diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2013-12-23 10:28:15 +0100 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2013-12-23 10:28:15 +0100 |
commit | 24008884caace078031a3413d2f8d46cf6529cc1 (patch) | |
tree | 9b0754adca58e04aa8583d1c33227ca334cd187b /po/nb.po | |
parent | dd456e78b46a2e8b028c7c95e10501bba6996835 (diff) | |
download | eog-24008884caace078031a3413d2f8d46cf6529cc1.tar.gz |
Updated Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 298 |
1 files changed, 150 insertions, 148 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog 3.11.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-21 21:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-21 21:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-23 10:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-23 10:28+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -58,38 +58,38 @@ msgstr "Fjern valgt verktøylinje" msgid "Separator" msgstr "Skillelinje" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4019 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4045 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4048 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4051 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059 msgid "_Image Gallery" msgstr "B_ildesamling" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4054 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062 msgid "Side _Pane" msgstr "Side_linje" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4033 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Brukervalg" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2557 -#: ../src/eog-window.c:4022 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 +#: ../src/eog-window.c:4030 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 -msgid "_About Image Viewer" -msgstr "_Om bildevisning" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047 +msgid "_About" +msgstr "_Om" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " "formats for viewing single images or images in a collection." -msgstr "" +msgstr "Eye of GNOME er det offisielle programmet for bildevisning for GNOME skrivebordet. Det er integrert med GTK+ utseende og oppførsel for GNOME og støtter mange bildeformater for isning av enkeltbilder og samlinger." #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -108,10 +108,10 @@ msgid "" "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " "orientation." -msgstr "" +msgstr "Eye of GNOME lar deg også se på bilder i som en lysbildefremvisning i fullskjerm modus eller du kan sette et bilde som bakgrunn på skrivebordet. Det leser kameramerkelapper for å rotere bildene automatisk som portrett- eller landskapsorientering." #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 -#: ../src/eog-window.c:5982 +#: ../src/eog-window.c:6144 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildevisning" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Bla gjennom og roter bilder" msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Bilde;Lysbilder;Grafikk;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4868 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020 msgid "Image Properties" msgstr "Egenskaper for bilde" @@ -668,12 +668,14 @@ msgid "Close _without Saving" msgstr "Lukk _uten å lagre" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173 -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3348 -#: ../src/eog-window.c:3351 ../src/eog-window.c:3602 +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457 +#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473 +#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-window.c:4060 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466 +#: ../src/eog-window.c:4068 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" @@ -715,11 +717,11 @@ msgstr "V_elg bildene du vil lagre:" msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine gå tapt." -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839 +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "_Last på nytt" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4066 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074 msgid "Save _As…" msgstr "L_agre som …" @@ -870,6 +872,10 @@ msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" msgstr[1] "piksler" +#: ../src/eog-file-chooser.c:458 ../src/eog-file-chooser.c:474 +msgid "_Open" +msgstr "_Åpne" + #: ../src/eog-file-chooser.c:460 msgid "Open Image" msgstr "Åpne bilde" @@ -882,37 +888,37 @@ msgstr "Lagre bilde" msgid "Open Folder" msgstr "Åpne mappe" -#: ../src/eog-image.c:614 +#: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet." -#: ../src/eog-image.c:642 +#: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformasjon feilet." -#: ../src/eog-image.c:1111 +#: ../src/eog-image.c:1110 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet." -#: ../src/eog-image.c:1260 +#: ../src/eog-image.c:1259 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Lasting av bilde feilet." -#: ../src/eog-image.c:1841 ../src/eog-image.c:1961 +#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Ingen bilder lastet." -#: ../src/eog-image.c:1849 ../src/eog-image.c:1970 +#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å lagre filen." -#: ../src/eog-image.c:1859 ../src/eog-image.c:1981 +#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet." @@ -936,11 +942,11 @@ msgid "File size:" msgstr "Filstørrelse:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669 -#: ../src/eog-window.c:4070 +#: ../src/eog-window.c:4078 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer" -#: ../src/eog-preferences-dialog.c:111 +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" @@ -1081,21 +1087,21 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:533 +#: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i piksel %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i piksler %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2767 +#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Skj_ul" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:851 +#: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1104,7 +1110,7 @@ msgstr "" "Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n" "Vil du laste bildet på nytt?" -#: ../src/eog-window.c:1015 +#: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde" @@ -1114,26 +1120,26 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1171 +#: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1566 +#: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Åpner bilde «%s»" -#: ../src/eog-window.c:1890 +#: ../src/eog-window.c:1898 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "For_lat fullskjerm" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2022 +#: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Viser en presentasjon" -#: ../src/eog-window.c:2251 +#: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1142,31 +1148,31 @@ msgstr "" "Feil under utskrift av fil:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2550 +#: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Rediger verktøylinje" -#: ../src/eog-window.c:2553 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Sett til forvalg" -#: ../src/eog-window.c:2555 ../src/eog-window.c:4027 +#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" -#: ../src/eog-window.c:2714 ../src/eog-window.c:2729 +#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2765 +#: ../src/eog-window.c:2773 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Åpne brukervalg for bakgrunn" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2781 +#: ../src/eog-window.c:2789 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1175,11 +1181,11 @@ msgstr "" "Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n" "Vil du forandre utseende på bildet?" -#: ../src/eog-window.c:3246 +#: ../src/eog-window.c:3254 msgid "Saving image locally…" msgstr "Lagrer bildet lokalt …" -#: ../src/eog-window.c:3324 +#: ../src/eog-window.c:3332 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1188,7 +1194,7 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du vil\n" "fjerne «%s» permanent?" -#: ../src/eog-window.c:3327 +#: ../src/eog-window.c:3335 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1203,41 +1209,41 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil\n" "fjerne %d valgte bilder permanent?" -#: ../src/eog-window.c:3349 ../src/eog-window.c:3613 +#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" -#: ../src/eog-window.c:3352 ../src/eog-window.c:3615 +#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3607 +#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten" -#: ../src/eog-window.c:3400 +#: ../src/eog-window.c:3408 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Kunne ikke hente bildefil" -#: ../src/eog-window.c:3416 +#: ../src/eog-window.c:3424 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Kunne ikke hente informasjon om bildefil" -#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3674 +#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Kunne ikke slette fil" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3770 +#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Feil under sletting av bilde %s" -#: ../src/eog-window.c:3575 +#: ../src/eog-window.c:3583 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1246,7 +1252,7 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du vil\n" "flytte «%s» til papirkurven?" -#: ../src/eog-window.c:3578 +#: ../src/eog-window.c:3586 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1255,7 +1261,7 @@ msgstr "" "Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet " "permanent?" -#: ../src/eog-window.c:3583 +#: ../src/eog-window.c:3591 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1270,7 +1276,7 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil\n" "flytte %d valgte bilder til papirkurven?" -#: ../src/eog-window.c:3588 +#: ../src/eog-window.c:3596 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1278,346 +1284,342 @@ msgstr "" "Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli " "fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?" -#: ../src/eog-window.c:3605 ../src/eog-window.c:4096 ../src/eog-window.c:4123 +#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytt til _papirkurv" -#: ../src/eog-window.c:3652 ../src/eog-window.c:3666 +#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv." -#: ../src/eog-window.c:4017 +#: ../src/eog-window.c:4025 msgid "_Image" msgstr "_Bilde" -#: ../src/eog-window.c:4018 +#: ../src/eog-window.c:4026 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../src/eog-window.c:4020 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../src/eog-window.c:4021 +#: ../src/eog-window.c:4029 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" -#: ../src/eog-window.c:4024 +#: ../src/eog-window.c:4032 msgid "_Open…" msgstr "_Åpne …" -#: ../src/eog-window.c:4025 +#: ../src/eog-window.c:4033 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" -#: ../src/eog-window.c:4028 +#: ../src/eog-window.c:4036 msgid "Close window" msgstr "Lukk vindu" -#: ../src/eog-window.c:4030 +#: ../src/eog-window.c:4038 msgid "T_oolbar" msgstr "V_erktøylinje" -#: ../src/eog-window.c:4031 +#: ../src/eog-window.c:4039 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Rediger programmets verktøylinje" -#: ../src/eog-window.c:4034 +#: ../src/eog-window.c:4042 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Brukervalg for bildevisning" -#: ../src/eog-window.c:4036 +#: ../src/eog-window.c:4044 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../src/eog-window.c:4037 +#: ../src/eog-window.c:4045 msgid "Help on this application" msgstr "Hjelp om dette programmet" -#: ../src/eog-window.c:4039 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: ../src/eog-window.c:4040 +#: ../src/eog-window.c:4048 msgid "About this application" msgstr "Om dette programmet" -#: ../src/eog-window.c:4046 +#: ../src/eog-window.c:4054 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu" -#: ../src/eog-window.c:4049 +#: ../src/eog-window.c:4057 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu" -#: ../src/eog-window.c:4052 +#: ../src/eog-window.c:4060 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu" -#: ../src/eog-window.c:4055 +#: ../src/eog-window.c:4063 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu" -#: ../src/eog-window.c:4061 +#: ../src/eog-window.c:4069 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene" -#: ../src/eog-window.c:4063 +#: ../src/eog-window.c:4071 msgid "Open _with" msgstr "Åpne _med" -#: ../src/eog-window.c:4064 +#: ../src/eog-window.c:4072 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Åpne det valgte bildet med et annet program" -#: ../src/eog-window.c:4067 +#: ../src/eog-window.c:4075 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn" -#: ../src/eog-window.c:4069 +#: ../src/eog-window.c:4077 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Vis opphavs_mappe" -#: ../src/eog-window.c:4072 +#: ../src/eog-window.c:4080 msgid "_Print…" msgstr "S_kriv ut …" -#: ../src/eog-window.c:4073 +#: ../src/eog-window.c:4081 msgid "Print the selected image" msgstr "Skriv ut valgt bilde" -#: ../src/eog-window.c:4075 +#: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Prope_rties" msgstr "Egenskape_r" -#: ../src/eog-window.c:4076 +#: ../src/eog-window.c:4084 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet" -#: ../src/eog-window.c:4078 +#: ../src/eog-window.c:4086 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" -#: ../src/eog-window.c:4079 +#: ../src/eog-window.c:4087 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Angre siste endring i bildet" -#: ../src/eog-window.c:4081 +#: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Vend _horisontalt" -#: ../src/eog-window.c:4082 +#: ../src/eog-window.c:4090 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Speil bildet horisontalt" -#: ../src/eog-window.c:4084 +#: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Vend _vertikalt" -#: ../src/eog-window.c:4085 +#: ../src/eog-window.c:4093 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Speil bildet vertikalt" -#: ../src/eog-window.c:4087 +#: ../src/eog-window.c:4095 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Roter med klokken" -#: ../src/eog-window.c:4088 +#: ../src/eog-window.c:4096 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre" -#: ../src/eog-window.c:4090 +#: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Roter mot k_lokken" -#: ../src/eog-window.c:4091 +#: ../src/eog-window.c:4099 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre" -#: ../src/eog-window.c:4093 +#: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Sett som _bakgrunn" -#: ../src/eog-window.c:4094 +#: ../src/eog-window.c:4102 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Sett valgt bilde som bakgrunn" -#: ../src/eog-window.c:4097 +#: ../src/eog-window.c:4105 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven" -#: ../src/eog-window.c:4099 +#: ../src/eog-window.c:4107 msgid "_Delete Image" msgstr "_Slett bilde" -#: ../src/eog-window.c:4100 +#: ../src/eog-window.c:4108 msgid "Delete the selected image" msgstr "Slett valgt bilde" -#: ../src/eog-window.c:4102 +#: ../src/eog-window.c:4110 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#: ../src/eog-window.c:4103 +#: ../src/eog-window.c:4111 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen" -#: ../src/eog-window.c:4105 ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4117 +#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125 msgid "_Zoom In" msgstr "_Zoom inn" -#: ../src/eog-window.c:4106 ../src/eog-window.c:4115 +#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123 msgid "Enlarge the image" msgstr "Forstørr bildet" -#: ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4120 +#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" -#: ../src/eog-window.c:4109 ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4121 +#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129 msgid "Shrink the image" msgstr "Krymp bildet" -#: ../src/eog-window.c:4111 +#: ../src/eog-window.c:4119 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: ../src/eog-window.c:4112 +#: ../src/eog-window.c:4120 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Vis bildet i normal størrelse" -#: ../src/eog-window.c:4129 +#: ../src/eog-window.c:4137 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Full skjerm" -#: ../src/eog-window.c:4130 +#: ../src/eog-window.c:4138 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus" -#: ../src/eog-window.c:4132 +#: ../src/eog-window.c:4140 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Sett lysbildevisning på pause" -#: ../src/eog-window.c:4133 +#: ../src/eog-window.c:4141 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den" -#: ../src/eog-window.c:4135 +#: ../src/eog-window.c:4143 msgid "_Best Fit" msgstr "_Beste tilpasning" -#: ../src/eog-window.c:4136 +#: ../src/eog-window.c:4144 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Tilpass bildet til vinduet" -#: ../src/eog-window.c:4141 ../src/eog-window.c:4156 +#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164 msgid "_Previous Image" msgstr "F_orrige bilde" -#: ../src/eog-window.c:4142 +#: ../src/eog-window.c:4150 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen" -#: ../src/eog-window.c:4144 +#: ../src/eog-window.c:4152 msgid "_Next Image" msgstr "_Neste bilde" -#: ../src/eog-window.c:4145 +#: ../src/eog-window.c:4153 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Gå til neste bilde i samlingen" -#: ../src/eog-window.c:4147 ../src/eog-window.c:4159 +#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167 msgid "_First Image" msgstr "_Første bilde" -#: ../src/eog-window.c:4148 +#: ../src/eog-window.c:4156 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Gå til første bilde i samlingen" -#: ../src/eog-window.c:4150 ../src/eog-window.c:4162 +#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170 msgid "_Last Image" msgstr "_Siste bilde" -#: ../src/eog-window.c:4151 +#: ../src/eog-window.c:4159 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Gå til siste bilde i samlingen" -#: ../src/eog-window.c:4153 +#: ../src/eog-window.c:4161 msgid "_Random Image" msgstr "Tilfel_dig bilde" -#: ../src/eog-window.c:4154 +#: ../src/eog-window.c:4162 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Gå til et tilfeldig bilde i samlingen" -#: ../src/eog-window.c:4168 +#: ../src/eog-window.c:4320 msgid "S_lideshow" msgstr "Lysbi_ldevisning" -#: ../src/eog-window.c:4169 +#: ../src/eog-window.c:4321 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Start lysbildevisning av bildene" -#: ../src/eog-window.c:4237 +#: ../src/eog-window.c:4389 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../src/eog-window.c:4241 +#: ../src/eog-window.c:4393 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: ../src/eog-window.c:4245 +#: ../src/eog-window.c:4397 msgid "Right" msgstr "Høyre" -#: ../src/eog-window.c:4248 +#: ../src/eog-window.c:4400 msgid "Left" msgstr "Venstre" -#: ../src/eog-window.c:4251 +#: ../src/eog-window.c:4403 msgid "Show Folder" msgstr "Vis mappe" -#: ../src/eog-window.c:4254 +#: ../src/eog-window.c:4406 msgid "In" msgstr "Inn" -#: ../src/eog-window.c:4257 +#: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Out" msgstr "Ut" -#: ../src/eog-window.c:4260 +#: ../src/eog-window.c:4412 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:4263 +#: ../src/eog-window.c:4415 msgid "Fit" msgstr "Tilpass" -#: ../src/eog-window.c:4266 +#: ../src/eog-window.c:4418 msgid "Gallery" msgstr "Samling" -#: ../src/eog-window.c:4283 +#: ../src/eog-window.c:4435 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Legg i papirkurv" -#: ../src/eog-window.c:4649 +#: ../src/eog-window.c:4801 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Rediger dette bildet med %s" -#: ../src/eog-window.c:4651 +#: ../src/eog-window.c:4803 msgid "Edit Image" msgstr "Rediger bilde" -#: ../src/eog-window.c:5985 +#: ../src/eog-window.c:6147 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Bildevisning for GNOME." -#: ../src/eog-window.c:5988 +#: ../src/eog-window.c:6150 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" |