summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRahul Bhalerao <rahulb@src.gnome.org>2008-03-03 15:07:18 +0000
committerRahul Bhalerao <rahulb@src.gnome.org>2008-03-03 15:07:18 +0000
commit0338e3a5cdb3e2e8d745a9afccde16b30f138df6 (patch)
tree975d05e2a88f80c7b9e3e554224c9bfc1d742940 /po/mr.po
parent2849344698fee952397535f913f8b007fce6be79 (diff)
downloadeog-0338e3a5cdb3e2e8d745a9afccde16b30f138df6.tar.gz
Updated Marathi Translations
svn path=/trunk/; revision=4419
Diffstat (limited to 'po/mr.po')
-rw-r--r--po/mr.po288
1 files changed, 158 insertions, 130 deletions
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 10dc3143..90712e95 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -2,21 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD.mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-22 12:42+0530\n"
-"Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 03:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 12:04+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
-"\n"
-"\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -297,7 +295,9 @@ msgstr "सेकंद"
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "पडद्यावर उमटणारी प्रतिमा किती सेकंदात येत राहील ते 0 पेक्षा अधिक मूल्य असणारी ठरविते व त्यानंतरच अन्य प्रतिमा आपोआप उमटताना दिसेल. शून्य आपोआप संचार अकार्यान्वीत करतो."
+msgstr ""
+"पडद्यावर उमटणारी प्रतिमा किती सेकंदात येत राहील ते 0 पेक्षा अधिक मूल्य असणारी ठरविते व "
+"त्यानंतरच अन्य प्रतिमा आपोआप उमटताना दिसेल. शून्य आपोआप संचार अकार्यान्वीत करतो."
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
@@ -321,13 +321,17 @@ msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
-msgstr "पारदर्शिकता कशी घ्यावी ते सांगणारी कृती. योग्य मूल्य तपासा CHECK_PATTERN, COLOR व NONE अशी आहेत. जर COLOR हे मूल्य निवडले असेल तर trans_color हे बटण वापरलेला रंग ठरविते."
+msgstr ""
+"पारदर्शिकता कशी घ्यावी ते सांगणारी कृती. योग्य मूल्य तपासा CHECK_PATTERN, COLOR व "
+"NONE अशी आहेत. जर COLOR हे मूल्य निवडले असेल तर trans_color हे बटण वापरलेला रंग ठरविते."
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
-msgstr "जर पारदर्शी बटणाला COLOR हे मूल्य असेल तर ते बटण पारदर्शिकतेसाठी कोणता रंग निवडावा ते ठरविते."
+msgstr ""
+"जर पारदर्शी बटणाला COLOR हे मूल्य असेल तर ते बटण पारदर्शिकतेसाठी कोणता रंग निवडावा ते "
+"ठरविते."
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
msgid ""
@@ -352,7 +356,9 @@ msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr "सक्रीय प्लगईनची यादी. त्यात सक्रीय प्लगईनची \"स्थान\" समाविष्टीत नाही. प्रविष्ट केलेल्या प्लगइनचे \"स्थान\" प्राप्त करण्याकरीता .eog-plugin फाइल पहा."
+msgstr ""
+"सक्रीय प्लगईनची यादी. त्यात सक्रीय प्लगईनची \"स्थान\" समाविष्टीत नाही. प्रविष्ट केलेल्या "
+"प्लगइनचे \"स्थान\" प्राप्त करण्याकरीता .eog-plugin फाइल पहा."
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -389,7 +395,10 @@ msgid ""
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
-msgstr "विशालीकरण करीता माउस चाक वापरतेवेळी वापराचे तो मल्टीप्लायर. हे मुल्य प्रत्येक स्क्रोल घटक करीता विशालीकरण टप्पाचे वर्णन करते. उदाहरणार्थ, प्रत्येक स्क्रोल घटना करीता 0.05 म्हणजे 5% झूम वाढ व 1 म्हणजे 100% झूम वाढ दर्शवितो."
+msgstr ""
+"विशालीकरण करीता माउस चाक वापरतेवेळी वापराचे तो मल्टीप्लायर. हे मुल्य प्रत्येक स्क्रोल घटक "
+"करीता विशालीकरण टप्पाचे वर्णन करते. उदाहरणार्थ, प्रत्येक स्क्रोल घटना करीता 0.05 म्हणजे "
+"5% झूम वाढ व 1 म्हणजे 100% झूम वाढ दर्शवितो."
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Transparency color"
@@ -457,7 +466,7 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:439
-#: ../src/eog-window.c:700
+#: ../src/eog-window.c:699
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "बिंदू"
@@ -476,30 +485,37 @@ msgid "Open Folder"
msgstr "संचयीका उघडा"
#: ../src/eog-image.c:527
+#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "दाखल न केलेल्या प्रतिमार रूपांतर."
#: ../src/eog-image.c:555
+#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "रूपांतर अपयशी."
-#: ../src/eog-image.c:1067
+#: ../src/eog-image.c:1075
+#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "अशा फाइल रितीकरिता EXIF कृतीला सहाय्य नाही."
-#: ../src/eog-image.c:1184
+#: ../src/eog-image.c:1192
+#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "प्रतिमा."
-#: ../src/eog-image.c:1455 ../src/eog-image.c:1684
+#: ../src/eog-image.c:1462 ../src/eog-image.c:1691
+#, c-format
msgid "File exists"
msgstr "फाइल उपलब्ध"
-#: ../src/eog-image.c:1618 ../src/eog-image.c:1754
+#: ../src/eog-image.c:1625 ../src/eog-image.c:1761
+#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "प्रतिमा दाखल केले नाही."
-#: ../src/eog-image.c:1627 ../src/eog-image.c:1766
+#: ../src/eog-image.c:1634 ../src/eog-image.c:1773
+#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "तात्पुरती फाइल सुरू करण्यास अपयशी."
@@ -509,6 +525,7 @@ msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "संचयन करीता तात्पुरती फाइल बनविता येऊ शकले नाही: %s"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG फाइल करीता स्मृती उपलब्ध करू शकले नाही"
@@ -676,6 +693,7 @@ msgid "Taken on"
msgstr "प्राप्त केले"
#: ../src/eog-uri-converter.c:1015
+#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "किमान दोन फाइल नाव समान आहेत."
@@ -687,12 +705,12 @@ msgstr "Eye of GNOME करीता मदत दृश्यीत करू
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (अवैध युनिकोड)"
-#: ../src/eog-window.c:1095
+#: ../src/eog-window.c:1094
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" सह उघडा"
-#: ../src/eog-window.c:1096
+#: ../src/eog-window.c:1095
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा उघडण्याकरीता \"%s\" चा वापर करा"
@@ -702,21 +720,21 @@ msgstr "निवडलेली प्रतिमा उघडण्याक
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1209
+#: ../src/eog-window.c:1208
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "प्रतिमा \"%s\" (%u/%u) संचयीत करीत आहे"
-#: ../src/eog-window.c:1548
+#: ../src/eog-window.c:1547
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "प्रतिमा \"%s\" दाखल करीत आहे"
-#: ../src/eog-window.c:2360
+#: ../src/eog-window.c:2359
msgid "Image Settings"
msgstr "प्रतिमा संयोजना"
-#: ../src/eog-window.c:2374
+#: ../src/eog-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -725,57 +743,66 @@ msgstr ""
"फाइल छपाई करतेवेळी त्रुटी:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2502
+#: ../src/eog-window.c:2501
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "उपकरणपट्टी संपादक"
-#: ../src/eog-window.c:2505
+#: ../src/eog-window.c:2504
msgid "_Reset to Default"
msgstr "मुलभूत करीता पुनःनिर्धारीत करा (_R)"
-#: ../src/eog-window.c:2591
+#: ../src/eog-window.c:2590
msgid "translator-credits"
msgstr "Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007"
-#: ../src/eog-window.c:2594
+#: ../src/eog-window.c:2593
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-msgstr "हा कार्यक्रम मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; तुम्ही याचे वितरण व/किंवा संपादन Free Software Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या अंतर्गत; एकतर परवानातील आवृत्ती 2 , किंवा (तुमच्या पर्यायनुसारे) पुढील कुठल्याही आवृत्तीनुसारे करू शकता.\n"
+msgstr ""
+"हा कार्यक्रम मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; तुम्ही याचे वितरण व/किंवा संपादन Free Software "
+"Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या अंतर्गत; एकतर परवानातील "
+"आवृत्ती 2 , किंवा (तुमच्या पर्यायनुसारे) पुढील कुठल्याही आवृत्तीनुसारे करू शकता.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2598
+#: ../src/eog-window.c:2597
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-msgstr "या कार्यक्रमाचा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही हमी विना; व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना. अधिक माहितीकरीता GNU General Public License पहा.\n"
+msgstr ""
+"या कार्यक्रमाचा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही हमी "
+"विना; व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना. "
+"अधिक माहितीकरीता GNU General Public License पहा.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2602
+#: ../src/eog-window.c:2601
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "तुमच्याकडे या कार्यक्रमासह GNU General Public License ची एक प्रत प्राप्त वायला हवी; तसे नसल्यास, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA ला लिहून पाठवा."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे या कार्यक्रमासह GNU General Public License ची एक प्रत प्राप्त वायला हवी; "
+"तसे नसल्यास, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
+"Boston, MA 02111-1307, USA ला लिहून पाठवा."
-#: ../src/eog-window.c:2615 ../src/main.c:186
+#: ../src/eog-window.c:2614 ../src/main.c:186
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2618
+#: ../src/eog-window.c:2617
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME प्रतिमा दृश्यक."
-#: ../src/eog-window.c:2991
+#: ../src/eog-window.c:2990
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "तुम्हाला नक्की \"%s\" ला कचरापेटीकडे हलवायचे?"
-#: ../src/eog-window.c:2994
+#: ../src/eog-window.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -786,344 +813,345 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की निवडलेली प्रतिमा कचरापेटीकडे हलवायची?"
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की निवडलेली प्रतिमा कचरापेटीकडे हलवायची?"
-#: ../src/eog-window.c:3009
+#: ../src/eog-window.c:3008
msgid "Move to Trash"
msgstr "कचरापेटीकडे हलवा"
-#: ../src/eog-window.c:3055
+#: ../src/eog-window.c:3054
+#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "कचरापेटीस प्रवेश नाही."
-#: ../src/eog-window.c:3139
+#: ../src/eog-window.c:3138
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "प्रतिमा %s काढूण टाकतेवेळी त्रुटी"
-#: ../src/eog-window.c:3346
+#: ../src/eog-window.c:3345
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3346
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
-#: ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3347
msgid "_View"
msgstr "दृश्य (_V)"
-#: ../src/eog-window.c:3349
+#: ../src/eog-window.c:3348
msgid "_Image"
msgstr "प्रतिमा (_I)"
-#: ../src/eog-window.c:3350
+#: ../src/eog-window.c:3349
msgid "_Go"
msgstr "जा (_G)"
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3350
msgid "_Tools"
msgstr "उपकरणे (_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3352
+#: ../src/eog-window.c:3351
msgid "_Help"
msgstr "मदत (_H)"
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3353
msgid "_Open..."
msgstr "उघडा (_O)..."
-#: ../src/eog-window.c:3355
+#: ../src/eog-window.c:3354
msgid "Open a file"
msgstr "फाइल उघडा"
-#: ../src/eog-window.c:3357
+#: ../src/eog-window.c:3356
msgid "_Close"
msgstr "बंद करा(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3358
+#: ../src/eog-window.c:3357
msgid "Close window"
msgstr "संचयीका बंद करा"
-#: ../src/eog-window.c:3360
+#: ../src/eog-window.c:3359
msgid "T_oolbar"
msgstr "साधनपट्टी (_o)"
-#: ../src/eog-window.c:3361
+#: ../src/eog-window.c:3360
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "अनुप्रयोग साधनपट्टी संपादीत करा"
-#: ../src/eog-window.c:3363
+#: ../src/eog-window.c:3362
msgid "Prefere_nces"
msgstr "प्राधान्यता (_n)"
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3363
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME करीता प्राधान्यता"
-#: ../src/eog-window.c:3366
+#: ../src/eog-window.c:3365
msgid "_Contents"
msgstr "अनुक्रम (_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3366
msgid "Help on this application"
msgstr "कार्यक्रमकरीता मदत"
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-plugin-manager.c:507
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-plugin-manager.c:507
msgid "_About"
msgstr "विषयी (_A)"
-#: ../src/eog-window.c:3370
+#: ../src/eog-window.c:3369
msgid "About this application"
msgstr "या अनुप्रयोग विषयी"
-#: ../src/eog-window.c:3375
+#: ../src/eog-window.c:3374
msgid "_Toolbar"
msgstr "साधनपट्टी (_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3376
+#: ../src/eog-window.c:3375
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये साधनपट्टीचे दृश्य बदलवितो"
-#: ../src/eog-window.c:3378
+#: ../src/eog-window.c:3377
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्थितीपट्टी(_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3379
+#: ../src/eog-window.c:3378
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "सद्याच्या चौकटीमध्ये स्थितीदर्शीकेचे दृश्य बदलवितो"
-#: ../src/eog-window.c:3381
+#: ../src/eog-window.c:3380
msgid "_Image Collection"
msgstr "प्रतिमा संकलन (_I)"
-#: ../src/eog-window.c:3382
+#: ../src/eog-window.c:3381
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये प्रतिमा संग्रह पटलाचे दृश्य बदलवितो"
-#: ../src/eog-window.c:3384
+#: ../src/eog-window.c:3383
msgid "Side _Pane"
msgstr "बाजूचे पटल (_P)"
-#: ../src/eog-window.c:3385
+#: ../src/eog-window.c:3384
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये बाजूच्या पटलाचे दृश्य बदलवितो"
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3389
msgid "_Save"
msgstr "संचयीता करा(_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3390
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "सद्या निवडलेल्या प्रतिमा मध्ये संचयीत करतो"
-#: ../src/eog-window.c:3393
+#: ../src/eog-window.c:3392
msgid "Open _with"
msgstr "यासह उघडा (_w)"
-#: ../src/eog-window.c:3394
+#: ../src/eog-window.c:3393
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य अनुप्रयोगसह उघटा"
-#: ../src/eog-window.c:3396
+#: ../src/eog-window.c:3395
msgid "Save _As..."
msgstr "असे संग्रहा (_A)..."
-#: ../src/eog-window.c:3397
+#: ../src/eog-window.c:3396
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य नावाने संचयीत करा"
-#: ../src/eog-window.c:3399
+#: ../src/eog-window.c:3398
msgid "Page Set_up..."
msgstr "पान संरचना (_u)..."
-#: ../src/eog-window.c:3400
+#: ../src/eog-window.c:3399
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "छपाई करीता पान गुणधर्म स्थापीत करा"
-#: ../src/eog-window.c:3402
+#: ../src/eog-window.c:3401
msgid "_Print..."
msgstr "छापा (_P)..."
-#: ../src/eog-window.c:3403
+#: ../src/eog-window.c:3402
msgid "Print the selected image"
msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे छपाई करा"
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3404
msgid "Prope_rties"
msgstr "गुणधर्म (_r)"
-#: ../src/eog-window.c:3406
+#: ../src/eog-window.c:3405
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे गुणधर्म व व्यापक माहिती दर्शवा"
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3407
msgid "_Undo"
msgstr "मुळ स्थितीवर या (_U)"
-#: ../src/eog-window.c:3409
+#: ../src/eog-window.c:3408
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "प्रतिमा मधील शेवटचे बदल रद्द करा"
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3410
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "आडव्या दिशेने हालवा (_H)"
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3411
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "प्रतिमा आढव्या बाजूने प्रतिकृत करा"
-#: ../src/eog-window.c:3414
+#: ../src/eog-window.c:3413
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "उभ्या दिशेने हालवा (_V)"
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3414
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "प्रतिमा उभ्या बाजूने प्रतिकृत करा"
-#: ../src/eog-window.c:3417
+#: ../src/eog-window.c:3416
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "घड्याळ प्रमाणे फिरवा (_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3418
+#: ../src/eog-window.c:3417
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री उजव्या बाजूस फिरवा"
-#: ../src/eog-window.c:3420
+#: ../src/eog-window.c:3419
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "घड्याळाच्या उलट दिशेने फिरवा (_l)"
-#: ../src/eog-window.c:3421
+#: ../src/eog-window.c:3420
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री डाव्या बाजूस फिरवा"
-#: ../src/eog-window.c:3423
+#: ../src/eog-window.c:3422
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "वालपेपर म्हणून संयोजीत करा (_W)"
-#: ../src/eog-window.c:3424
+#: ../src/eog-window.c:3423
msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा डेस्कटॉप वॉलपेपर म्हणून संयोजीत करा"
-#: ../src/eog-window.c:3426 ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3425 ../src/eog-window.c:3449
msgid "Move to _Trash"
msgstr "कचरापेटीकडे हलवा (_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3426
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा कचरापेटी संचयीका मध्ये हलवा"
-#: ../src/eog-window.c:3429 ../src/eog-window.c:3441 ../src/eog-window.c:3444
+#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3443
msgid "_Zoom In"
msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_Z)"
-#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3429 ../src/eog-window.c:3441
msgid "Enlarge the image"
msgstr "प्रतिमा मोठे करा"
-#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3447
+#: ../src/eog-window.c:3431 ../src/eog-window.c:3446
msgid "Zoom _Out"
msgstr "लहानात लहान करा (_O)"
-#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3444 ../src/eog-window.c:3447
msgid "Shrink the image"
msgstr "प्रतिमा संकुचीत करा"
-#: ../src/eog-window.c:3435
+#: ../src/eog-window.c:3434
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3436
+#: ../src/eog-window.c:3435
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "प्रतिमा सामान्य आकारात दर्शवा"
-#: ../src/eog-window.c:3438
+#: ../src/eog-window.c:3437
msgid "Best _Fit"
msgstr "सर्वात उत्तम आकार (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3438
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "प्रतिमा चौकटीत गट्ट बसवा"
-#: ../src/eog-window.c:3456
+#: ../src/eog-window.c:3455
msgid "_Full Screen"
msgstr "पूर्ण पडदा (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3457
+#: ../src/eog-window.c:3456
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "सद्याची प्रतिमा पूर्णतया पध्दतीत दर्शवा"
-#: ../src/eog-window.c:3462 ../src/eog-window.c:3474
+#: ../src/eog-window.c:3461 ../src/eog-window.c:3473
msgid "_Previous Image"
msgstr "पूर्वीची प्रतिमा (_P)"
-#: ../src/eog-window.c:3463
-msgid "Go to the previous image"
-msgstr "पूर्वीच्या प्रतिमाकडे जा"
+#: ../src/eog-window.c:3462
+msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgstr "संग्रहातील पूर्वीच्या प्रतिमाकडे जा"
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: ../src/eog-window.c:3464
msgid "_Next Image"
msgstr "पुढची प्रतिमा (_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3466
-msgid "Go to the next image"
-msgstr "पुढच्या प्रतिमाकडे जा"
+#: ../src/eog-window.c:3465
+msgid "Go to the next image of the collection"
+msgstr "संग्रहातील पुढच्या प्रतिमाकडे जा"
-#: ../src/eog-window.c:3468 ../src/eog-window.c:3477
+#: ../src/eog-window.c:3467 ../src/eog-window.c:3476
msgid "_First Image"
msgstr "पहिली प्रतिमा (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3469
-msgid "Go to the first image"
-msgstr "पहिल्या प्रतिमाकडे जा"
+#: ../src/eog-window.c:3468
+msgid "Go to the first image of the collection"
+msgstr "संग्रहातील पहिल्या प्रतिमाकडे जा"
-#: ../src/eog-window.c:3471 ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3470 ../src/eog-window.c:3479
msgid "_Last Image"
msgstr "शेवटची प्रतिमा (_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3472
-msgid "Go to the last image"
-msgstr "शेवटच्या प्रतिमाकडे जा"
+#: ../src/eog-window.c:3471
+msgid "Go to the last image of the collection"
+msgstr "संग्रहातील शेवटच्या प्रतिमाकडे जा"
-#: ../src/eog-window.c:3486
+#: ../src/eog-window.c:3485
msgid "_Slideshow"
msgstr "स्लाईडशो (_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3487
+#: ../src/eog-window.c:3486
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "प्रतिमाचे स्लाईडशो दृश्य सुरू करा"
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "Previous"
msgstr "पूर्वीचा"
-#: ../src/eog-window.c:3557
+#: ../src/eog-window.c:3556
msgid "Next"
msgstr "पुढचा"
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3560
msgid "Right"
msgstr "उजवीकडे"
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3563
msgid "Left"
msgstr "डावीकडे"
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3566
msgid "In"
msgstr "आंतरीक"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3569
msgid "Out"
msgstr "बाहेरील"
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3572
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
-#: ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3575
msgid "Fit"
msgstr "योग्य"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3578
msgid "Collection"
msgstr "संकलन"