summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2016-05-23 19:11:33 +0200
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2016-05-23 19:11:33 +0200
commit3bff39c59b70eb7005f03c02f9cfe70cbec5870e (patch)
treeecf9c1ddb09a0a42b139c0897ac44683e1927a3f /po/nb.po
parent7192e15a8096401272c8f8d7893165f1502eaed5 (diff)
downloadeog-3bff39c59b70eb7005f03c02f9cfe70cbec5870e.tar.gz
Updated Norwegian bokmål translation.
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po146
1 files changed, 90 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index e6568f8c..cc99dd09 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog 3.19.x\n"
+"Project-Id-Version: eog 3.20.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-10 12:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-10 12:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-23 19:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-23 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -39,6 +39,14 @@ msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Eye of GNOME"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Bla gjennom og roter bilder"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -48,7 +56,7 @@ msgstr ""
"skrivebordet. Det er integrert med GTK+ utseende og oppførsel for GNOME og "
"støtter mange bildeformater for isning av enkeltbilder og samlinger."
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -61,14 +69,10 @@ msgstr ""
"eller landskapsorientering."
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5542
+#: ../src/eog-window.c:5565
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildevisning"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Bla gjennom og roter bilder"
-
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
@@ -156,7 +160,7 @@ msgstr "Bytes:"
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 ../data/help-overlay.ui.h:1
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -228,7 +232,7 @@ msgstr "Lagre som"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
@@ -381,7 +385,7 @@ msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
msgid "_First Image"
msgstr "_Første bilde"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2299
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen"
@@ -389,7 +393,7 @@ msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen"
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2287
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Gå til neste bilde i samlingen"
@@ -429,7 +433,7 @@ msgstr "_Normal størrelse"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2314
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
@@ -437,7 +441,7 @@ msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2325
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
@@ -465,123 +469,153 @@ msgstr "For_lat fullskjerm"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm"
+#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Åpne en bildefil"
#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Lagre bildet"
#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Lagre bildet med et nytt filnavn"
#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Skriv ut dette bildet"
#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Lukk alle vinduer"
#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Sett bildet som bakgrunn på skrivebordet"
#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Vis/skjul sidelinjen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Vis dialog for egenskaper for bildet"
#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Åpne programmets brukerhåndbok"
#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Faktisk størrelse"
#: ../data/help-overlay.ui.h:16
-msgid "Best fit "
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
msgstr "Beste tilpasning "
#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Se gjennom bilder"
#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Gå til forrige bilde i mappen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Gå til neste bilde i mappen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Gå til det første bilde i mappen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Gå til det siste bilde i mappen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Gå til et tilfeldig bilde i mappen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Vis/skjul bildegalleriet"
#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotering"
#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Roter med klokken"
#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Roter mot klokken"
#: ../data/help-overlay.ui.h:27
-msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr "Roter mot klokken"
-
-#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Start/stopp fullskjerm"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Start/stopp lysbildevisning"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:31
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
@@ -875,7 +909,7 @@ msgstr "Åpne _med"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"
@@ -1067,37 +1101,37 @@ msgstr "Lagre bilde"
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"
-#: ../src/eog-image.c:577
+#: ../src/eog-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
-#: ../src/eog-image.c:605
+#: ../src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasjon feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1085
+#: ../src/eog-image.c:1074
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
-#: ../src/eog-image.c:1229
+#: ../src/eog-image.c:1218
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilde feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
+#: ../src/eog-image.c:1799 ../src/eog-image.c:1919
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilder lastet."
-#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
+#: ../src/eog-image.c:1807 ../src/eog-image.c:1928
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å lagre filen."
-#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
+#: ../src/eog-image.c:1817 ../src/eog-image.c:1939
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
@@ -1340,7 +1374,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i piksel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i piksler %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Skj_ul"
@@ -1385,17 +1419,17 @@ msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
+#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: "
-#: ../src/eog-window.c:2630
+#: ../src/eog-window.c:2653
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Åpne brukervalg for bakgrunn"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2646
+#: ../src/eog-window.c:2669
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1404,11 +1438,11 @@ msgstr ""
"Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
"Vil du forandre utseende på bildet?"
-#: ../src/eog-window.c:3136
+#: ../src/eog-window.c:3159
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Lagrer bildet lokalt …"
-#: ../src/eog-window.c:3214
+#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1417,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"fjerne «%s» permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3217
+#: ../src/eog-window.c:3240
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1432,41 +1466,41 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"fjerne %d valgte bilder permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten"
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3313
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Kunne ikke hente bildefil"
-#: ../src/eog-window.c:3306
+#: ../src/eog-window.c:3329
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om bildefil"
-#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1475,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte «%s» til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3493
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1484,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1499,7 +1533,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3503
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1507,32 +1541,32 @@ msgstr ""
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:4224
+#: ../src/eog-window.c:4247
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Krymp eller forstørr dette bildet"
-#: ../src/eog-window.c:4335
+#: ../src/eog-window.c:4358
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/eog-window.c:5545
+#: ../src/eog-window.c:5568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5548
+#: ../src/eog-window.c:5571
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"