summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2013-12-23 10:28:15 +0100
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2013-12-23 10:28:15 +0100
commit24008884caace078031a3413d2f8d46cf6529cc1 (patch)
tree9b0754adca58e04aa8583d1c33227ca334cd187b /po/nb.po
parentdd456e78b46a2e8b028c7c95e10501bba6996835 (diff)
downloadeog-24008884caace078031a3413d2f8d46cf6529cc1.tar.gz
Updated Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po298
1 files changed, 150 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c5cc01df..e5ed1c62 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 3.11.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-21 21:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-21 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-23 10:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-23 10:28+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -58,38 +58,38 @@ msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4019
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4045
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4048
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4051
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Image Gallery"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4054
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2557
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_Om bildevisning"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
msgid "_Quit"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
-msgstr ""
+msgstr "Eye of GNOME er det offisielle programmet for bildevisning for GNOME skrivebordet. Det er integrert med GTK+ utseende og oppførsel for GNOME og støtter mange bildeformater for isning av enkeltbilder og samlinger."
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -108,10 +108,10 @@ msgid ""
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Eye of GNOME lar deg også se på bilder i som en lysbildefremvisning i fullskjerm modus eller du kan sette et bilde som bakgrunn på skrivebordet. Det leser kameramerkelapper for å rotere bildene automatisk som portrett- eller landskapsorientering."
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:5982
+#: ../src/eog-window.c:6144
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildevisning"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Bla gjennom og roter bilder"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Bilde;Lysbilder;Grafikk;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4868
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
msgid "Image Properties"
msgstr "Egenskaper for bilde"
@@ -668,12 +668,14 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _uten å lagre"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3348
-#: ../src/eog-window.c:3351 ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-window.c:4068
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
@@ -715,11 +717,11 @@ msgstr "V_elg bildene du vil lagre:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine gå tapt."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
msgid "Save _As…"
msgstr "L_agre som …"
@@ -870,6 +872,10 @@ msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "piksler"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:458 ../src/eog-file-chooser.c:474
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åpne"
+
#: ../src/eog-file-chooser.c:460
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
@@ -882,37 +888,37 @@ msgstr "Lagre bilde"
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"
-#: ../src/eog-image.c:614
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
-#: ../src/eog-image.c:642
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasjon feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1111
+#: ../src/eog-image.c:1110
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
-#: ../src/eog-image.c:1260
+#: ../src/eog-image.c:1259
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilde feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1841 ../src/eog-image.c:1961
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilder lastet."
-#: ../src/eog-image.c:1849 ../src/eog-image.c:1970
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å lagre filen."
-#: ../src/eog-image.c:1859 ../src/eog-image.c:1981
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
@@ -936,11 +942,11 @@ msgid "File size:"
msgstr "Filstørrelse:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
-#: ../src/eog-window.c:4070
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:111
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -1081,21 +1087,21 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i piksel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i piksler %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2767
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Skj_ul"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1104,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n"
"Vil du laste bildet på nytt?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -1114,26 +1120,26 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1566
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Åpner bilde «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:1890
+#: ../src/eog-window.c:1898
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "For_lat fullskjerm"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2022
+#: ../src/eog-window.c:2030
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Viser en presentasjon"
-#: ../src/eog-window.c:2251
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1142,31 +1148,31 @@ msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2550
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:2553
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Sett til forvalg"
-#: ../src/eog-window.c:2555 ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/eog-window.c:2714 ../src/eog-window.c:2729
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2765
+#: ../src/eog-window.c:2773
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Åpne brukervalg for bakgrunn"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2781
+#: ../src/eog-window.c:2789
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1175,11 +1181,11 @@ msgstr ""
"Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
"Vil du forandre utseende på bildet?"
-#: ../src/eog-window.c:3246
+#: ../src/eog-window.c:3254
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Lagrer bildet lokalt …"
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3332
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1188,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"fjerne «%s» permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3335
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1203,41 +1209,41 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"fjerne %d valgte bilder permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3349 ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../src/eog-window.c:3352 ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten"
-#: ../src/eog-window.c:3400
+#: ../src/eog-window.c:3408
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Kunne ikke hente bildefil"
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3424
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om bildefil"
-#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3575
+#: ../src/eog-window.c:3583
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1246,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte «%s» til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1255,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3591
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1270,7 +1276,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3596
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1278,346 +1284,342 @@ msgstr ""
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/eog-window.c:3605 ../src/eog-window.c:4096 ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3652 ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4026
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/eog-window.c:4020
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Open…"
msgstr "_Åpne …"
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Brukervalg for bildevisning"
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4054
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:4049
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:4052
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:4055
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:4061
+#: ../src/eog-window.c:4069
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "Open _with"
msgstr "Åpne _med"
-#: ../src/eog-window.c:4064
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Åpne det valgte bildet med et annet program"
-#: ../src/eog-window.c:4067
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-#: ../src/eog-window.c:4069
+#: ../src/eog-window.c:4077
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Vis opphavs_mappe"
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "_Print…"
msgstr "S_kriv ut …"
-#: ../src/eog-window.c:4073
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"
-#: ../src/eog-window.c:4076
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/eog-window.c:4079
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:4082
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:4085
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"
-#: ../src/eog-window.c:4088
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../src/eog-window.c:4091
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Sett som _bakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:4094
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Sett valgt bilde som bakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:4097
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4107
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Slett bilde"
-#: ../src/eog-window.c:4100
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Delete the selected image"
msgstr "Slett valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../src/eog-window.c:4103
+#: ../src/eog-window.c:4111
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen"
-#: ../src/eog-window.c:4105 ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4117
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../src/eog-window.c:4106 ../src/eog-window.c:4115
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstørr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4120
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/eog-window.c:4109 ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4121
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:4120
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:4129
+#: ../src/eog-window.c:4137
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/eog-window.c:4130
+#: ../src/eog-window.c:4138
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
-#: ../src/eog-window.c:4133
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den"
-#: ../src/eog-window.c:4135
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../src/eog-window.c:4136
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:4141 ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4150
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4152
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:4145
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Gå til neste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:4147 ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_First Image"
msgstr "_Første bilde"
-#: ../src/eog-window.c:4148
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:4150 ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:4151
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Gå til siste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4161
msgid "_Random Image"
msgstr "Tilfel_dig bilde"
-#: ../src/eog-window.c:4154
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Gå til et tilfeldig bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:4168
+#: ../src/eog-window.c:4320
msgid "S_lideshow"
msgstr "Lysbi_ldevisning"
-#: ../src/eog-window.c:4169
+#: ../src/eog-window.c:4321
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-#: ../src/eog-window.c:4237
+#: ../src/eog-window.c:4389
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:4241
+#: ../src/eog-window.c:4393
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/eog-window.c:4245
+#: ../src/eog-window.c:4397
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4400
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:4251
+#: ../src/eog-window.c:4403
msgid "Show Folder"
msgstr "Vis mappe"
-#: ../src/eog-window.c:4254
+#: ../src/eog-window.c:4406
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: ../src/eog-window.c:4257
+#: ../src/eog-window.c:4409
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:4260
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4263
+#: ../src/eog-window.c:4415
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/eog-window.c:4266
+#: ../src/eog-window.c:4418
msgid "Gallery"
msgstr "Samling"
-#: ../src/eog-window.c:4283
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Legg i papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:4649
+#: ../src/eog-window.c:4801
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Rediger dette bildet med %s"
-#: ../src/eog-window.c:4651
+#: ../src/eog-window.c:4803
msgid "Edit Image"
msgstr "Rediger bilde"
-#: ../src/eog-window.c:5985
+#: ../src/eog-window.c:6147
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5988
+#: ../src/eog-window.c:6150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"