summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorÅsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>2006-04-14 09:27:31 +0000
committerÅsmund Skjæveland <aasmunds@src.gnome.org>2006-04-14 09:27:31 +0000
commit69e18c5da8a96e25bc2b30db1611d48e31827689 (patch)
treea6aca405a4ddae6d0720d4768796f3cc03ca65e9 /po/nn.po
parent1c5ea88fee2c209b6be7322ded646eda062c3526 (diff)
downloadeog-69e18c5da8a96e25bc2b30db1611d48e31827689.tar.gz
Updated Norwegian Nynorsk translation.
2006-04-14 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po513
1 files changed, 246 insertions, 267 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 8648cab7..209ec3c1 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,153 +1,154 @@
+# translation of eog.HEAD.nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) translation of eog
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2002
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
-# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005.
+# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-29 14:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-29 14:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-14 11:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-14 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Biletevisar"
-#: eog.desktop.in.in.h:2
+#: ../eog.desktop.in.in.h:2
msgid "View different types of images"
msgstr "Vis ulike typar bilete"
-#: eog.glade.h:1
+#: ../eog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: eog.glade.h:2
+#: ../eog.glade.h:2
msgid "."
msgstr "."
-#: eog.glade.h:3
+#: ../eog.glade.h:3
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Filnamn</b>"
-#: eog.glade.h:4
+#: ../eog.glade.h:4
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Filstispesifikasjon</b>"
-#: eog.glade.h:5
+#: ../eog.glade.h:5
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Interpolering av bilete</b>"
-#: eog.glade.h:6
+#: ../eog.glade.h:6
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Zooming av bilete</b>"
-#: eog.glade.h:7
+#: ../eog.glade.h:7
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Val</b>"
-#: eog.glade.h:8
+#: ../eog.glade.h:8
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Bileteframsyning</b>"
-#: eog.glade.h:9
+#: ../eog.glade.h:9
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Gjennomskinlege delar</b>"
-#: eog.glade.h:11
+#: ../eog.glade.h:11
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "_Tillat at bileta er forstørra når dei vert viste fyrste gong"
-#: eog.glade.h:12
+#: ../eog.glade.h:12
msgid "As _background"
msgstr "Som _bakgrunn"
-#: eog.glade.h:13
+#: ../eog.glade.h:13
msgid "As check _pattern"
msgstr "Som _rutemønster"
-#: eog.glade.h:14
+#: ../eog.glade.h:14
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Som sjølvvald f_arge:"
-#: eog.glade.h:15
+#: ../eog.glade.h:15
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farge på gjennomsiktige område"
-#: eog.glade.h:16
+#: ../eog.glade.h:16
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Målmappe:"
-#: eog.glade.h:17
+#: ../eog.glade.h:17
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Eye of GNOME brukarval"
-#: eog.glade.h:18
+#: ../eog.glade.h:18
msgid "Filename Format:"
msgstr "Filnamnformat:"
-#: eog.glade.h:19
+#: ../eog.glade.h:19
msgid "Image View"
msgstr "Bileteframsyning"
-#: eog.glade.h:20
+#: ../eog.glade.h:20
msgid "Rename From:"
msgstr "Byt namn frå:"
-#: eog.glade.h:21
+#: ../eog.glade.h:21
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "Byt ut mellomrom med understrek"
-#: eog.glade.h:22 shell/eog-window.c:3266
+#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3372
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
-#: eog.glade.h:23
+#: ../eog.glade.h:23
msgid "Saving Image"
msgstr "Lagrar bilete"
-#: eog.glade.h:24
+#: ../eog.glade.h:24
msgid "Slide Show"
msgstr "Lysbileteframsyning"
-#: eog.glade.h:25
+#: ../eog.glade.h:25
msgid "Start counter at:"
msgstr "Start teljar på:"
-#: eog.glade.h:26
+#: ../eog.glade.h:26
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: eog.glade.h:27
+#: ../eog.glade.h:27
msgid "_Browse"
msgstr "_Bla gjennom"
-#: eog.glade.h:28
+#: ../eog.glade.h:28
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "_Interpoler bilete når det er forstørra eller forminska"
-#: eog.glade.h:29
+#: ../eog.glade.h:29
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Vis bilete i _løkke"
-#: eog.glade.h:30
+#: ../eog.glade.h:30
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Byt bilete etter:"
-#: eog.glade.h:31
+#: ../eog.glade.h:31
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: eog.schemas.in.h:1
+#: ../eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -155,16 +156,16 @@ msgstr ""
"Ein verdi større enn 0 er kor mange sekund eit bilete held seg på skjermen "
"før det neste vert vist automatisk. Null slår av automatisk bytte av bilete."
-#: eog.schemas.in.h:3
+#: ../eog.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Tillat at biletet er forstørra fyrste gong det vert vist"
-#: eog.schemas.in.h:4
+#: ../eog.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Pause i sekund før neste bilete vert vist"
-#: eog.schemas.in.h:5
+#: ../eog.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
"Dersom <i>COLOR</i> er valt, vil nøkkelen <b>trans_color</b> avgjera kva for "
"farge som vert brukt."
-#: eog.schemas.in.h:6
+#: ../eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr ""
"nøkkelen styra kva for ein farge som vert brukt til å markera "
"gjennomskinlege delar av eit bilete."
-#: eog.schemas.in.h:7
+#: ../eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -192,55 +193,55 @@ msgstr ""
"Dersom denne er stilt til usann, vert ikkje små bilete strekte slik at dei "
"passar i vindauget når dei vert lasta inn."
-#: eog.schemas.in.h:8
+#: ../eog.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoler bilete"
-#: eog.schemas.in.h:9
+#: ../eog.schemas.in.h:9
msgid "Last collection window geometry"
msgstr "Siste vindaugegeometrien brukt på ei samling"
-#: eog.schemas.in.h:10
+#: ../eog.schemas.in.h:10
msgid "Last singleton window geometry"
msgstr "Siste vindaugegeometrien brukt på eit frittståande vindauge"
-#: eog.schemas.in.h:11
+#: ../eog.schemas.in.h:11
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Vis bileta i ei løkke i staden for å stoppa når siste bilete er vist"
-#: eog.schemas.in.h:12
+#: ../eog.schemas.in.h:12
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Opna bilete i nye vindauge"
-#: eog.schemas.in.h:13
+#: ../eog.schemas.in.h:13
msgid "Show/hide image information for collection."
msgstr "Vis/gøym informasjon om samling."
-#: eog.schemas.in.h:14
+#: ../eog.schemas.in.h:14
msgid "Show/hide image information for single image."
msgstr "Vis/gøym informasjon om enkeltbilete."
-#: eog.schemas.in.h:15
+#: ../eog.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Vis/gøym informasjon om samling."
-#: eog.schemas.in.h:16
+#: ../eog.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Vis/gøym statuslinja til vindauget."
-#: eog.schemas.in.h:17
+#: ../eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Vis/gøym verktøylinja til vindauget."
-#: eog.schemas.in.h:18
+#: ../eog.schemas.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Farge som markerer gjennomskining."
-#: eog.schemas.in.h:19
+#: ../eog.schemas.in.h:19
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indikator på gjennomskin"
-#: eog.schemas.in.h:20
+#: ../eog.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
@@ -248,12 +249,12 @@ msgstr ""
"Om bilete skal opnast i nye vindauge i staden for å erstatta biletet i det "
"aktive vindauget."
-#: eog.schemas.in.h:21
+#: ../eog.schemas.in.h:21
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Om følgja av bilete skal visast i ei uendeleg løkke eller ikkje."
-#: eog.schemas.in.h:22
+#: ../eog.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -262,191 +263,191 @@ msgstr ""
"gjer at biletet ser betre ut, men det går litt tregare å visa enn eit bilete "
"som ikkje er interpolert."
-#: libeog/eog-image-jpeg.c:340 libeog/eog-image-jpeg.c:579
+#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340 ../libeog/eog-image-jpeg.c:579
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil til lagring: %s"
-#: libeog/eog-image-jpeg.c:359 libeog/eog-image-jpeg.c:600
+#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
-#: libeog/eog-image.c:429
+#: ../libeog/eog-image.c:418
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasjon på ikkje lasta bilete."
-#: libeog/eog-image.c:541
+#: ../libeog/eog-image.c:530
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikkje støtta i dette filformatet."
-#: libeog/eog-image.c:1197 libeog/eog-image.c:1410
+#: ../libeog/eog-image.c:1190 ../libeog/eog-image.c:1403
msgid "File exists"
msgstr "Fila finst"
-#: libeog/eog-image.c:1350 libeog/eog-image.c:1478
+#: ../libeog/eog-image.c:1343 ../libeog/eog-image.c:1471
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilete lasta."
-#: libeog/eog-image.c:1359 libeog/eog-image.c:1487
+#: ../libeog/eog-image.c:1352 ../libeog/eog-image.c:1480
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil."
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:31
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
msgid "Image Data"
msgstr "Biletedata"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:32
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Tilhøva biletet vart teke under"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:33
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
msgid "Maker Note"
msgstr "Skaparmerknad"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:34
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
msgid "Other"
msgstr "Anna"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:216
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr "Merke"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:224 libeog/eog-info-view-file.c:100
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. only used for internal purpose
-#: libeog/eog-info-view-file.c:29 shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
-#: libeog/eog-info-view-file.c:30
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
msgid "Width"
msgstr "Biletebreidde"
-#: libeog/eog-info-view-file.c:31
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
-#: libeog/eog-info-view-file.c:32
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32
msgid "Filesize"
msgstr "Filstorleik"
-#: libeog/eog-info-view-file.c:92
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89
msgid "Attribute"
msgstr "Eigenskap"
-#: libeog/eog-info-view.c:82
+#: ../libeog/eog-info-view.c:81
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: libeog/eog-info-view.c:94
+#: ../libeog/eog-info-view.c:93
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
-#: libeog/eog-info-view.c:101
+#: ../libeog/eog-info-view.c:100
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
-#: libeog/eog-uri-converter.c:1027
+#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Minst to filnamn er like."
-#: libeog/eog-util.c:44
+#: ../libeog/eog-util.c:44
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
-#: shell/eog-file-chooser.c:129
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:129
msgid "All Files"
msgstr "Alle filene"
-#: shell/eog-file-chooser.c:134
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:134
msgid "All Images"
msgstr "Alle bileta"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: shell/eog-file-chooser.c:155
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:155
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: shell/eog-file-chooser.c:251
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:251
#, c-format
msgid "%s x %s pixels"
msgid_plural "%s x %s pixels"
msgstr[0] "%s x %s pikslar"
msgstr[1] "%s x %s pikslar"
-#: shell/eog-file-chooser.c:397
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:397
msgid "Open in new window"
msgstr "Opna i nytt vindauge"
-#: shell/eog-file-chooser.c:425
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:425
msgid "Load Image"
msgstr "Last inn bilete"
-#: shell/eog-file-chooser.c:433
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:433
msgid "Save Image"
msgstr "Lagra bilete"
-#: shell/eog-file-chooser.c:441
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:441
msgid "Open Folder"
msgstr "Opna mappe"
-#: shell/eog-preferences.c:110
+#: ../shell/eog-preferences.c:110
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "Kan ikkje visa hjelp for Eye of GNOME"
-#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32
msgid "Counter"
msgstr "Teljar"
-#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
-#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
msgid "Day"
msgstr "Dag"
-#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
msgid "Month"
msgstr "Månad"
-#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
msgid "Year"
msgstr "År"
-#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
msgid "Hour"
msgstr "Time"
-#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
msgid "Minute"
msgstr "Minutt"
-#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
-#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159
msgid "Option not available."
msgstr "Valet er ikkje tilgjengeleg."
-#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
@@ -454,16 +455,16 @@ msgstr ""
"For å bruka denne funksjonen treng du biblioteket libexif. Installer libexif "
"(http://libexif.sf.net) og bygg Eye of GNOME på nytt."
-#: shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235
msgid "as is"
msgstr "som det er"
-#: shell/eog-save-dialog-helper.c:197
+#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
#, c-format
msgid "Saving image %s."
msgstr "Lagrar biletet «%s»."
-#: shell/eog-save-dialog-helper.c:243
+#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "Avbryt lagring ..."
@@ -471,23 +472,25 @@ msgstr "Avbryt lagring ..."
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
-#: shell/eog-window.c:498
+#: ../shell/eog-window.c:500
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
-"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
+"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"\n"
+"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
-#: shell/eog-window.c:503 shell/eog-window.c:2979 shell/eog-window.c:3625
-#: shell/main.c:587
+#: ../shell/eog-window.c:505 ../shell/eog-window.c:3078
+#: ../shell/eog-window.c:3731 ../shell/main.c:609
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: shell/eog-window.c:506
+#: ../shell/eog-window.c:508
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "Biletevisar og katalogprogram for GNOME"
-#: shell/eog-window.c:532
+#: ../shell/eog-window.c:534
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
@@ -496,395 +499,371 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje visa hjelp for Eye of GNOME.\n"
"%s"
-#: shell/eog-window.c:953
+#: ../shell/eog-window.c:969
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "Skriva over fila «%s»?"
-#: shell/eog-window.c:954
+#: ../shell/eog-window.c:970
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fila finst. Vil du skriva over henne?"
-#: shell/eog-window.c:965 shell/eog-window.c:981
+#: ../shell/eog-window.c:981 ../shell/eog-window.c:997
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
-#: shell/eog-window.c:966
+#: ../shell/eog-window.c:982
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
-#: shell/eog-window.c:971
+#: ../shell/eog-window.c:987
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Feil under lagring av «%s»."
-#: shell/eog-window.c:982 shell/eog-window.c:1547
+#: ../shell/eog-window.c:998 ../shell/eog-window.c:1564
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
-#: shell/eog-window.c:1411
+#: ../shell/eog-window.c:1428
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "Klarte ikkje fastslå måladresse."
-#: shell/eog-window.c:1533
+#: ../shell/eog-window.c:1550
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Klarte ikkje fastslå filformatet til «%s»."
-#: shell/eog-window.c:1534
+#: ../shell/eog-window.c:1551
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr "Bruk eit høveleg etternamn på fila eller vel eit bileteformat."
-#: shell/eog-window.c:1672
+#: ../shell/eog-window.c:1689
msgid "Error on saving images."
msgstr "Fil under lagring av bilete."
-#: shell/eog-window.c:1753 shell/eog-window.c:3216
+#: ../shell/eog-window.c:1773
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: shell/eog-window.c:1787
+#: ../shell/eog-window.c:1807
msgid "Print Preview"
msgstr "Førehandsframsyning av utskrift"
-#: shell/eog-window.c:1998
+#: ../shell/eog-window.c:2011
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr "Vil du flytta «%s» til papirkorga?"
+
+#: ../shell/eog-window.c:2014
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"Er du sikker på at du vil flytta\n"
+"%d bilete til papirkorga?"
+msgstr[1] ""
+"Er du sikker på at du vil flytta\n"
+"%d bilete til papirkorga?"
+
+#: ../shell/eog-window.c:2029 ../shell/eog-window.c:3327
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Flytt til papirkorga"
+
+#: ../shell/eog-window.c:2060
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Klarte ikkje aksessera papirkorga."
-#: shell/eog-window.c:2068
+#: ../shell/eog-window.c:2136
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av biletet «%s»"
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
-#: shell/eog-window.c:2842
+#: ../shell/eog-window.c:2941
#, c-format
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pikslar %s %i %%"
msgstr[1] "%i × %i pikslar %s %i %%"
-#: shell/eog-window.c:2898
+#: ../shell/eog-window.c:2997
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Grunn: %s"
-#: shell/eog-window.c:3028
+#: ../shell/eog-window.c:3127
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta biletet «%s»"
-#: shell/eog-window.c:3193
+#: ../shell/eog-window.c:3292
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: shell/eog-window.c:3194
+#: ../shell/eog-window.c:3293
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
-#: shell/eog-window.c:3195
+#: ../shell/eog-window.c:3294
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: shell/eog-window.c:3196
+#: ../shell/eog-window.c:3295
msgid "_Image"
msgstr "B_ilete"
-#: shell/eog-window.c:3197
+#: ../shell/eog-window.c:3296
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: shell/eog-window.c:3198
+#: ../shell/eog-window.c:3297
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: shell/eog-window.c:3199
+#: ../shell/eog-window.c:3298
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna ..."
-#: shell/eog-window.c:3199
+#: ../shell/eog-window.c:3298
msgid "Open a file"
msgstr "Opna ei fil"
-#: shell/eog-window.c:3200
+#: ../shell/eog-window.c:3299
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
-#: shell/eog-window.c:3200
+#: ../shell/eog-window.c:3299
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindauge"
-#: shell/eog-window.c:3201
+#: ../shell/eog-window.c:3300
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Oppsett"
-#: shell/eog-window.c:3201
+#: ../shell/eog-window.c:3300
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Brukarval for Eye of GNOME"
-#: shell/eog-window.c:3202
+#: ../shell/eog-window.c:3301
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"
-#: shell/eog-window.c:3202
+#: ../shell/eog-window.c:3301
msgid "Help On this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: shell/eog-window.c:3203
+#: ../shell/eog-window.c:3302
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: shell/eog-window.c:3203
+#: ../shell/eog-window.c:3302
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: shell/eog-window.c:3208
+#: ../shell/eog-window.c:3307
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktøylinje"
-#: shell/eog-window.c:3208
+#: ../shell/eog-window.c:3307
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Styrer om verktøylinja er synleg i det aktive vindauget"
-#: shell/eog-window.c:3209
+#: ../shell/eog-window.c:3308
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: shell/eog-window.c:3209
+#: ../shell/eog-window.c:3308
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Styrer om statuslinja er synleg i det aktive vindauget"
-#: shell/eog-window.c:3210
+#: ../shell/eog-window.c:3309
msgid "_Image Collection"
msgstr "B_iletesamling"
-#: shell/eog-window.c:3210
+#: ../shell/eog-window.c:3309
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Styrer om biletsamling-feltet er synleg i det aktive vindauget"
-#: shell/eog-window.c:3214
+#: ../shell/eog-window.c:3313
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
-#: shell/eog-window.c:3215
-msgid "Save _As"
-msgstr "L_agra som"
+#: ../shell/eog-window.c:3314
+msgid "Save _As..."
+msgstr "L_agra som ..."
-#: shell/eog-window.c:3218
+#: ../shell/eog-window.c:3315
+msgid "Print..."
+msgstr "Skriv ut ..."
+
+#: ../shell/eog-window.c:3317
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"
-#: shell/eog-window.c:3220
+#: ../shell/eog-window.c:3319
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _vassrett"
-#: shell/eog-window.c:3221
+#: ../shell/eog-window.c:3320
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _loddrett"
-#: shell/eog-window.c:3223
+#: ../shell/eog-window.c:3322
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Roter med _klokka"
-#: shell/eog-window.c:3224
+#: ../shell/eog-window.c:3323
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "Roter _mot klokka"
-#: shell/eog-window.c:3225
+#: ../shell/eog-window.c:3324
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "_Roter 180 °"
-#: shell/eog-window.c:3226
+#: ../shell/eog-window.c:3325
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Bruk som _bakgrunn"
-#: shell/eog-window.c:3228
-msgid "Delete"
-msgstr "Slett"
-
-#: shell/eog-window.c:3230
+#: ../shell/eog-window.c:3329
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: shell/eog-window.c:3231
+#: ../shell/eog-window.c:3330
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Lysbileteframsyning"
#. accelerators
-#: shell/eog-window.c:3232 shell/eog-window.c:3238 shell/eog-window.c:3239
+#: ../shell/eog-window.c:3331 ../shell/eog-window.c:3337
+#: ../shell/eog-window.c:3338
msgid "_Zoom In"
msgstr "For_størr"
-#: shell/eog-window.c:3233 shell/eog-window.c:3240
+#: ../shell/eog-window.c:3332 ../shell/eog-window.c:3339
msgid "Zoom _Out"
msgstr "For_minsk"
-#: shell/eog-window.c:3234
+#: ../shell/eog-window.c:3333
msgid "_Normal Size"
msgstr "V_anleg storleik"
-#: shell/eog-window.c:3235
+#: ../shell/eog-window.c:3334
msgid "Best _Fit"
msgstr "Tilpass til _vindauget"
-#: shell/eog-window.c:3241 shell/eog-window.c:3250
+#: ../shell/eog-window.c:3340 ../shell/eog-window.c:3342
+#: ../shell/eog-window.c:3356
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilete"
-#: shell/eog-window.c:3245
-msgid "Image _Information"
-msgstr "Biletinformasjon"
-
-#: shell/eog-window.c:3245
-msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
-msgstr "Styrer om informasjonsfeltet er synleg i det aktive vindauget"
-
-#: shell/eog-window.c:3249
+#: ../shell/eog-window.c:3341 ../shell/eog-window.c:3343
+#: ../shell/eog-window.c:3344 ../shell/eog-window.c:3355
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Førre bilete"
-#: shell/eog-window.c:3251
+#: ../shell/eog-window.c:3345
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Flytt til _papirkorga"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3346 ../shell/eog-window.c:3357
msgid "_First Image"
msgstr "F_yrste bilete"
-#: shell/eog-window.c:3252
+#: ../shell/eog-window.c:3347 ../shell/eog-window.c:3358
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilete"
-#: shell/eog-window.c:3263
+#: ../shell/eog-window.c:3351
+msgid "Image _Information"
+msgstr "Biletinformasjon"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3351
+msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
+msgstr "Styrer om informasjonsfeltet er synleg i det aktive vindauget"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3369
msgid "Open"
msgstr "Opna"
-#: shell/eog-window.c:3264
+#: ../shell/eog-window.c:3370
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: shell/eog-window.c:3265
+#: ../shell/eog-window.c:3371
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
-#: shell/eog-window.c:3267
+#: ../shell/eog-window.c:3373
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
-#: shell/eog-window.c:3270
+#: ../shell/eog-window.c:3376
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
-#: shell/eog-window.c:3271
+#: ../shell/eog-window.c:3377
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: shell/eog-window.c:3274
+#: ../shell/eog-window.c:3380
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: shell/eog-window.c:3275
+#: ../shell/eog-window.c:3381
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: shell/eog-window.c:3276
+#: ../shell/eog-window.c:3382
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: shell/eog-window.c:3277
+#: ../shell/eog-window.c:3383
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: shell/eog-window.c:3278
+#: ../shell/eog-window.c:3384
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: shell/eog-window.c:3279
+#: ../shell/eog-window.c:3385
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
-#: shell/eog-window.c:3444
+#: ../shell/eog-window.c:3550
msgid "User interface description not found."
msgstr "Skildring av brukargrensesnitt ikkje funnen."
-#: shell/main.c:166
+#: ../shell/main.c:23
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:174
msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
msgstr "Klarte ikkje å laga brukargrensesnitt for Eye of GNOME."
-#: shell/main.c:357
+#: ../shell/main.c:365
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "Fila ikkje funnen."
msgstr[1] "Filer ikkje funne."
-#: shell/util.c:52
+#: ../shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Klarte ikkje å opna «%s»"
-#~ msgid "Show next image _automatically"
-#~ msgstr "Vis neste bilete _automatisk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show next image automatically in fullscreen mode."
-#~ msgstr "Vis _neste bilete automatisk etter:"
-
-#~ msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
-#~ msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
-#~ msgstr[0] "Vil du flytta %i bilete til papirkorga?"
-#~ msgstr[1] "Vil du flytta %i bilete til papirkorga?"
-
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Nytt vindauge"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Opna eit nytt vindauge"
-
-#~ msgid "Open _Folder..."
-#~ msgstr "Opna _mappe ..."
-
-#~ msgid "Open a folder"
-#~ msgstr "Opna ei mappe"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Ny"
-
-#~ msgid "Open multiple single windows?"
-#~ msgstr "Opna fleire enkle vindauge?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Du er i ferd med å opna %i vindauge samstundes. Vil du opna det i ei "
-#~ "samling i staden?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Du er i ferd med å opna %i vindauge samstundes. Vil du opna dei i ei "
-#~ "samling i staden?"
-
-#~ msgid "Single Windows"
-#~ msgstr "Enkle vindauge"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "empty file"
-#~ msgstr "tom fil"
-
-#~ msgid "Filenames are not disjunct."
-#~ msgstr "Filnamna er ikkje ulike."
-
-#~ msgid "Open _Directory..."
-#~ msgstr "_Opna mappe ..."
-
-#~ msgid "Open a directory"
-#~ msgstr "Opna ei mappe"
-
-#~ msgid "Images: %i/%i"
-#~ msgstr "Bilete: %i/%i"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Avslutt"
+#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Opna «%s»"
-#~ msgid "Close all windows and quit"
-#~ msgstr "Lukk alle vindauga og avslutt"
+#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
+msgid "Empty"
+msgstr "Tomt"