 +#: ../shell/eog-window.c:3370 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: shell/eog-window.c:3265 +#: ../shell/eog-window.c:3371 msgid "Save" msgstr "Lagra" -#: shell/eog-window.c:3267 +#: ../shell/eog-window.c:3373 msgid "Undo" msgstr "Angra" -#: shell/eog-window.c:3270 +#: ../shell/eog-window.c:3376 msgid "Right" msgstr "Høgre" -#: shell/eog-window.c:3271 +#: ../shell/eog-window.c:3377 msgid "Left" msgstr "Venstre" -#: shell/eog-window.c:3274 +#: ../shell/eog-window.c:3380 msgid "In" msgstr "Inn" -#: shell/eog-window.c:3275 +#: ../shell/eog-window.c:3381 msgid "Out" msgstr "Ut" -#: shell/eog-window.c:3276 +#: ../shell/eog-window.c:3382 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: shell/eog-window.c:3277 +#: ../shell/eog-window.c:3383 msgid "Fit" msgstr "Tilpass" -#: shell/eog-window.c:3278 +#: ../shell/eog-window.c:3384 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: shell/eog-window.c:3279 +#: ../shell/eog-window.c:3385 msgid "Previous" msgstr "Førre" -#: shell/eog-window.c:3444 +#: ../shell/eog-window.c:3550 msgid "User interface description not found." msgstr "Skildring av brukargrensesnitt ikkje funnen." -#: shell/main.c:166 +#: ../shell/main.c:23 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FIL...]" + +#: ../shell/main.c:174 msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" msgstr "Klarte ikkje å laga brukargrensesnitt for Eye of GNOME." -#: shell/main.c:357 +#: ../shell/main.c:365 msgid "File not found." msgid_plural "Files not found." msgstr[0] "Fila ikkje funnen." msgstr[1] "Filer ikkje funne." -#: shell/util.c:52 +#: ../shell/util.c:52 #, c-format msgid "Could not open `%s'" msgstr "Klarte ikkje å opna «%s»" -#~ msgid "Show next image _automatically" -#~ msgstr "Vis neste bilete _automatisk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show next image automatically in fullscreen mode." -#~ msgstr "Vis _neste bilete automatisk etter:" - -#~ msgid "Do you really want to move %i image to trash?" -#~ msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" -#~ msgstr[0] "Vil du flytta %i bilete til papirkorga?" -#~ msgstr[1] "Vil du flytta %i bilete til papirkorga?" - -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "_Nytt vindauge" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "Opna eit nytt vindauge" - -#~ msgid "Open _Folder..." -#~ msgstr "Opna _mappe ..." - -#~ msgid "Open a folder" -#~ msgstr "Opna ei mappe" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Ny" - -#~ msgid "Open multiple single windows?" -#~ msgstr "Opna fleire enkle vindauge?" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " -#~ "in a collection instead?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " -#~ "in a collection instead?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Du er i ferd med å opna %i vindauge samstundes. Vil du opna det i ei " -#~ "samling i staden?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Du er i ferd med å opna %i vindauge samstundes. Vil du opna dei i ei " -#~ "samling i staden?" - -#~ msgid "Single Windows" -#~ msgstr "Enkle vindauge" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "empty file" -#~ msgstr "tom fil" - -#~ msgid "Filenames are not disjunct." -#~ msgstr "Filnamna er ikkje ulike." - -#~ msgid "Open _Directory..." -#~ msgstr "_Opna mappe ..." - -#~ msgid "Open a directory" -#~ msgstr "Opna ei mappe" - -#~ msgid "Images: %i/%i" -#~ msgstr "Bilete: %i/%i" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Avslutt" +#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Opna «%s»" -#~ msgid "Close all windows and quit" -#~ msgstr "Lukk alle vindauga og avslutt" +#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444 +msgid "Empty" +msgstr "Tomt" |