summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2008-12-15 22:11:52 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2008-12-15 22:11:52 +0000
commit37952a03276a1bf4ee5461fecc1c2aa233efe096 (patch)
tree9bc2d23fe291c454778c18d7c970b9d247783446 /po/nb.po
parent1c2730021ba0c4edf7e0370ec13bb789840fac52 (diff)
downloadeog-37952a03276a1bf4ee5461fecc1c2aa233efe096.tar.gz
Updated Norwegian bokmål translation.
2008-12-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. svn path=/trunk/; revision=4912
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po457
1 files changed, 226 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index afaeac13..95f79b9a 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 2.24.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 16:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-15 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-15 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,225 +94,225 @@ msgstr "Bla gjennom og roter bilder"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildevisning"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr "<b>Blenderåpning:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Forfatter:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>Bytes:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>Kameramodell:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>Opphavsrett:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>Dato/klokkeslett:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Detaljer</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>Eksponeringstid:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>Blitz:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr "<b>Brennvidde:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>Høyde:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr "<b>ISO-verdi:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Plassering:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr "<b>Lysmålingsmodus:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Navn:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Type:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Bredde:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Image Properties"
msgstr "Egenskaper for bilde"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Forhåndsvisning av filnavn</b>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Spesifisert filsti</b>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativer</b>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> opprinnelig filnavn</i></small>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> teller</i></small>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "Velg en mappe"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Destination folder:"
msgstr "Målmappe:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Filename format:"
msgstr "Format for filnavn:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Endre navn fra:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Erstatt mellomrom med understreking"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "Start teller på:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>Bildeforbedringer</b>"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Zoom i bilde</b>"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Sekvens</b>"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Gjennomsiktige deler</b>"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "As _background"
msgstr "Som _bakgrunn"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "As check _pattern"
msgstr "Som _rutemønster"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Som tilpasset f_arge:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farge for gjennomsiktige områder"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Utvid bilder til å passe skjermen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Bildevisning"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbildevisning"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr "Jevn ut bilder ved _zoom"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatisk orientering"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Løkkesekvens"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Bytt bilde etter:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
@@ -466,11 +466,11 @@ msgstr "Om hjulet på musen skal brukes til å zoome eller ikke."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoom-faktor"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: ../src/eog-file-chooser.c:122
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Filformatet er ukjent eller ikke støttet"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:130
+#: ../src/eog-file-chooser.c:127
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -478,42 +478,42 @@ msgstr ""
"Eye of GNOME kunne ikke bestemme et støttet skrivbart filformat basert på "
"filnavnet."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Vennligst prøv en annen filtype som .png eller .jpg."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:163
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:168
+#: ../src/eog-file-chooser.c:165
msgid "All Images"
msgstr "Alle bilder"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:189
+#: ../src/eog-file-chooser.c:186
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:133
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:135 ../src/eog-thumb-view.c:444
-#: ../src/eog-window.c:720
+#: ../src/eog-file-chooser.c:282 ../src/eog-properties-dialog.c:132
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:385
+#: ../src/eog-window.c:725
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "piksler"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:436
+#: ../src/eog-file-chooser.c:433
msgid "Load Image"
msgstr "Last bilde"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:444
+#: ../src/eog-file-chooser.c:441
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:452
+#: ../src/eog-file-chooser.c:449
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"
@@ -527,22 +527,22 @@ msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasjon feilet."
-#: ../src/eog-image.c:947
+#: ../src/eog-image.c:948
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
-#: ../src/eog-image.c:1067
+#: ../src/eog-image.c:1070
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilde feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1469 ../src/eog-image.c:1571
+#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilder lastet."
-#: ../src/eog-image.c:1479 ../src/eog-image.c:1583
+#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
@@ -615,17 +615,17 @@ msgstr "%a, %d %B %Y"
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:134
+#: ../src/eog-error-message-area.c:140
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Kunne ikke laste bilde «%s»."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:161
+#: ../src/eog-error-message-area.c:174
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Ingen bilder funnet i «%s»."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:167
+#: ../src/eog-error-message-area.c:181
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder."
@@ -633,101 +633,101 @@ msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder."
msgid "Image Settings"
msgstr "Egenskaper for bilde"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "Bilde som skal brukes til egenskaper for utskrift"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:847
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informasjon for siden hvor bildet skal skrives ut"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:881
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "Høy_re:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:883
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_Topp:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bunn:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "S_entrert:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:893
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:895
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Begge"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:918
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:920
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:923
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skalering:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "En_het:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:941
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetere"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:973
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:150 ../src/eog-properties-dialog.c:151
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:229
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (linse)"
@@ -735,16 +735,16 @@ msgstr "%.1f (linse)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:240
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:159
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "som det er"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:470
+#: ../src/eog-thumb-view.c:413
msgid "Taken on"
msgstr "Tatt"
@@ -753,20 +753,20 @@ msgstr "Tatt"
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Minst to filnavn er like."
-#: ../src/eog-util.c:63
+#: ../src/eog-util.c:67
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp for Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-util.c:111
+#: ../src/eog-util.c:115
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
-#: ../src/eog-window.c:1131
+#: ../src/eog-window.c:1136
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:1132
+#: ../src/eog-window.c:1137
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -776,17 +776,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1247
+#: ../src/eog-window.c:1252
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1590
+#: ../src/eog-window.c:1595
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Laster bilde «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2286
+#: ../src/eog-window.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -795,19 +795,19 @@ msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2414
+#: ../src/eog-window.c:2419
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:2417
+#: ../src/eog-window.c:2422
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Sett til forvalg"
-#: ../src/eog-window.c:2503
+#: ../src/eog-window.c:2508
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../src/eog-window.c:2506
+#: ../src/eog-window.c:2511
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
"av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
"ønsker det) enhver senere versjon.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2510
+#: ../src/eog-window.c:2515
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr ""
"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2514
+#: ../src/eog-window.c:2519
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -840,25 +840,19 @@ msgstr ""
"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/eog-window.c:2527 ../src/main.c:192
+#: ../src/eog-window.c:2532 ../src/main.c:192
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2530
+#: ../src/eog-window.c:2535
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2901
-msgid "Only local images can be used as wallpapers"
-msgstr "Kun lokale bilder kan brukes som bakgrunn"
-
-#: ../src/eog-window.c:2905
-msgid ""
-"To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
-"your computer"
-msgstr "Du må lagre bildet på din datamaskin før du kan sette det som bakgrunn"
+#: ../src/eog-window.c:2968
+msgid "Saving image locally..."
+msgstr "Lagrer bildet lokalt..."
-#: ../src/eog-window.c:2943
+#: ../src/eog-window.c:3007
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -867,7 +861,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte «%s» til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:2946
+#: ../src/eog-window.c:3010
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -882,382 +876,383 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:2961
+#: ../src/eog-window.c:3025
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:2989 ../src/eog-window.c:3003 ../src/eog-window.c:3009
+#: ../src/eog-window.c:3053 ../src/eog-window.c:3067 ../src/eog-window.c:3073
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:3075
+#: ../src/eog-window.c:3139
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3282
+#: ../src/eog-window.c:3346
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/eog-window.c:3283
+#: ../src/eog-window.c:3347
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/eog-window.c:3284
+#: ../src/eog-window.c:3348
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/eog-window.c:3285
+#: ../src/eog-window.c:3349
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3286
+#: ../src/eog-window.c:3350
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3351
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/eog-window.c:3288
+#: ../src/eog-window.c:3352
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3354
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
-#: ../src/eog-window.c:3291
+#: ../src/eog-window.c:3355
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3293
+#: ../src/eog-window.c:3357
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3358
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3296
+#: ../src/eog-window.c:3360
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3297
+#: ../src/eog-window.c:3361
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3299
+#: ../src/eog-window.c:3363
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/eog-window.c:3300
+#: ../src/eog-window.c:3364
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3302
+#: ../src/eog-window.c:3366
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/eog-window.c:3303
+#: ../src/eog-window.c:3367
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3305 ../src/eog-plugin-manager.c:506
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3306
+#: ../src/eog-window.c:3370
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3375
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3312
+#: ../src/eog-window.c:3376
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3314
+#: ../src/eog-window.c:3378
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3315
+#: ../src/eog-window.c:3379
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3317
+#: ../src/eog-window.c:3381
msgid "_Image Collection"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../src/eog-window.c:3318
+#: ../src/eog-window.c:3382
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3320
+#: ../src/eog-window.c:3384
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../src/eog-window.c:3321
+#: ../src/eog-window.c:3385
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3326
+#: ../src/eog-window.c:3390
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3391
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3329
+#: ../src/eog-window.c:3393
msgid "Open _with"
msgstr "Åpne _med"
-#: ../src/eog-window.c:3330
+#: ../src/eog-window.c:3394
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Åpne det valgte bildet med et annet program"
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3396
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som..."
-#: ../src/eog-window.c:3333
+#: ../src/eog-window.c:3397
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-#: ../src/eog-window.c:3335
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Side_oppsett..."
-
-#: ../src/eog-window.c:3336
+#: ../src/eog-window.c:3400
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Sett opp sideegenskapene for utskrift"
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3402
msgid "_Print..."
msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3403
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3341
+#: ../src/eog-window.c:3405
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3406
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3344
+#: ../src/eog-window.c:3408
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/eog-window.c:3345
+#: ../src/eog-window.c:3409
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3411
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3412
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3350
+#: ../src/eog-window.c:3414
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3415
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3353
+#: ../src/eog-window.c:3417
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3418
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3420
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../src/eog-window.c:3357
+#: ../src/eog-window.c:3421
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3359
-msgid "Set As _Wallpaper"
-msgstr "Sett som _bakgrunn"
+#: ../src/eog-window.c:3423
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
-#: ../src/eog-window.c:3360
-msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
-msgstr "Sett det valgte bildet som skrivebordsbakgrunn"
+#: ../src/eog-window.c:3424
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
+msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3386
+#: ../src/eog-window.c:3426 ../src/eog-window.c:3450
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3363
+#: ../src/eog-window.c:3427
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3380
+#: ../src/eog-window.c:3429 ../src/eog-window.c:3441 ../src/eog-window.c:3444
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3378
+#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3442
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstørr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3383
+#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3447
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3384
+#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3371
+#: ../src/eog-window.c:3435
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3436
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3374
+#: ../src/eog-window.c:3438
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Tilpasset"
-#: ../src/eog-window.c:3375
+#: ../src/eog-window.c:3439
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3392
+#: ../src/eog-window.c:3456
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/eog-window.c:3393
+#: ../src/eog-window.c:3457
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3398 ../src/eog-window.c:3410
+#: ../src/eog-window.c:3462 ../src/eog-window.c:3474
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3399
+#: ../src/eog-window.c:3463
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3401
+#: ../src/eog-window.c:3465
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3402
+#: ../src/eog-window.c:3466
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Gå til neste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3404 ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3468 ../src/eog-window.c:3477
msgid "_First Image"
msgstr "_Første bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3469
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3407 ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3471 ../src/eog-window.c:3480
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3472
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Gå til siste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3422
+#: ../src/eog-window.c:3486
msgid "_Slideshow"
msgstr "Ly_sbildevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3423
+#: ../src/eog-window.c:3487
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3557
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3561
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3576
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
+#: ../src/eog-window.c:3582
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "Legg i papirkurv"
+
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Tillegg"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:514
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurer"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:524
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ktiver"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:536
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ak_tiver alle"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:541
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Deaktiver alle"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:832
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Aktive _tillegg:"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:861
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Om tillegg"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:868
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfigurer tillegg"
@@ -1281,6 +1276,6 @@ msgstr "Starter en ny instans i stedet for å gjenbruke en eksisterende"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
-#: ../src/main.c:223
+#: ../src/main.c:224
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Eye of GNOME bildevisning"