diff options
author | Arangel Angov <arangela@src.gnome.org> | 2006-07-18 15:28:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Arangel Angov <arangela@src.gnome.org> | 2006-07-18 15:28:53 +0000 |
commit | 6a845ee89da07f4aa9b25b7c625ca41ebabed5b3 (patch) | |
tree | 47d05bff0a831f093250f91eb13af26720b96548 /po/mk.po | |
parent | f3b61d1025c05f42892215cc41144483f94114dd (diff) | |
download | eog-6a845ee89da07f4aa9b25b7c625ca41ebabed5b3.tar.gz |
Updated Macedonian Translation <arangela@cvs.gnome.org>
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 280 |
1 files changed, 160 insertions, 120 deletions
@@ -1,29 +1,27 @@ -# translation of mk.po to Macedonian # translation of eog.HEAD.mk.po to -# translation of eog.HEAD.mk.po to Macedonian # translation of eog.HEAD.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002. # Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003. # Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003. # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2005, 2006. # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004. # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mk\n" +"Project-Id-Version: eog.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-29 05:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-29 12:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-17 15:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 20:54+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Image Viewer" @@ -107,41 +105,41 @@ msgid "Image View" msgstr "Поглед на слика" #: ../eog.glade.h:20 +msgid "Interpolate image on _zoom" +msgstr "Интерполирај ги сликите при _зголемување" + +#: ../eog.glade.h:21 msgid "Rename From:" msgstr "Преименувај од:" -#: ../eog.glade.h:21 +#: ../eog.glade.h:22 msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "Замени празно место со " -#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3337 +#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3412 msgid "Save As" msgstr "Зачувај како" -#: ../eog.glade.h:23 +#: ../eog.glade.h:24 msgid "Saving Image" msgstr "Ја зачувувам слика" -#: ../eog.glade.h:24 +#: ../eog.glade.h:25 msgid "Slide Show" msgstr "Приказ на слајдови" -#: ../eog.glade.h:25 +#: ../eog.glade.h:26 msgid "Start counter at:" msgstr "Почни бројач од:" -#: ../eog.glade.h:26 +#: ../eog.glade.h:27 msgid "To:" msgstr "До:" -#: ../eog.glade.h:27 +#: ../eog.glade.h:28 msgid "_Browse" msgstr "_Разгледај" -#: ../eog.glade.h:28 -msgid "_Interpolate image on zoom" -msgstr "_Интерполирај ги сликите при зголемување" - #: ../eog.glade.h:29 msgid "_Loop sequence" msgstr "Секвенца на _повторување" @@ -266,32 +264,32 @@ msgstr "" "Дали сликата ќе биде интерполирана при зголемување или не. Ова води кон " "подобар квалитет, но е побавно отколку неинтерполираните слики." -#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340 ../libeog/eog-image-jpeg.c:579 +#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за зачувување: %s" -#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600 +#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Неможе да се алоцира меморија за вчитување на JPEG датотека" -#: ../libeog/eog-image.c:426 +#: ../libeog/eog-image.c:418 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Трансформација на невчитана слика." -#: ../libeog/eog-image.c:538 +#: ../libeog/eog-image.c:530 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF не е поддржан од страна на овој формат." -#: ../libeog/eog-image.c:1194 ../libeog/eog-image.c:1407 +#: ../libeog/eog-image.c:1190 ../libeog/eog-image.c:1403 msgid "File exists" msgstr "Датотеката постои" -#: ../libeog/eog-image.c:1347 ../libeog/eog-image.c:1475 +#: ../libeog/eog-image.c:1343 ../libeog/eog-image.c:1471 msgid "No image loaded." msgstr "Нема внесено слика." -#: ../libeog/eog-image.c:1356 ../libeog/eog-image.c:1484 +#: ../libeog/eog-image.c:1352 ../libeog/eog-image.c:1480 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Правењето на привремена датотека е неуспешно." @@ -477,20 +475,54 @@ msgstr "Откажи зачувување ..." #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" #. -#: ../shell/eog-window.c:498 +#: ../shell/eog-window.c:500 msgid "translator-credits" msgstr "Арангел Ангов <ufo@users.ossm.org.mk>" -#: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:3045 -#: ../shell/eog-window.c:3696 ../shell/main.c:601 +#: ../shell/eog-window.c:503 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Оваа програма е слободен софтвер; можете да ја редистрибуирате и/или менувате " +"според условите опишани во GNU General Public лиценцата објавена од Фондацијата " +"за слободен софтвер; без разлика дали се работи за верзијата 2 или некоја понова " +"верзија.\n" + +#: ../shell/eog-window.c:507 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" + +#: ../shell/eog-window.c:511 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Заедно со оваа програма треба да имате добиено и копија од GNU General " +"Public лиценцата; Доколку немате добиено копија пишете на Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../shell/eog-window.c:524 ../shell/eog-window.c:3118 +#: ../shell/eog-window.c:3771 ../shell/main.c:609 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Окото на Гном" -#: ../shell/eog-window.c:506 +#: ../shell/eog-window.c:527 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "Гном програма за преглед на слики." -#: ../shell/eog-window.c:532 +#: ../shell/eog-window.c:558 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of GNOME.\n" @@ -499,60 +531,60 @@ msgstr "" "Не може да се прикаже помош за Окото на Гном.\n" "%s" -#: ../shell/eog-window.c:967 +#: ../shell/eog-window.c:993 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "Да ја препишам датотеката %s?" -#: ../shell/eog-window.c:968 +#: ../shell/eog-window.c:994 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Датотеката посоти. Дали сакате да ја препишете?" -#: ../shell/eog-window.c:979 ../shell/eog-window.c:995 +#: ../shell/eog-window.c:1005 ../shell/eog-window.c:1021 msgid "Skip" msgstr "Прескокни" -#: ../shell/eog-window.c:980 +#: ../shell/eog-window.c:1006 msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" -#: ../shell/eog-window.c:985 +#: ../shell/eog-window.c:1011 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "Грешка при зачувување на %s." -#: ../shell/eog-window.c:996 ../shell/eog-window.c:1561 +#: ../shell/eog-window.c:1022 ../shell/eog-window.c:1588 msgid "Retry" msgstr "Повторно" -#: ../shell/eog-window.c:1425 +#: ../shell/eog-window.c:1452 msgid "Couldn't determine destination uri." msgstr "Не можам да ја одредам адресата." -#: ../shell/eog-window.c:1547 +#: ../shell/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "Не можам да го одредам форматот на датотеката: %s" -#: ../shell/eog-window.c:1548 +#: ../shell/eog-window.c:1575 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "" "Ве молам користете соодветен суфикс за името или одберете формат на " "датотеката." -#: ../shell/eog-window.c:1686 +#: ../shell/eog-window.c:1713 msgid "Error on saving images." msgstr "Грешка при снимањето на сликите." -#: ../shell/eog-window.c:1767 ../shell/eog-window.c:3282 +#: ../shell/eog-window.c:1797 msgid "Print" msgstr "Печати" -#: ../shell/eog-window.c:1801 +#: ../shell/eog-window.c:1831 msgid "Print Preview" msgstr "Преглед на печатењe" -#: ../shell/eog-window.c:2005 +#: ../shell/eog-window.c:2035 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -561,7 +593,7 @@ msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да го\n" "преместите \"%s\" во ѓубрето?" -#: ../shell/eog-window.c:2008 +#: ../shell/eog-window.c:2038 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -579,21 +611,21 @@ msgstr[2] "" "Дали сте сигурни дека сакатe да\n" "преместите %d избрани слики во ѓубрето?" -#: ../shell/eog-window.c:2023 ../shell/eog-window.c:3294 +#: ../shell/eog-window.c:2053 ../shell/eog-window.c:3367 msgid "Move to Trash" msgstr "Премести во ѓубре" -#: ../shell/eog-window.c:2054 +#: ../shell/eog-window.c:2084 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Не можам да пристапам до ѓубрето." -#: ../shell/eog-window.c:2130 +#: ../shell/eog-window.c:2160 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Грешка при зачувување на сликата %s" #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] -#: ../shell/eog-window.c:2908 +#: ../shell/eog-window.c:2979 #, c-format msgid "%i x %i pixels %s %i%%" msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" @@ -601,255 +633,263 @@ msgstr[0] "%i x %i пиксели %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i пиксели %s %i%%" msgstr[2] "%i x %i пиксели %s\t %i%%" -#: ../shell/eog-window.c:2964 +#: ../shell/eog-window.c:3035 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Причина: %s" -#: ../shell/eog-window.c:3094 +#: ../shell/eog-window.c:3167 #, c-format msgid "Image loading failed for %s" msgstr "Вчитувањето на сликата %s е неуспешно" -#: ../shell/eog-window.c:3259 +#: ../shell/eog-window.c:3332 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/eog-window.c:3260 +#: ../shell/eog-window.c:3333 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" -#: ../shell/eog-window.c:3261 +#: ../shell/eog-window.c:3334 msgid "_View" msgstr "_Поглед" -#: ../shell/eog-window.c:3262 +#: ../shell/eog-window.c:3335 msgid "_Image" msgstr "_Слика" -#: ../shell/eog-window.c:3263 +#: ../shell/eog-window.c:3336 msgid "_Go" msgstr "_Оди" -#: ../shell/eog-window.c:3264 +#: ../shell/eog-window.c:3337 msgid "_Help" msgstr "_Помош" -#: ../shell/eog-window.c:3265 +#: ../shell/eog-window.c:3338 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/eog-window.c:3265 +#: ../shell/eog-window.c:3338 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотека" -#: ../shell/eog-window.c:3266 +#: ../shell/eog-window.c:3339 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../shell/eog-window.c:3266 +#: ../shell/eog-window.c:3339 msgid "Close window" msgstr "Затвори го прозорецот" -#: ../shell/eog-window.c:3267 +#: ../shell/eog-window.c:3340 msgid "Prefere_nces" msgstr "Преферен_ци" -#: ../shell/eog-window.c:3267 +#: ../shell/eog-window.c:3340 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Преференци за „Окото на Гном“" -#: ../shell/eog-window.c:3268 +#: ../shell/eog-window.c:3341 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" -#: ../shell/eog-window.c:3268 +#: ../shell/eog-window.c:3341 msgid "Help On this application" msgstr "Помош за оваа апликација" -#: ../shell/eog-window.c:3269 +#: ../shell/eog-window.c:3342 msgid "_About" msgstr "_За" -#: ../shell/eog-window.c:3269 +#: ../shell/eog-window.c:3342 msgid "About this application" msgstr "За оваа апликација" -#: ../shell/eog-window.c:3274 +#: ../shell/eog-window.c:3347 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" -#: ../shell/eog-window.c:3274 +#: ../shell/eog-window.c:3347 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Ја менува прегледноста на лентата со алатки во тековниот прозорец" -#: ../shell/eog-window.c:3275 +#: ../shell/eog-window.c:3348 msgid "_Statusbar" msgstr "_Статусна лента" -#: ../shell/eog-window.c:3275 +#: ../shell/eog-window.c:3348 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Ја менува прегледноста на статусната лента во тековниот прозорец" -#: ../shell/eog-window.c:3276 +#: ../shell/eog-window.c:3349 msgid "_Image Collection" msgstr "_Колекција на слики" -#: ../shell/eog-window.c:3276 +#: ../shell/eog-window.c:3349 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Ја менува прегледноста на површината за колекцијата на слики во тековниот " "прозорец" -#: ../shell/eog-window.c:3280 +#: ../shell/eog-window.c:3353 msgid "_Save" msgstr "_Зачувај" -#: ../shell/eog-window.c:3281 -msgid "Save _As" -msgstr "Зачувај ка_ко" +#: ../shell/eog-window.c:3354 +msgid "Save _As..." +msgstr "Зачувај ка_ко..." -#: ../shell/eog-window.c:3284 +#: ../shell/eog-window.c:3355 +msgid "Print..." +msgstr "Печати..." + +#: ../shell/eog-window.c:3357 msgid "_Undo" msgstr "_Врати" -#: ../shell/eog-window.c:3286 +#: ../shell/eog-window.c:3359 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Преврти _хоризонтално" -#: ../shell/eog-window.c:3287 +#: ../shell/eog-window.c:3360 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Преврти _вертикално" -#: ../shell/eog-window.c:3289 +#: ../shell/eog-window.c:3362 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Ротирај надесно" -#: ../shell/eog-window.c:3290 +#: ../shell/eog-window.c:3363 msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "Ротирај н_алево" -#: ../shell/eog-window.c:3291 +#: ../shell/eog-window.c:3364 msgid "Rotat_e 180°" msgstr "Ротирај 180 _степени" -#: ../shell/eog-window.c:3292 +#: ../shell/eog-window.c:3365 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "Постави како _позадина" -#: ../shell/eog-window.c:3296 +#: ../shell/eog-window.c:3369 msgid "_Full Screen" msgstr "_Цел екран" -#: ../shell/eog-window.c:3297 +#: ../shell/eog-window.c:3370 msgid "_Slideshow" msgstr "_Слајд шоу" #. accelerators -#: ../shell/eog-window.c:3298 ../shell/eog-window.c:3304 -#: ../shell/eog-window.c:3305 +#: ../shell/eog-window.c:3371 ../shell/eog-window.c:3377 +#: ../shell/eog-window.c:3378 msgid "_Zoom In" msgstr "_Зголеми" -#: ../shell/eog-window.c:3299 ../shell/eog-window.c:3306 +#: ../shell/eog-window.c:3372 ../shell/eog-window.c:3379 msgid "Zoom _Out" msgstr "Намали" -#: ../shell/eog-window.c:3300 +#: ../shell/eog-window.c:3373 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормална големина" -#: ../shell/eog-window.c:3301 +#: ../shell/eog-window.c:3374 msgid "Best _Fit" msgstr "Најдобро _собрано" -#: ../shell/eog-window.c:3307 ../shell/eog-window.c:3309 -#: ../shell/eog-window.c:3321 +#: ../shell/eog-window.c:3380 ../shell/eog-window.c:3382 +#: ../shell/eog-window.c:3396 msgid "_Next Image" msgstr "_Следна слика" -#: ../shell/eog-window.c:3308 ../shell/eog-window.c:3310 -#: ../shell/eog-window.c:3311 ../shell/eog-window.c:3320 +#: ../shell/eog-window.c:3381 ../shell/eog-window.c:3383 +#: ../shell/eog-window.c:3384 ../shell/eog-window.c:3395 msgid "_Previous Image" msgstr "_Претходна слика" -#: ../shell/eog-window.c:3312 +#: ../shell/eog-window.c:3385 msgid "Move to _Trash" msgstr "Премести во _ѓубрето" -#: ../shell/eog-window.c:3316 -msgid "Image _Information" -msgstr "Инфoрмации за _сликата" - -#: ../shell/eog-window.c:3316 -msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" -msgstr "Ја менува прегледноста на просторот со информации во тековниот прозорец" - -#: ../shell/eog-window.c:3322 +#: ../shell/eog-window.c:3386 ../shell/eog-window.c:3397 msgid "_First Image" msgstr "_Прва слика" -#: ../shell/eog-window.c:3323 +#: ../shell/eog-window.c:3387 ../shell/eog-window.c:3398 msgid "_Last Image" msgstr "_Последна слика" -#: ../shell/eog-window.c:3334 +#: ../shell/eog-window.c:3391 +msgid "Image _Information" +msgstr "Инфoрмации за _сликата" + +#: ../shell/eog-window.c:3391 +msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" +msgstr "Ја менува прегледноста на просторот со информации во тековниот прозорец" + +#: ../shell/eog-window.c:3409 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../shell/eog-window.c:3335 +#: ../shell/eog-window.c:3410 msgid "Close" msgstr "Затвори" -#: ../shell/eog-window.c:3336 +#: ../shell/eog-window.c:3411 msgid "Save" msgstr "Зачувај" -#: ../shell/eog-window.c:3338 +#: ../shell/eog-window.c:3413 msgid "Undo" msgstr "Врати" -#: ../shell/eog-window.c:3341 +#: ../shell/eog-window.c:3416 msgid "Right" msgstr "Десно" -#: ../shell/eog-window.c:3342 +#: ../shell/eog-window.c:3417 msgid "Left" msgstr "Лево" -#: ../shell/eog-window.c:3345 +#: ../shell/eog-window.c:3420 msgid "In" msgstr "Зголеми" -#: ../shell/eog-window.c:3346 +#: ../shell/eog-window.c:3421 msgid "Out" msgstr "Намали" -#: ../shell/eog-window.c:3347 +#: ../shell/eog-window.c:3422 msgid "Normal" msgstr "Нормално" -#: ../shell/eog-window.c:3348 +#: ../shell/eog-window.c:3423 msgid "Fit" msgstr "Собрано" -#: ../shell/eog-window.c:3349 +#: ../shell/eog-window.c:3424 msgid "Next" msgstr "Следна" -#: ../shell/eog-window.c:3350 +#: ../shell/eog-window.c:3425 msgid "Previous" msgstr "Претходна" -#: ../shell/eog-window.c:3515 +#: ../shell/eog-window.c:3590 msgid "User interface description not found." msgstr "Описот за корисничкиот интерфејс не е пронајден." -#: ../shell/main.c:166 +#: ../shell/main.c:23 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ДАТОТЕКА...]" + +#: ../shell/main.c:174 msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" msgstr "Не можам да креирам кориснички интерфејс за „Окото на Гном“" -#: ../shell/main.c:357 +#: ../shell/main.c:365 msgid "File not found." msgid_plural "Files not found." msgstr[0] "Датотеката не е пронајдена." |