diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2016-05-23 19:11:33 +0200 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2016-05-23 19:11:33 +0200 |
commit | 3bff39c59b70eb7005f03c02f9cfe70cbec5870e (patch) | |
tree | ecf9c1ddb09a0a42b139c0897ac44683e1927a3f /po/nb.po | |
parent | 7192e15a8096401272c8f8d7893165f1502eaed5 (diff) | |
download | eog-3bff39c59b70eb7005f03c02f9cfe70cbec5870e.tar.gz |
Updated Norwegian bokmål translation.
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 146 |
1 files changed, 90 insertions, 56 deletions
@@ -6,10 +6,10 @@ # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eog 3.19.x\n" +"Project-Id-Version: eog 3.20.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-10 12:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-10 12:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-23 19:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-23 19:11+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -39,6 +39,14 @@ msgid "_Quit" msgstr "A_vslutt" #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Eye of GNOME" +msgstr "Eye of GNOME" + +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Bla gjennom og roter bilder" + +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " @@ -48,7 +56,7 @@ msgstr "" "skrivebordet. Det er integrert med GTK+ utseende og oppførsel for GNOME og " "støtter mange bildeformater for isning av enkeltbilder og samlinger." -#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " @@ -61,14 +69,10 @@ msgstr "" "eller landskapsorientering." #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310 -#: ../src/eog-window.c:5542 +#: ../src/eog-window.c:5565 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildevisning" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Bla gjennom og roter bilder" - #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" @@ -156,7 +160,7 @@ msgstr "Bytes:" msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 ../data/help-overlay.ui.h:1 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -228,7 +232,7 @@ msgstr "Lagre som" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494 +#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" @@ -381,7 +385,7 @@ msgstr "Gå til første bilde i samlingen" msgid "_First Image" msgstr "_Første bilde" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2299 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen" @@ -389,7 +393,7 @@ msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen" msgid "_Previous Image" msgstr "F_orrige bilde" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2287 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Gå til neste bilde i samlingen" @@ -429,7 +433,7 @@ msgstr "_Normal størrelse" msgid "_Best Fit" msgstr "_Beste tilpasning" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2314 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre" @@ -437,7 +441,7 @@ msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre" msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Roter mot k_lokken" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2325 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre" @@ -465,123 +469,153 @@ msgstr "For_lat fullskjerm" msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Forlat fullskjerm" +#: ../data/help-overlay.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + #: ../data/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open an image file" msgstr "Åpne en bildefil" #: ../data/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" msgid "Save the image" msgstr "Lagre bildet" #: ../data/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" msgid "Save the image with a new file name" msgstr "Lagre bildet med et nytt filnavn" #: ../data/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" msgid "Print the current image" msgstr "Skriv ut dette bildet" #: ../data/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current window" msgstr "Lukk dette vinduet" #: ../data/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" msgid "Close all windows" msgstr "Lukk alle vinduer" #: ../data/help-overlay.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" msgid "Set the image as desktop background" msgstr "Sett bildet som bakgrunn på skrivebordet" #: ../data/help-overlay.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide the sidebar" msgstr "Vis/skjul sidelinjen" #: ../data/help-overlay.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show image properties dialog" msgstr "Vis dialog for egenskaper for bildet" #: ../data/help-overlay.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open the application manual" msgstr "Åpne programmets brukerhåndbok" #: ../data/help-overlay.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../data/help-overlay.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: ../data/help-overlay.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut" #: ../data/help-overlay.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" msgid "Actual size" msgstr "Faktisk størrelse" #: ../data/help-overlay.ui.h:16 -msgid "Best fit " +msgctxt "shortcut window" +msgid "Best fit" msgstr "Beste tilpasning " #: ../data/help-overlay.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" msgid "Browsing Images" msgstr "Se gjennom bilder" #: ../data/help-overlay.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous image in the folder" msgstr "Gå til forrige bilde i mappen" #: ../data/help-overlay.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next image in the folder" msgstr "Gå til neste bilde i mappen" #: ../data/help-overlay.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the first image in the folder" msgstr "Gå til det første bilde i mappen" #: ../data/help-overlay.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the last image in the folder" msgstr "Gå til det siste bilde i mappen" #: ../data/help-overlay.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to a random image in the folder" msgstr "Gå til et tilfeldig bilde i mappen" #: ../data/help-overlay.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide the image gallery" msgstr "Vis/skjul bildegalleriet" #: ../data/help-overlay.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" msgid "Rotation" msgstr "Rotering" #: ../data/help-overlay.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Roter med klokken" #: ../data/help-overlay.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Roter mot klokken" #: ../data/help-overlay.ui.h:27 -msgid "Rotate counter-clockwise" -msgstr "Roter mot klokken" - -#: ../data/help-overlay.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" -#: ../data/help-overlay.ui.h:29 +#: ../data/help-overlay.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" msgid "Enter/Leave fullscreen" msgstr "Start/stopp fullskjerm" -#: ../data/help-overlay.ui.h:30 +#: ../data/help-overlay.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" msgid "Start/Stop slideshow" msgstr "Start/stopp lysbildevisning" -#: ../data/help-overlay.ui.h:31 +#: ../data/help-overlay.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" msgid "Pause slideshow" msgstr "Sett lysbildevisning på pause" @@ -875,7 +909,7 @@ msgstr "Åpne _med" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497 +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytt til _papirkurv" @@ -1067,37 +1101,37 @@ msgstr "Lagre bilde" msgid "Open Folder" msgstr "Åpne mappe" -#: ../src/eog-image.c:577 +#: ../src/eog-image.c:566 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet." -#: ../src/eog-image.c:605 +#: ../src/eog-image.c:594 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformasjon feilet." -#: ../src/eog-image.c:1085 +#: ../src/eog-image.c:1074 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet." -#: ../src/eog-image.c:1229 +#: ../src/eog-image.c:1218 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Lasting av bilde feilet." -#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930 +#: ../src/eog-image.c:1799 ../src/eog-image.c:1919 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Ingen bilder lastet." -#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939 +#: ../src/eog-image.c:1807 ../src/eog-image.c:1928 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å lagre filen." -#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950 +#: ../src/eog-image.c:1817 ../src/eog-image.c:1939 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet." @@ -1340,7 +1374,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i piksel %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i piksler %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632 +#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Skj_ul" @@ -1385,17 +1419,17 @@ msgstr "" "Feil under utskrift av fil:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596 +#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: " -#: ../src/eog-window.c:2630 +#: ../src/eog-window.c:2653 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Åpne brukervalg for bakgrunn" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2646 +#: ../src/eog-window.c:2669 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1404,11 +1438,11 @@ msgstr "" "Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n" "Vil du forandre utseende på bildet?" -#: ../src/eog-window.c:3136 +#: ../src/eog-window.c:3159 msgid "Saving image locally…" msgstr "Lagrer bildet lokalt …" -#: ../src/eog-window.c:3214 +#: ../src/eog-window.c:3237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1417,7 +1451,7 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du vil\n" "fjerne «%s» permanent?" -#: ../src/eog-window.c:3217 +#: ../src/eog-window.c:3240 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1432,41 +1466,41 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil\n" "fjerne %d valgte bilder permanent?" -#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505 +#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" -#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507 +#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499 +#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten" -#: ../src/eog-window.c:3290 +#: ../src/eog-window.c:3313 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Kunne ikke hente bildefil" -#: ../src/eog-window.c:3306 +#: ../src/eog-window.c:3329 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Kunne ikke hente informasjon om bildefil" -#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566 +#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Kunne ikke slette fil" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666 +#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Feil under sletting av bilde %s" -#: ../src/eog-window.c:3467 +#: ../src/eog-window.c:3490 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1475,7 +1509,7 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du vil\n" "flytte «%s» til papirkurven?" -#: ../src/eog-window.c:3470 +#: ../src/eog-window.c:3493 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1484,7 +1518,7 @@ msgstr "" "Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet " "permanent?" -#: ../src/eog-window.c:3475 +#: ../src/eog-window.c:3498 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1499,7 +1533,7 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil\n" "flytte %d valgte bilder til papirkurven?" -#: ../src/eog-window.c:3480 +#: ../src/eog-window.c:3503 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1507,32 +1541,32 @@ msgstr "" "Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli " "fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?" -#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558 +#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv." -#: ../src/eog-window.c:4224 +#: ../src/eog-window.c:4247 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Tilpass bildet til vinduet" -#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277 +#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Krymp eller forstørr dette bildet" -#: ../src/eog-window.c:4335 +#: ../src/eog-window.c:4358 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus" -#: ../src/eog-window.c:4412 +#: ../src/eog-window.c:4435 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: ../src/eog-window.c:5545 +#: ../src/eog-window.c:5568 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Bildevisning for GNOME." -#: ../src/eog-window.c:5548 +#: ../src/eog-window.c:5571 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" |