summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArangel Angov <arangela@src.gnome.org>2006-07-18 15:28:53 +0000
committerArangel Angov <arangela@src.gnome.org>2006-07-18 15:28:53 +0000
commit6a845ee89da07f4aa9b25b7c625ca41ebabed5b3 (patch)
tree47d05bff0a831f093250f91eb13af26720b96548 /po/mk.po
parentf3b61d1025c05f42892215cc41144483f94114dd (diff)
downloadeog-6a845ee89da07f4aa9b25b7c625ca41ebabed5b3.tar.gz
Updated Macedonian Translation <arangela@cvs.gnome.org>
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po280
1 files changed, 160 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index d1b2bb48..0c344cb4 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,29 +1,27 @@
-# translation of mk.po to Macedonian
# translation of eog.HEAD.mk.po to
-# translation of eog.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of eog.HEAD.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2005, 2006.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mk\n"
+"Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-29 05:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-29 12:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-17 15:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-17 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Image Viewer"
@@ -107,41 +105,41 @@ msgid "Image View"
msgstr "Поглед на слика"
#: ../eog.glade.h:20
+msgid "Interpolate image on _zoom"
+msgstr "Интерполирај ги сликите при _зголемување"
+
+#: ../eog.glade.h:21
msgid "Rename From:"
msgstr "Преименувај од:"
-#: ../eog.glade.h:21
+#: ../eog.glade.h:22
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "Замени празно место со "
-#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3337
+#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3412
msgid "Save As"
msgstr "Зачувај како"
-#: ../eog.glade.h:23
+#: ../eog.glade.h:24
msgid "Saving Image"
msgstr "Ја зачувувам слика"
-#: ../eog.glade.h:24
+#: ../eog.glade.h:25
msgid "Slide Show"
msgstr "Приказ на слајдови"
-#: ../eog.glade.h:25
+#: ../eog.glade.h:26
msgid "Start counter at:"
msgstr "Почни бројач од:"
-#: ../eog.glade.h:26
+#: ../eog.glade.h:27
msgid "To:"
msgstr "До:"
-#: ../eog.glade.h:27
+#: ../eog.glade.h:28
msgid "_Browse"
msgstr "_Разгледај"
-#: ../eog.glade.h:28
-msgid "_Interpolate image on zoom"
-msgstr "_Интерполирај ги сликите при зголемување"
-
#: ../eog.glade.h:29
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Секвенца на _повторување"
@@ -266,32 +264,32 @@ msgstr ""
"Дали сликата ќе биде интерполирана при зголемување или не. Ова води кон "
"подобар квалитет, но е побавно отколку неинтерполираните слики."
-#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340 ../libeog/eog-image-jpeg.c:579
+#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за зачувување: %s"
-#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600
+#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Неможе да се алоцира меморија за вчитување на JPEG датотека"
-#: ../libeog/eog-image.c:426
+#: ../libeog/eog-image.c:418
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Трансформација на невчитана слика."
-#: ../libeog/eog-image.c:538
+#: ../libeog/eog-image.c:530
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF не е поддржан од страна на овој формат."
-#: ../libeog/eog-image.c:1194 ../libeog/eog-image.c:1407
+#: ../libeog/eog-image.c:1190 ../libeog/eog-image.c:1403
msgid "File exists"
msgstr "Датотеката постои"
-#: ../libeog/eog-image.c:1347 ../libeog/eog-image.c:1475
+#: ../libeog/eog-image.c:1343 ../libeog/eog-image.c:1471
msgid "No image loaded."
msgstr "Нема внесено слика."
-#: ../libeog/eog-image.c:1356 ../libeog/eog-image.c:1484
+#: ../libeog/eog-image.c:1352 ../libeog/eog-image.c:1480
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Правењето на привремена датотека е неуспешно."
@@ -477,20 +475,54 @@ msgstr "Откажи зачувување ..."
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
-#: ../shell/eog-window.c:498
+#: ../shell/eog-window.c:500
msgid "translator-credits"
msgstr "Арангел Ангов <ufo@users.ossm.org.mk>"
-#: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:3045
-#: ../shell/eog-window.c:3696 ../shell/main.c:601
+#: ../shell/eog-window.c:503
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Оваа програма е слободен софтвер; можете да ја редистрибуирате и/или менувате "
+"според условите опишани во GNU General Public лиценцата објавена од Фондацијата "
+"за слободен софтвер; без разлика дали се работи за верзијата 2 или некоја понова "
+"верзија.\n"
+
+#: ../shell/eog-window.c:507
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+
+#: ../shell/eog-window.c:511
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Заедно со оваа програма треба да имате добиено и копија од GNU General "
+"Public лиценцата; Доколку немате добиено копија пишете на Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#: ../shell/eog-window.c:524 ../shell/eog-window.c:3118
+#: ../shell/eog-window.c:3771 ../shell/main.c:609
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Окото на Гном"
-#: ../shell/eog-window.c:506
+#: ../shell/eog-window.c:527
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "Гном програма за преглед на слики."
-#: ../shell/eog-window.c:532
+#: ../shell/eog-window.c:558
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
@@ -499,60 +531,60 @@ msgstr ""
"Не може да се прикаже помош за Окото на Гном.\n"
"%s"
-#: ../shell/eog-window.c:967
+#: ../shell/eog-window.c:993
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "Да ја препишам датотеката %s?"
-#: ../shell/eog-window.c:968
+#: ../shell/eog-window.c:994
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Датотеката посоти. Дали сакате да ја препишете?"
-#: ../shell/eog-window.c:979 ../shell/eog-window.c:995
+#: ../shell/eog-window.c:1005 ../shell/eog-window.c:1021
msgid "Skip"
msgstr "Прескокни"
-#: ../shell/eog-window.c:980
+#: ../shell/eog-window.c:1006
msgid "Overwrite"
msgstr "Препиши"
-#: ../shell/eog-window.c:985
+#: ../shell/eog-window.c:1011
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Грешка при зачувување на %s."
-#: ../shell/eog-window.c:996 ../shell/eog-window.c:1561
+#: ../shell/eog-window.c:1022 ../shell/eog-window.c:1588
msgid "Retry"
msgstr "Повторно"
-#: ../shell/eog-window.c:1425
+#: ../shell/eog-window.c:1452
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "Не можам да ја одредам адресата."
-#: ../shell/eog-window.c:1547
+#: ../shell/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Не можам да го одредам форматот на датотеката: %s"
-#: ../shell/eog-window.c:1548
+#: ../shell/eog-window.c:1575
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
"Ве молам користете соодветен суфикс за името или одберете формат на "
"датотеката."
-#: ../shell/eog-window.c:1686
+#: ../shell/eog-window.c:1713
msgid "Error on saving images."
msgstr "Грешка при снимањето на сликите."
-#: ../shell/eog-window.c:1767 ../shell/eog-window.c:3282
+#: ../shell/eog-window.c:1797
msgid "Print"
msgstr "Печати"
-#: ../shell/eog-window.c:1801
+#: ../shell/eog-window.c:1831
msgid "Print Preview"
msgstr "Преглед на печатењe"
-#: ../shell/eog-window.c:2005
+#: ../shell/eog-window.c:2035
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -561,7 +593,7 @@ msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го\n"
"преместите \"%s\" во ѓубрето?"
-#: ../shell/eog-window.c:2008
+#: ../shell/eog-window.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -579,21 +611,21 @@ msgstr[2] ""
"Дали сте сигурни дека сакатe да\n"
"преместите %d избрани слики во ѓубрето?"
-#: ../shell/eog-window.c:2023 ../shell/eog-window.c:3294
+#: ../shell/eog-window.c:2053 ../shell/eog-window.c:3367
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести во ѓубре"
-#: ../shell/eog-window.c:2054
+#: ../shell/eog-window.c:2084
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не можам да пристапам до ѓубрето."
-#: ../shell/eog-window.c:2130
+#: ../shell/eog-window.c:2160
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Грешка при зачувување на сликата %s"
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
-#: ../shell/eog-window.c:2908
+#: ../shell/eog-window.c:2979
#, c-format
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
@@ -601,255 +633,263 @@ msgstr[0] "%i x %i пиксели %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i пиксели %s %i%%"
msgstr[2] "%i x %i пиксели %s\t %i%%"
-#: ../shell/eog-window.c:2964
+#: ../shell/eog-window.c:3035
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Причина: %s"
-#: ../shell/eog-window.c:3094
+#: ../shell/eog-window.c:3167
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "Вчитувањето на сликата %s е неуспешно"
-#: ../shell/eog-window.c:3259
+#: ../shell/eog-window.c:3332
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../shell/eog-window.c:3260
+#: ../shell/eog-window.c:3333
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
-#: ../shell/eog-window.c:3261
+#: ../shell/eog-window.c:3334
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
-#: ../shell/eog-window.c:3262
+#: ../shell/eog-window.c:3335
msgid "_Image"
msgstr "_Слика"
-#: ../shell/eog-window.c:3263
+#: ../shell/eog-window.c:3336
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
-#: ../shell/eog-window.c:3264
+#: ../shell/eog-window.c:3337
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
-#: ../shell/eog-window.c:3265
+#: ../shell/eog-window.c:3338
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../shell/eog-window.c:3265
+#: ../shell/eog-window.c:3338
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотека"
-#: ../shell/eog-window.c:3266
+#: ../shell/eog-window.c:3339
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../shell/eog-window.c:3266
+#: ../shell/eog-window.c:3339
msgid "Close window"
msgstr "Затвори го прозорецот"
-#: ../shell/eog-window.c:3267
+#: ../shell/eog-window.c:3340
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Преферен_ци"
-#: ../shell/eog-window.c:3267
+#: ../shell/eog-window.c:3340
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Преференци за „Окото на Гном“"
-#: ../shell/eog-window.c:3268
+#: ../shell/eog-window.c:3341
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
-#: ../shell/eog-window.c:3268
+#: ../shell/eog-window.c:3341
msgid "Help On this application"
msgstr "Помош за оваа апликација"
-#: ../shell/eog-window.c:3269
+#: ../shell/eog-window.c:3342
msgid "_About"
msgstr "_За"
-#: ../shell/eog-window.c:3269
+#: ../shell/eog-window.c:3342
msgid "About this application"
msgstr "За оваа апликација"
-#: ../shell/eog-window.c:3274
+#: ../shell/eog-window.c:3347
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"
-#: ../shell/eog-window.c:3274
+#: ../shell/eog-window.c:3347
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ја менува прегледноста на лентата со алатки во тековниот прозорец"
-#: ../shell/eog-window.c:3275
+#: ../shell/eog-window.c:3348
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Статусна лента"
-#: ../shell/eog-window.c:3275
+#: ../shell/eog-window.c:3348
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ја менува прегледноста на статусната лента во тековниот прозорец"
-#: ../shell/eog-window.c:3276
+#: ../shell/eog-window.c:3349
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Колекција на слики"
-#: ../shell/eog-window.c:3276
+#: ../shell/eog-window.c:3349
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Ја менува прегледноста на површината за колекцијата на слики во тековниот "
"прозорец"
-#: ../shell/eog-window.c:3280
+#: ../shell/eog-window.c:3353
msgid "_Save"
msgstr "_Зачувај"
-#: ../shell/eog-window.c:3281
-msgid "Save _As"
-msgstr "Зачувај ка_ко"
+#: ../shell/eog-window.c:3354
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Зачувај ка_ко..."
-#: ../shell/eog-window.c:3284
+#: ../shell/eog-window.c:3355
+msgid "Print..."
+msgstr "Печати..."
+
+#: ../shell/eog-window.c:3357
msgid "_Undo"
msgstr "_Врати"
-#: ../shell/eog-window.c:3286
+#: ../shell/eog-window.c:3359
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Преврти _хоризонтално"
-#: ../shell/eog-window.c:3287
+#: ../shell/eog-window.c:3360
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Преврти _вертикално"
-#: ../shell/eog-window.c:3289
+#: ../shell/eog-window.c:3362
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Ротирај надесно"
-#: ../shell/eog-window.c:3290
+#: ../shell/eog-window.c:3363
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "Ротирај н_алево"
-#: ../shell/eog-window.c:3291
+#: ../shell/eog-window.c:3364
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "Ротирај 180 _степени"
-#: ../shell/eog-window.c:3292
+#: ../shell/eog-window.c:3365
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Постави како _позадина"
-#: ../shell/eog-window.c:3296
+#: ../shell/eog-window.c:3369
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Цел екран"
-#: ../shell/eog-window.c:3297
+#: ../shell/eog-window.c:3370
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Слајд шоу"
#. accelerators
-#: ../shell/eog-window.c:3298 ../shell/eog-window.c:3304
-#: ../shell/eog-window.c:3305
+#: ../shell/eog-window.c:3371 ../shell/eog-window.c:3377
+#: ../shell/eog-window.c:3378
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Зголеми"
-#: ../shell/eog-window.c:3299 ../shell/eog-window.c:3306
+#: ../shell/eog-window.c:3372 ../shell/eog-window.c:3379
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Намали"
-#: ../shell/eog-window.c:3300
+#: ../shell/eog-window.c:3373
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормална големина"
-#: ../shell/eog-window.c:3301
+#: ../shell/eog-window.c:3374
msgid "Best _Fit"
msgstr "Најдобро _собрано"
-#: ../shell/eog-window.c:3307 ../shell/eog-window.c:3309
-#: ../shell/eog-window.c:3321
+#: ../shell/eog-window.c:3380 ../shell/eog-window.c:3382
+#: ../shell/eog-window.c:3396
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следна слика"
-#: ../shell/eog-window.c:3308 ../shell/eog-window.c:3310
-#: ../shell/eog-window.c:3311 ../shell/eog-window.c:3320
+#: ../shell/eog-window.c:3381 ../shell/eog-window.c:3383
+#: ../shell/eog-window.c:3384 ../shell/eog-window.c:3395
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Претходна слика"
-#: ../shell/eog-window.c:3312
+#: ../shell/eog-window.c:3385
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Премести во _ѓубрето"
-#: ../shell/eog-window.c:3316
-msgid "Image _Information"
-msgstr "Инфoрмации за _сликата"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3316
-msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
-msgstr "Ја менува прегледноста на просторот со информации во тековниот прозорец"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3322
+#: ../shell/eog-window.c:3386 ../shell/eog-window.c:3397
msgid "_First Image"
msgstr "_Прва слика"
-#: ../shell/eog-window.c:3323
+#: ../shell/eog-window.c:3387 ../shell/eog-window.c:3398
msgid "_Last Image"
msgstr "_Последна слика"
-#: ../shell/eog-window.c:3334
+#: ../shell/eog-window.c:3391
+msgid "Image _Information"
+msgstr "Инфoрмации за _сликата"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3391
+msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
+msgstr "Ја менува прегледноста на просторот со информации во тековниот прозорец"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3409
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: ../shell/eog-window.c:3335
+#: ../shell/eog-window.c:3410
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: ../shell/eog-window.c:3336
+#: ../shell/eog-window.c:3411
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
-#: ../shell/eog-window.c:3338
+#: ../shell/eog-window.c:3413
msgid "Undo"
msgstr "Врати"
-#: ../shell/eog-window.c:3341
+#: ../shell/eog-window.c:3416
msgid "Right"
msgstr "Десно"
-#: ../shell/eog-window.c:3342
+#: ../shell/eog-window.c:3417
msgid "Left"
msgstr "Лево"
-#: ../shell/eog-window.c:3345
+#: ../shell/eog-window.c:3420
msgid "In"
msgstr "Зголеми"
-#: ../shell/eog-window.c:3346
+#: ../shell/eog-window.c:3421
msgid "Out"
msgstr "Намали"
-#: ../shell/eog-window.c:3347
+#: ../shell/eog-window.c:3422
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
-#: ../shell/eog-window.c:3348
+#: ../shell/eog-window.c:3423
msgid "Fit"
msgstr "Собрано"
-#: ../shell/eog-window.c:3349
+#: ../shell/eog-window.c:3424
msgid "Next"
msgstr "Следна"
-#: ../shell/eog-window.c:3350
+#: ../shell/eog-window.c:3425
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
-#: ../shell/eog-window.c:3515
+#: ../shell/eog-window.c:3590
msgid "User interface description not found."
msgstr "Описот за корисничкиот интерфејс не е пронајден."
-#: ../shell/main.c:166
+#: ../shell/main.c:23
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
+
+#: ../shell/main.c:174
msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
msgstr "Не можам да креирам кориснички интерфејс за „Окото на Гном“"
-#: ../shell/main.c:357
+#: ../shell/main.c:365
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "Датотеката не е пронајдена."