summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJens Finke <jens@triq.net>2003-12-22 17:44:34 +0000
committerJens Finke <jens@src.gnome.org>2003-12-22 17:44:34 +0000
commite6a9dda5e1da708fa7e6c6f22d7a0749f7277f57 (patch)
treeecfc5691ade1228dc046e2157cae51e59719d388 /po/mk.po
parentbfb92704d289b0235fd3b789abc687da0279557e (diff)
downloadeog-e6a9dda5e1da708fa7e6c6f22d7a0749f7277f57.tar.gz
===== 2.5.2 =====EOG_2_5_2
2003-12-22 Jens Finke <jens@triq.net> * configure.in: Version 2.5.2 * NEWS: Updated.
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po411
1 files changed, 268 insertions, 143 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index b60ed5c2..38662774 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -11,14 +11,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD.mk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-25 11:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-22 18:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-30 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <lug@lists.linux.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
@@ -57,24 +57,24 @@ msgstr "Претходна"
msgid "Previous Image"
msgstr "Претходна слика"
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
+#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "Ротирај 180 _Степени"
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
+#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Rotate C_lockwise"
msgstr "Ротирај во насока на стрелката"
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
+#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "Ротирај спротивно од стрелката"
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10 eog.glade.h:18
+#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10
msgid "Slide Show"
msgstr "Приказ на слајдови"
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:17
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
+#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:20
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
@@ -83,40 +83,40 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Зачувај"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "_Undo"
msgstr "_Врати"
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
+#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-shell-ui.xml.h:29
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
-#: collection/eog-collection-view.c:291
+#: collection/eog-collection-view.c:337
msgid "Cancel saving"
msgstr "Откажи зачувување"
-#: collection/eog-collection-view.c:294
+#: collection/eog-collection-view.c:340
msgid "Saving finished"
msgstr "Зачувувањето е завршено"
-#: collection/eog-collection-view.c:758
+#: collection/eog-collection-view.c:809
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести во ѓубре"
-#: collection/eog-collection-view.c:802
+#: collection/eog-collection-view.c:854
msgid "Collection View"
msgstr "Поглед на колекции"
-#: collection/eog-collection-view.c:1267 viewer/eog-image-view.c:1337
+#: collection/eog-collection-view.c:1312 viewer/eog-image-view.c:1383
msgid "Window Title"
msgstr "Наслов на прозорецот"
-#: collection/eog-collection-view.c:1270
+#: collection/eog-collection-view.c:1315
msgid "Status Text"
msgstr "Статусен текст"
-#: collection/eog-collection-view.c:1273 viewer/eog-image-view.c:1349
+#: collection/eog-collection-view.c:1318 viewer/eog-image-view.c:1395
msgid "Progress of Image Loading"
msgstr "Сликата се вчитува"
@@ -137,76 +137,97 @@ msgid " "
msgstr "...."
#: eog.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: eog.glade.h:3
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Интерполација на слика</b>"
-#: eog.glade.h:4
+#: eog.glade.h:3
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Зумирање на слика</b>"
-#: eog.glade.h:5
+#: eog.glade.h:4
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Секвенца</b>"
-#: eog.glade.h:6
-msgid "<b>Transparency</b>"
+#: eog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Транспарентност</b>"
#: eog.glade.h:7
-msgid "As background"
-msgstr "Како позадина"
+#, no-c-format
+msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
+msgstr ""
#: eog.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "As _background"
+msgstr "Како позадина"
+
+#: eog.glade.h:9
msgid "As check _pattern"
msgstr "Kako шара"
-#: eog.glade.h:9
+#: eog.glade.h:10
msgid "As custom c_olor"
msgstr "Како сопствена б_оја"
-#: eog.glade.h:10
+#: eog.glade.h:11
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Боја за транспарентна околина"
#: eog.glade.h:12
-#, no-c-format
-msgid "Don't use zoom larger than 100%"
-msgstr "Не употребувај zoom поголем од 100%"
-
-#: eog.glade.h:13
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "Параметри за окото на Gnome"
-#: eog.glade.h:14
-msgid "Image View"
+#: eog.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Image _View"
msgstr "Поглед на слика"
-#: eog.glade.h:15
-msgid "Loop sequence"
-msgstr "Секвенца на повторување"
-
-#: eog.glade.h:16
-msgid ""
-"Show next image automatically:\n"
-"(0 to disable)"
+#: eog.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr ""
"Следната слика покажија автоматски:\n"
"(0 да отповикаш)"
-#: eog.glade.h:19
-msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
-msgstr "_Интерполираја сликата при зголемување (подобар квалитет но побавно)"
+#: eog.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Sli_de Show"
+msgstr "Приказ на слајдови"
+
+#: eog.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "_Interpolate image on zoom"
+msgstr "Интерполирај Слика"
-#: eog.glade.h:20
-msgid "sec"
+#: eog.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "Секвенца на повторување"
+
+#: eog.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
msgstr "sec"
#: eog.schemas.in.h:1
msgid ""
+"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
+"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+
+#: eog.schemas.in.h:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr ""
+
+#: eog.schemas.in.h:4
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr ""
+
+#: eog.schemas.in.h:5
+msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
@@ -215,7 +236,7 @@ msgstr ""
"ПРОВЕРИ_PATTERN, БОЈА и НИШТО. ако БОЈА е избрана, тогаш the trans_color key "
"determines the употребена бредност на боја"
-#: eog.schemas.in.h:2
+#: eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -223,23 +244,54 @@ msgstr ""
"Ако транспарентното копче ја има вредноста БОЈА, тогаш ова копче ја одредува "
"бојата која е употребена за индицирана транспарентност."
-#: eog.schemas.in.h:3
+#: eog.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+
+#: eog.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Интерполирај Слика"
-#: eog.schemas.in.h:4
+#: eog.schemas.in.h:9
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr ""
+
+#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Отвори слики во нов прозорец"
-#: eog.schemas.in.h:5
+#: eog.schemas.in.h:11
+msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgstr ""
+
+#: eog.schemas.in.h:12
+msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgstr ""
+
+#: eog.schemas.in.h:13
msgid "Transparency color"
msgstr "Транспарентност боја "
-#: eog.schemas.in.h:6
+#: eog.schemas.in.h:14
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Транспарентност индикатор"
-#: eog.schemas.in.h:7
+#: eog.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Wether opening an image should create a new window instead of replacing the "
+"image in the current window."
+msgstr ""
+"Дали отворањето на слика ќе креира нов прозорец наместо преклопување на "
+"сликата со моменталниот прозорец."
+
+#: eog.schemas.in.h:16
+msgid "Wether or not the squence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr ""
+
+#: eog.schemas.in.h:17
msgid ""
"Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -247,14 +299,6 @@ msgstr ""
"Дали сликата ќе биде интерполирана на зголемување или не. Ова води кон "
"подобар квалитет но поспоро отколку неинтерполираните слики."
-#: eog.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
-"image in the current window."
-msgstr ""
-"Дали отворањето на слика ќе креира нов прозорец наместо преклопување на "
-"сликата со моменталниот прозорец."
-
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG Слика"
@@ -275,61 +319,85 @@ msgstr "Embeddable EOG Слика"
msgid "Image"
msgstr "Слика"
-#: libeog/eog-file-selection.c:74
-msgid "By Extension"
-msgstr "По екстензија"
+#: libeog/eog-file-selection.c:45
+#, c-format
+msgid "Do you want to overwrite %s?"
+msgstr ""
-#: libeog/eog-file-selection.c:267
-msgid "Unsupported image file format for saving."
-msgstr "Неподржан тип на слика датотека формат за снимање"
+#: libeog/eog-file-selection.c:50
+msgid "File exists"
+msgstr ""
-#: libeog/eog-file-selection.c:292
-msgid "Determine File Type:"
-msgstr "Определи го датотечниот тип"
+#: libeog/eog-file-selection.c:119
+msgid "All Files"
+msgstr ""
-#: libeog/eog-file-selection.c:333
+#: libeog/eog-file-selection.c:125
+#, fuzzy
+msgid "All Images"
+msgstr "Слика"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: libeog/eog-file-selection.c:143
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr ""
+
+#: libeog/eog-file-selection.c:196
msgid "Load Image"
msgstr "Вчитај слика"
-#: libeog/eog-file-selection.c:338
+#: libeog/eog-file-selection.c:204
msgid "Save Image"
msgstr "Зачувај слика"
-#: libeog/eog-image-jpeg.c:100
+#: libeog/eog-file-selection.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отвори датотека"
+
+#: libeog/eog-image-jpeg.c:143
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Неможе да се алоцира меморија за вчитување на JPEG датотека"
-#: libeog/eog-image.c:1340
+#: libeog/eog-image.c:859
+msgid "empty file"
+msgstr ""
+
+#: libeog/eog-image.c:1299
msgid "No image loaded."
msgstr "Нема внесено слика."
-#: libeog/eog-image.c:1349
+#: libeog/eog-image.c:1309
msgid "Images can only be saved as local files."
msgstr "Сликите може да биде снимена како локална датотека."
-#: libeog/eog-image.c:1384
+#: libeog/eog-image.c:1334
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr "Неподржан тип на слика за снимање."
-#: libeog/eog-info-view.c:76
+#: libeog/eog-info-view.c:85
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
-#: libeog/eog-info-view.c:84
+#: libeog/eog-info-view.c:93
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
-#: libeog/eog-info-view.c:170 libeog/eog-info-view.c:173
-#: libeog/eog-info-view.c:208
+#: libeog/eog-info-view.c:159
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: libeog/eog-info-view.c:178 libeog/eog-info-view.c:181
-#: libeog/eog-info-view.c:216
+#: libeog/eog-info-view.c:173
msgid "Height"
msgstr "Височина"
-#: libeog/eog-info-view.c:269
+#: libeog/eog-info-view.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Filesize"
+msgstr "Име на датотеката"
+
+#: libeog/eog-info-view.c:199
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотеката"
@@ -338,7 +406,7 @@ msgid "Page"
msgstr "Страна"
#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
-#: viewer/eog-image-view.c:376
+#: viewer/eog-image-view.c:385
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
@@ -445,86 +513,114 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
+msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "Close window"
msgstr "Затвори го прозорецот"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Help On this application"
msgstr "Помош На оваа апликација"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "New"
msgstr "Ново"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Open a directory"
+msgstr "Отвори датотека"
+
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотека"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
msgid "Open a new window"
msgstr "Отвори нов прозорец"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "Open in new window"
msgstr "Отвори во нов прозорец"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "Open in this window"
msgstr "Отвори во овој прозорец"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Особи_ни"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Preferences for EoG components"
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Preferences for Eye of Gnome"
msgstr "Особини за EoG компонентите"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "Quit the program"
msgstr "Излези од програмот"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_About"
msgstr "_За"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:20
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23
msgid "_New"
msgstr "_Ново"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24
+#, fuzzy
+msgid "_Open Directory..."
+msgstr "_Отвори..."
+
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:26
msgid "_Quit"
msgstr "_Излези"
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Текст на лентата со состојба"
+
+#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28
+msgid "_Toolbar"
+msgstr ""
+
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
-#: shell/eog-window.c:266
+#: shell/eog-window.c:292
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr ""
"Јован Здравески <matrixat@freemail.com.mk> 2003.\n"
@@ -536,16 +632,16 @@ msgstr ""
"Sloboden softver Makedonija\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"
-#: shell/eog-window.c:271 shell/eog-window.c:746 shell/eog-window.c:830
-#: shell/eog-window.c:869 shell/main.c:504
+#: shell/eog-window.c:297 shell/eog-window.c:877 shell/eog-window.c:972
+#: shell/eog-window.c:1011 shell/main.c:513
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Окото на Gnome"
-#: shell/eog-window.c:274
+#: shell/eog-window.c:300
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "GNOME програма за преглед на слики."
-#: shell/eog-window.c:311
+#: shell/eog-window.c:337
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
@@ -554,7 +650,7 @@ msgstr ""
"Не може да се прикаже помош за Eye of Gnome.\n"
"%s"
-#: shell/main.c:225
+#: shell/main.c:230
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
@@ -563,19 +659,19 @@ msgstr ""
"Вие сте за отворање на %i прозорци истовремено. Дали сакате да ги отворите "
"во колекција?"
-#: shell/main.c:229
+#: shell/main.c:234
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "Отвори повеќе прозорци?"
-#: shell/main.c:233
+#: shell/main.c:238
msgid "Single Windows"
msgstr "Еден прозорец"
-#: shell/main.c:235
+#: shell/main.c:240
msgid "Collection"
msgstr "Колекција"
-#: shell/main.c:305
+#: shell/main.c:313
msgid "Could not find files"
msgstr "Неможе да пронајде датотеки"
@@ -617,79 +713,90 @@ msgid "_Zoom In"
msgstr "_Зголеми"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Full Screen"
+msgstr "_Цел екран"
+
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr "Прегледај ја сликата што ќе се печати"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Преглед на печатењ_е..."
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Print Set_up"
msgstr "Подготовка на печате_ње"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Print image to the printer"
msgstr "Испечатија сликата на принтерот"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ротирај лево"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ротирај десно"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Save _As..."
msgstr "Зачувај ка_ко..."
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Подготвија страницата за твојот сегашен печатар"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Цел екран"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
+#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "_Print..."
msgstr "_Печати..."
-#: viewer/eog-image-view.c:811
+#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
+#: viewer/eog-image-view.c:549
+#, c-format
+msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
+msgstr ""
+
+#: viewer/eog-image-view.c:841
msgid "/Rotate C_lockwise"
msgstr "/Ротирај во насока на стрелката"
-#: viewer/eog-image-view.c:813
+#: viewer/eog-image-view.c:843
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "/Ротирај спротивно од стрелката"
-#: viewer/eog-image-view.c:816
+#: viewer/eog-image-view.c:846
msgid "/_Zoom In"
msgstr "/_Зголеми"
-#: viewer/eog-image-view.c:818
+#: viewer/eog-image-view.c:848
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Нам_али"
-#: viewer/eog-image-view.c:820
+#: viewer/eog-image-view.c:850
msgid "/_Normal Size"
msgstr "/_Нормална големина"
-#: viewer/eog-image-view.c:822
+#: viewer/eog-image-view.c:852
msgid "/Best _Fit"
msgstr "/Најдобро _собрано"
-#: viewer/eog-image-view.c:825
+#: viewer/eog-image-view.c:855
msgid "/_Close"
msgstr "/_Затвори"
-#: viewer/eog-image-view.c:988
+#: viewer/eog-image-view.c:1026
#, c-format
msgid "Loading of image %s failed."
msgstr "Вчитување на сликата %s е неуспешно."
-#: viewer/eog-image-view.c:995
+#: viewer/eog-image-view.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Loading of image %s failed.\n"
@@ -699,38 +806,57 @@ msgstr ""
"Причина: %s."
#. show error dialog
-#: viewer/eog-image-view.c:1004
+#: viewer/eog-image-view.c:1042
msgid "Loading failed"
msgstr "Вчитувањето е неуспешно"
-#: viewer/eog-image-view.c:1083
+#: viewer/eog-image-view.c:1129
msgid "Image successfully saved"
msgstr "Сликата е успешно снимена"
-#: viewer/eog-image-view.c:1087
+#: viewer/eog-image-view.c:1133
msgid "Image saving failed"
msgstr "Снимањето на сликата е неуспешно"
-#: viewer/eog-image-view.c:1331
+#: viewer/eog-image-view.c:1377
msgid "Image Width"
msgstr "Слика Широчина"
-#: viewer/eog-image-view.c:1334
+#: viewer/eog-image-view.c:1380
msgid "Image Height"
msgstr "Слика Височина"
-#: viewer/eog-image-view.c:1340
+#: viewer/eog-image-view.c:1386
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Текст на лентата со состојба"
-#: viewer/eog-image-view.c:1343
+#: viewer/eog-image-view.c:1389
msgid "Desired Window Width"
msgstr "Посакувана Ширина на Прозорец"
-#: viewer/eog-image-view.c:1346
+#: viewer/eog-image-view.c:1392
msgid "Desired Window Height"
msgstr "Посакувана Височина на Прозорец"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
+#~ msgstr "Не употребувај zoom поголем од 100%"
+
+#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Интерполираја сликата при зголемување (подобар квалитет но побавно)"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "По екстензија"
+
+#~ msgid "Unsupported image file format for saving."
+#~ msgstr "Неподржан тип на слика датотека формат за снимање"
+
+#~ msgid "Determine File Type:"
+#~ msgstr "Определи го датотечниот тип"
+
#~ msgid "Automatically pick window size"
#~ msgstr "Автоматски одбери големина на прозорецот"
@@ -809,4 +935,3 @@ msgstr "Посакувана Височина на Прозорец"
#~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
#~ msgstr "EOG разгледувач на слики"
-