diff options
author | Jovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org> | 2006-08-01 14:10:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Jovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org> | 2006-08-01 14:10:51 +0000 |
commit | a8c7539b3c01495704fd49c8d16f7969f5852173 (patch) | |
tree | 5cb7003749ae50ef291de9558878cfa9f84e6aa3 /po/mk.po | |
parent | dcb752ae9fd08a57a7f672235393a3dbef7e94c4 (diff) | |
download | eog-a8c7539b3c01495704fd49c8d16f7969f5852173.tar.gz |
2006-08-01 Jovan Naumovski <jovanna@cvs.gnome.org> * mk.po: Updated/Fixed Macedonian Translation
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 229 |
1 files changed, 115 insertions, 114 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ +# translation of eog.HEAD.mk.po to Macedonian # translation of eog.HEAD.mk.po to -# translation of eog.HEAD.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # @@ -9,13 +9,14 @@ # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2005, 2006. # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004. # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005. +# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eog.HEAD\n" +"Project-Id-Version: eog.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-17 15:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-17 20:54+0200\n" -"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-31 08:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-31 17:08+0200\n" +"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Дестинациска папка:" #: ../eog.glade.h:17 msgid "Eye of GNOME Preferences" -msgstr "Параметри за „Окото на Гном“" +msgstr "Параметри за Eye of GNOME" #: ../eog.glade.h:18 msgid "Filename Format:" @@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Преименувај од:" msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "Замени празно место со " -#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3412 +#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3458 msgid "Save As" msgstr "Зачувај како" @@ -273,23 +274,23 @@ msgstr "Не можам да креирам привремена датотек msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Неможе да се алоцира меморија за вчитување на JPEG датотека" -#: ../libeog/eog-image.c:418 +#: ../libeog/eog-image.c:442 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Трансформација на невчитана слика." -#: ../libeog/eog-image.c:530 +#: ../libeog/eog-image.c:554 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF не е поддржан од страна на овој формат." -#: ../libeog/eog-image.c:1190 ../libeog/eog-image.c:1403 +#: ../libeog/eog-image.c:1214 ../libeog/eog-image.c:1427 msgid "File exists" msgstr "Датотеката постои" -#: ../libeog/eog-image.c:1343 ../libeog/eog-image.c:1471 +#: ../libeog/eog-image.c:1367 ../libeog/eog-image.c:1495 msgid "No image loaded." msgstr "Нема внесено слика." -#: ../libeog/eog-image.c:1352 ../libeog/eog-image.c:1480 +#: ../libeog/eog-image.c:1376 ../libeog/eog-image.c:1504 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Правењето на привремена датотека е неуспешно." @@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "Отвори папка" #: ../shell/eog-preferences.c:110 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" -msgstr "Не може да се прикаже помош за Окото на Гном." +msgstr "Не може да се прикаже помош за Eye of GNOME." #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32 msgid "Counter" @@ -456,7 +457,7 @@ msgid "" msgstr "" "За да може да ја користите оваа функција потребна е libexif библиотеката. Ве " "молам инсталирајте ја libefix (http://libexif.sf.net) и повторно " -"компајлирајте го „Окото на Гном“." +"компајлирајте го Eye of GNOME." #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235 msgid "as is" @@ -475,23 +476,23 @@ msgstr "Откажи зачувување ..." #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" #. -#: ../shell/eog-window.c:500 +#: ../shell/eog-window.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "Арангел Ангов <ufo@users.ossm.org.mk>" -#: ../shell/eog-window.c:503 +#: ../shell/eog-window.c:506 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" -"Оваа програма е слободен софтвер; можете да ја редистрибуирате и/или менувате " -"според условите опишани во GNU General Public лиценцата објавена од Фондацијата " -"за слободен софтвер; без разлика дали се работи за верзијата 2 или некоја понова " -"верзија.\n" +"Оваа програма е слободен софтвер; можете да ја редистрибуирате и/или " +"менувате според условите опишани во GNU General Public лиценцата објавена од " +"Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за верзијата 2 " +"или некоја понова верзија.\n" -#: ../shell/eog-window.c:507 +#: ../shell/eog-window.c:510 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -503,88 +504,88 @@ msgstr "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" -#: ../shell/eog-window.c:511 +#: ../shell/eog-window.c:514 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Заедно со оваа програма треба да имате добиено и копија од GNU General " -"Public лиценцата; Доколку немате добиено копија пишете на Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +"Public лиценцата; Доколку немате добиено копија пишете на Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../shell/eog-window.c:524 ../shell/eog-window.c:3118 -#: ../shell/eog-window.c:3771 ../shell/main.c:609 +#: ../shell/eog-window.c:527 ../shell/eog-window.c:3122 +#: ../shell/eog-window.c:3817 ../shell/main.c:609 msgid "Eye of GNOME" -msgstr "Окото на Гном" +msgstr "Eye of GNOME" -#: ../shell/eog-window.c:527 +#: ../shell/eog-window.c:530 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." -msgstr "Гном програма за преглед на слики." +msgstr "GNOME програма за преглед на слики." -#: ../shell/eog-window.c:558 +#: ../shell/eog-window.c:561 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of GNOME.\n" "%s" msgstr "" -"Не може да се прикаже помош за Окото на Гном.\n" +"Не може да се прикаже помош за Eye of GNOME.\n" "%s" -#: ../shell/eog-window.c:993 +#: ../shell/eog-window.c:996 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "Да ја препишам датотеката %s?" -#: ../shell/eog-window.c:994 +#: ../shell/eog-window.c:997 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Датотеката посоти. Дали сакате да ја препишете?" -#: ../shell/eog-window.c:1005 ../shell/eog-window.c:1021 +#: ../shell/eog-window.c:1008 ../shell/eog-window.c:1024 msgid "Skip" msgstr "Прескокни" -#: ../shell/eog-window.c:1006 +#: ../shell/eog-window.c:1009 msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" -#: ../shell/eog-window.c:1011 +#: ../shell/eog-window.c:1014 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "Грешка при зачувување на %s." -#: ../shell/eog-window.c:1022 ../shell/eog-window.c:1588 +#: ../shell/eog-window.c:1025 ../shell/eog-window.c:1591 msgid "Retry" msgstr "Повторно" -#: ../shell/eog-window.c:1452 +#: ../shell/eog-window.c:1455 msgid "Couldn't determine destination uri." msgstr "Не можам да ја одредам адресата." -#: ../shell/eog-window.c:1574 +#: ../shell/eog-window.c:1577 #, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "Не можам да го одредам форматот на датотеката: %s" -#: ../shell/eog-window.c:1575 +#: ../shell/eog-window.c:1578 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "" "Ве молам користете соодветен суфикс за името или одберете формат на " "датотеката." -#: ../shell/eog-window.c:1713 +#: ../shell/eog-window.c:1716 msgid "Error on saving images." msgstr "Грешка при снимањето на сликите." -#: ../shell/eog-window.c:1797 +#: ../shell/eog-window.c:1800 msgid "Print" msgstr "Печати" -#: ../shell/eog-window.c:1831 +#: ../shell/eog-window.c:1834 msgid "Print Preview" msgstr "Преглед на печатењe" -#: ../shell/eog-window.c:2035 +#: ../shell/eog-window.c:2038 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -593,7 +594,7 @@ msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да го\n" "преместите \"%s\" во ѓубрето?" -#: ../shell/eog-window.c:2038 +#: ../shell/eog-window.c:2041 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -611,21 +612,21 @@ msgstr[2] "" "Дали сте сигурни дека сакатe да\n" "преместите %d избрани слики во ѓубрето?" -#: ../shell/eog-window.c:2053 ../shell/eog-window.c:3367 +#: ../shell/eog-window.c:2056 ../shell/eog-window.c:3413 msgid "Move to Trash" msgstr "Премести во ѓубре" -#: ../shell/eog-window.c:2084 +#: ../shell/eog-window.c:2087 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Не можам да пристапам до ѓубрето." -#: ../shell/eog-window.c:2160 +#: ../shell/eog-window.c:2163 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Грешка при зачувување на сликата %s" #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] -#: ../shell/eog-window.c:2979 +#: ../shell/eog-window.c:2983 #, c-format msgid "%i x %i pixels %s %i%%" msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" @@ -633,251 +634,251 @@ msgstr[0] "%i x %i пиксели %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i пиксели %s %i%%" msgstr[2] "%i x %i пиксели %s\t %i%%" -#: ../shell/eog-window.c:3035 +#: ../shell/eog-window.c:3039 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Причина: %s" -#: ../shell/eog-window.c:3167 +#: ../shell/eog-window.c:3209 #, c-format msgid "Image loading failed for %s" msgstr "Вчитувањето на сликата %s е неуспешно" -#: ../shell/eog-window.c:3332 +#: ../shell/eog-window.c:3378 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/eog-window.c:3333 +#: ../shell/eog-window.c:3379 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" -#: ../shell/eog-window.c:3334 +#: ../shell/eog-window.c:3380 msgid "_View" msgstr "_Поглед" -#: ../shell/eog-window.c:3335 +#: ../shell/eog-window.c:3381 msgid "_Image" msgstr "_Слика" -#: ../shell/eog-window.c:3336 +#: ../shell/eog-window.c:3382 msgid "_Go" msgstr "_Оди" -#: ../shell/eog-window.c:3337 +#: ../shell/eog-window.c:3383 msgid "_Help" msgstr "_Помош" -#: ../shell/eog-window.c:3338 +#: ../shell/eog-window.c:3384 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/eog-window.c:3338 +#: ../shell/eog-window.c:3384 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотека" -#: ../shell/eog-window.c:3339 +#: ../shell/eog-window.c:3385 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../shell/eog-window.c:3339 +#: ../shell/eog-window.c:3385 msgid "Close window" msgstr "Затвори го прозорецот" -#: ../shell/eog-window.c:3340 +#: ../shell/eog-window.c:3386 msgid "Prefere_nces" msgstr "Преферен_ци" -#: ../shell/eog-window.c:3340 +#: ../shell/eog-window.c:3386 msgid "Preferences for Eye of GNOME" -msgstr "Преференци за „Окото на Гном“" +msgstr "Преференци за Eye of GNOME" -#: ../shell/eog-window.c:3341 +#: ../shell/eog-window.c:3387 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" -#: ../shell/eog-window.c:3341 +#: ../shell/eog-window.c:3387 msgid "Help On this application" msgstr "Помош за оваа апликација" -#: ../shell/eog-window.c:3342 +#: ../shell/eog-window.c:3388 msgid "_About" msgstr "_За" -#: ../shell/eog-window.c:3342 +#: ../shell/eog-window.c:3388 msgid "About this application" msgstr "За оваа апликација" -#: ../shell/eog-window.c:3347 +#: ../shell/eog-window.c:3393 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" -#: ../shell/eog-window.c:3347 +#: ../shell/eog-window.c:3393 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Ја менува прегледноста на лентата со алатки во тековниот прозорец" -#: ../shell/eog-window.c:3348 +#: ../shell/eog-window.c:3394 msgid "_Statusbar" msgstr "_Статусна лента" -#: ../shell/eog-window.c:3348 +#: ../shell/eog-window.c:3394 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Ја менува прегледноста на статусната лента во тековниот прозорец" -#: ../shell/eog-window.c:3349 +#: ../shell/eog-window.c:3395 msgid "_Image Collection" msgstr "_Колекција на слики" -#: ../shell/eog-window.c:3349 +#: ../shell/eog-window.c:3395 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Ја менува прегледноста на површината за колекцијата на слики во тековниот " "прозорец" -#: ../shell/eog-window.c:3353 +#: ../shell/eog-window.c:3399 msgid "_Save" msgstr "_Зачувај" -#: ../shell/eog-window.c:3354 +#: ../shell/eog-window.c:3400 msgid "Save _As..." msgstr "Зачувај ка_ко..." -#: ../shell/eog-window.c:3355 +#: ../shell/eog-window.c:3401 msgid "Print..." msgstr "Печати..." -#: ../shell/eog-window.c:3357 +#: ../shell/eog-window.c:3403 msgid "_Undo" msgstr "_Врати" -#: ../shell/eog-window.c:3359 +#: ../shell/eog-window.c:3405 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Преврти _хоризонтално" -#: ../shell/eog-window.c:3360 +#: ../shell/eog-window.c:3406 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Преврти _вертикално" -#: ../shell/eog-window.c:3362 +#: ../shell/eog-window.c:3408 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Ротирај надесно" -#: ../shell/eog-window.c:3363 +#: ../shell/eog-window.c:3409 msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "Ротирај н_алево" -#: ../shell/eog-window.c:3364 +#: ../shell/eog-window.c:3410 msgid "Rotat_e 180°" msgstr "Ротирај 180 _степени" -#: ../shell/eog-window.c:3365 +#: ../shell/eog-window.c:3411 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "Постави како _позадина" -#: ../shell/eog-window.c:3369 +#: ../shell/eog-window.c:3415 msgid "_Full Screen" msgstr "_Цел екран" -#: ../shell/eog-window.c:3370 +#: ../shell/eog-window.c:3416 msgid "_Slideshow" msgstr "_Слајд шоу" #. accelerators -#: ../shell/eog-window.c:3371 ../shell/eog-window.c:3377 -#: ../shell/eog-window.c:3378 +#: ../shell/eog-window.c:3417 ../shell/eog-window.c:3423 +#: ../shell/eog-window.c:3424 msgid "_Zoom In" msgstr "_Зголеми" -#: ../shell/eog-window.c:3372 ../shell/eog-window.c:3379 +#: ../shell/eog-window.c:3418 ../shell/eog-window.c:3425 msgid "Zoom _Out" msgstr "Намали" -#: ../shell/eog-window.c:3373 +#: ../shell/eog-window.c:3419 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормална големина" -#: ../shell/eog-window.c:3374 +#: ../shell/eog-window.c:3420 msgid "Best _Fit" msgstr "Најдобро _собрано" -#: ../shell/eog-window.c:3380 ../shell/eog-window.c:3382 -#: ../shell/eog-window.c:3396 +#: ../shell/eog-window.c:3426 ../shell/eog-window.c:3428 +#: ../shell/eog-window.c:3442 msgid "_Next Image" msgstr "_Следна слика" -#: ../shell/eog-window.c:3381 ../shell/eog-window.c:3383 -#: ../shell/eog-window.c:3384 ../shell/eog-window.c:3395 +#: ../shell/eog-window.c:3427 ../shell/eog-window.c:3429 +#: ../shell/eog-window.c:3430 ../shell/eog-window.c:3441 msgid "_Previous Image" msgstr "_Претходна слика" -#: ../shell/eog-window.c:3385 +#: ../shell/eog-window.c:3431 msgid "Move to _Trash" msgstr "Премести во _ѓубрето" -#: ../shell/eog-window.c:3386 ../shell/eog-window.c:3397 +#: ../shell/eog-window.c:3432 ../shell/eog-window.c:3443 msgid "_First Image" msgstr "_Прва слика" -#: ../shell/eog-window.c:3387 ../shell/eog-window.c:3398 +#: ../shell/eog-window.c:3433 ../shell/eog-window.c:3444 msgid "_Last Image" msgstr "_Последна слика" -#: ../shell/eog-window.c:3391 +#: ../shell/eog-window.c:3437 msgid "Image _Information" msgstr "Инфoрмации за _сликата" -#: ../shell/eog-window.c:3391 +#: ../shell/eog-window.c:3437 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" msgstr "Ја менува прегледноста на просторот со информации во тековниот прозорец" -#: ../shell/eog-window.c:3409 +#: ../shell/eog-window.c:3455 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../shell/eog-window.c:3410 +#: ../shell/eog-window.c:3456 msgid "Close" msgstr "Затвори" -#: ../shell/eog-window.c:3411 +#: ../shell/eog-window.c:3457 msgid "Save" msgstr "Зачувај" -#: ../shell/eog-window.c:3413 +#: ../shell/eog-window.c:3459 msgid "Undo" msgstr "Врати" -#: ../shell/eog-window.c:3416 +#: ../shell/eog-window.c:3462 msgid "Right" msgstr "Десно" -#: ../shell/eog-window.c:3417 +#: ../shell/eog-window.c:3463 msgid "Left" msgstr "Лево" -#: ../shell/eog-window.c:3420 +#: ../shell/eog-window.c:3466 msgid "In" msgstr "Зголеми" -#: ../shell/eog-window.c:3421 +#: ../shell/eog-window.c:3467 msgid "Out" msgstr "Намали" -#: ../shell/eog-window.c:3422 +#: ../shell/eog-window.c:3468 msgid "Normal" msgstr "Нормално" -#: ../shell/eog-window.c:3423 +#: ../shell/eog-window.c:3469 msgid "Fit" msgstr "Собрано" -#: ../shell/eog-window.c:3424 +#: ../shell/eog-window.c:3470 msgid "Next" msgstr "Следна" -#: ../shell/eog-window.c:3425 +#: ../shell/eog-window.c:3471 msgid "Previous" msgstr "Претходна" -#: ../shell/eog-window.c:3590 +#: ../shell/eog-window.c:3636 msgid "User interface description not found." msgstr "Описот за корисничкиот интерфејс не е пронајден." @@ -887,7 +888,7 @@ msgstr "[ДАТОТЕКА...]" #: ../shell/main.c:174 msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" -msgstr "Не можам да креирам кориснички интерфејс за „Окото на Гном“" +msgstr "Не можам да креирам кориснички интерфејс за Eye of GNOME" #: ../shell/main.c:365 msgid "File not found." |