summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2009-01-23 16:28:45 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2009-01-23 16:28:45 +0000
commitf216cce5754b4f661110df6c7ae98860d8b51446 (patch)
tree139803509ed8e9c1f4b3832f39104b38371e4c3a /po/ko.po
parentad59a01a599e0c4cd87d34099f259f0372f4766d (diff)
downloadeog-f216cce5754b4f661110df6c7ae98860d8b51446.tar.gz
Updated Korean translation
svn path=/trunk/; revision=4965
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po505
1 files changed, 266 insertions, 239 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index f7dda50a..1c963cf2 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -3,14 +3,16 @@
#
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2000,2001,2006
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006,2007,2008
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009.
+#
+# 새로 번역하시는 분은 아래 "tranalstor-credits"에 추가하세요.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-13 14:46+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-13 14:51+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-10 16:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-24 01:27+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,19 +42,19 @@ msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
+msgstr "도구 모음에서 제거(_R)"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
+msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
+msgstr "도구 모음 삭제(_D)"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
+msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
@@ -96,225 +98,225 @@ msgstr "그림 살펴보기 및 돌리기"
msgid "Image Viewer"
msgstr "그림 보기"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr "<b>조리개 값:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>촬영자:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>바이트:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>카메라 모델:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>저작권:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>날짜/시간:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>설명:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>상세설명</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>노출 시간:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>플래시:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr "<b>초점 거리:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>높이:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr "<b>ISO 감광도:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>검색단어:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>장소:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr "<b>측광 방식:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>이름:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>형식:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>너비:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "General"
msgstr "일반"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Image Properties"
msgstr "그림 등록정보"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "다음(_N)"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "이전(_P)"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>파일 이름 미리 보기</b>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>파일 경로 지정</b>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>옵션</b>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> 원래 파일 이름</i></small>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> 일련번호</i></small>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "폴더 선택"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Destination folder:"
msgstr "저장할 폴더:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Filename format:"
msgstr "파일 이름 형식:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "원래 이름:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "공백을 밑줄로 바꾸기"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "일련번호 시작:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "바꿀 이름:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>그림 개선</b>"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>그림 확대/축소</b>"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>차례</b>"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>투명한 부분</b>"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "As _background"
msgstr "배경으로(_B)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "As check _pattern"
msgstr "체크무늬로(_P)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "지정한 색으로(_O):"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "투명한 부분의 색"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "화면에 맞게 그림 크기 조정(_X)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "그놈의 눈 기본 설정"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "그림 보기"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr "크기 조정할 때 그림 부드럽게(_Z)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "자동 방향(_A)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Loop sequence"
msgstr "반복(_L)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Switch image after:"
msgstr "그림을 다음 시간 후 바꿈(_S):"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "seconds"
msgstr "초"
@@ -464,52 +466,52 @@ msgstr "스크롤 휠로 확대/축소를 할지 여부."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "확대 비율"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "파일 형식이 알 수 없거나 지원하지 않습니다"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:130
+#: ../src/eog-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"그놈의 눈이 파일 이름으로 저장할 수 있는 파일 형식을 알아낼 수 없습니다."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ".png나 .jpg같은 파일 확장자로 다시 시도하시기 바랍니다."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:163
+#: ../src/eog-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:168
+#: ../src/eog-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "모든 그림"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:189
+#: ../src/eog-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:133
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:135 ../src/eog-thumb-view.c:444
-#: ../src/eog-window.c:720
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:385
+#: ../src/eog-window.c:725
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "픽셀"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:436
+#: ../src/eog-file-chooser.c:437
msgid "Load Image"
msgstr "그림 읽어오기"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:444
+#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "그림 저장"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:452
+#: ../src/eog-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"
@@ -523,22 +525,22 @@ msgstr "읽지 않은 그림 변환."
msgid "Transformation failed."
msgstr "그림 변환 실패."
-#: ../src/eog-image.c:947
+#: ../src/eog-image.c:948
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "이 파일형식은 EXIF를 지원하지 않습니다."
-#: ../src/eog-image.c:1067
+#: ../src/eog-image.c:1070
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "그림을 읽는 데 실패했습니다."
-#: ../src/eog-image.c:1469 ../src/eog-image.c:1571
+#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "읽어 온 그림이 없습니다."
-#: ../src/eog-image.c:1479 ../src/eog-image.c:1583
+#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "임시 파일 만들기가 실패했습니다."
@@ -598,12 +600,12 @@ msgid "Value"
msgstr "값"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:96
+#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%Y %B %d %a %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:90
+#: ../src/eog-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%Y %B %d %a"
@@ -611,17 +613,17 @@ msgstr "%Y %B %d %a"
msgid "_Retry"
msgstr "다시 시도(_R)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:134
+#: ../src/eog-error-message-area.c:140
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "`%s' 그림을 읽어들일 수 없습니다."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:161
+#: ../src/eog-error-message-area.c:174
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s'에서 그림을 찾을 수 없습니다."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:167
+#: ../src/eog-error-message-area.c:181
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "주어진 위치에 아무 그림이 없습니다."
@@ -629,101 +631,101 @@ msgstr "주어진 위치에 아무 그림이 없습니다."
msgid "Image Settings"
msgstr "그림 설정"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "그림"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "인쇄 속성을 설정할 그림"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:847
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "페이지 설정"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "그림을 인쇄할 페이지의 정보"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "위치"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:881
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "왼쪽(_L):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "오른쪽(_R):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:883
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "위(_T):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "아래(_B):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "가운데(_E):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "없음"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:893
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "가로 방향"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:895
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "세로 방향"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "양쪽"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "크기"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:918
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "너비(_W):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:920
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "높이(_H):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:923
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "크기 조정(_S):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "단위(_U):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:941
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "밀리미터"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "인치"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:973
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:150 ../src/eog-properties-dialog.c:151
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:229
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (렌즈)"
@@ -731,38 +733,38 @@ msgstr "%.1f (렌즈)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:240
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm 필름)"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:159
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "그대로"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:470
+#: ../src/eog-thumb-view.c:413
msgid "Taken on"
msgstr "가져오기"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:1013
+#: ../src/eog-uri-converter.c:983
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "두 파일의 이름이 같습니다."
-#: ../src/eog-util.c:63
+#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "그놈의 눈에 대한 도움말을 표시할 수 없습니다"
-#: ../src/eog-util.c:111
+#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (잘못된 유니코드)"
-#: ../src/eog-window.c:1131
+#: ../src/eog-window.c:1136
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\"(으)로 열기"
-#: ../src/eog-window.c:1132
+#: ../src/eog-window.c:1137
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "선택한 그림을 열기위해 \"%s\"(을)를 사용합니다"
@@ -772,17 +774,17 @@ msgstr "선택한 그림을 열기위해 \"%s\"(을)를 사용합니다"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1247
+#: ../src/eog-window.c:1252
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" 그림을 저장하는 중 (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1590
+#: ../src/eog-window.c:1595
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "\"%s\" 그림을 읽어들이는 중"
-#: ../src/eog-window.c:2286
+#: ../src/eog-window.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -791,22 +793,22 @@ msgstr ""
"파일을 인쇄하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2414
+#: ../src/eog-window.c:2419
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "도구 모음 편집기"
-#: ../src/eog-window.c:2417
+#: ../src/eog-window.c:2422
msgid "_Reset to Default"
msgstr "기본값으로 돌아가기(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:2503
+#: ../src/eog-window.c:2508
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"남성현 <namsh@kldp.org>, 1999\n"
-"차영호 <ganadist@chollian.net>, 2000,2001\n"
-"류창우 <cwryu@debian.org>, 2002-2007"
+"남성현 <namsh@kldp.org>\n"
+"차영호 <ganadist@chollian.net>\n"
+"류창우 <cwryu@debian.org>"
-#: ../src/eog-window.c:2506
+#: ../src/eog-window.c:2511
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -818,7 +820,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2510
+#: ../src/eog-window.c:2515
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -830,7 +832,7 @@ msgstr ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2514
+#: ../src/eog-window.c:2519
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -840,15 +842,19 @@ msgstr ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2527 ../src/main.c:192
+#: ../src/eog-window.c:2532
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "그놈의 눈"
-#: ../src/eog-window.c:2530
+#: ../src/eog-window.c:2535
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "그놈 그림 보기."
-#: ../src/eog-window.c:2913
+#: ../src/eog-window.c:2968
+msgid "Saving image locally..."
+msgstr "이미지를 로컬에 저장하는 중입니다..."
+
+#: ../src/eog-window.c:3007
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -857,7 +863,7 @@ msgstr ""
"정말로 \"%s\"(을)를 \n"
"휴지통에 옮기시겠습니까?"
-#: ../src/eog-window.c:2916
+#: ../src/eog-window.c:3010
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -869,405 +875,426 @@ msgstr[0] ""
"정말로 선택한 그림 %d개를\n"
"휴지통에 옮기시겠습니까?"
-#: ../src/eog-window.c:2931
+#: ../src/eog-window.c:3025
msgid "Move to Trash"
msgstr "휴지통으로 옮기기"
-#: ../src/eog-window.c:2959 ../src/eog-window.c:2973 ../src/eog-window.c:2979
+#: ../src/eog-window.c:3053 ../src/eog-window.c:3067 ../src/eog-window.c:3073
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "휴지통에 접근할 수 없습니다."
-#: ../src/eog-window.c:3045
+#: ../src/eog-window.c:3139
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "%s 그림을 지우는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "%s 그림을 삭제하는 데 오류가 발생했습니다"
-#: ../src/eog-window.c:3252
+#: ../src/eog-window.c:3346
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3253
+#: ../src/eog-window.c:3347
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: ../src/eog-window.c:3254
+#: ../src/eog-window.c:3348
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: ../src/eog-window.c:3255
+#: ../src/eog-window.c:3349
msgid "_Image"
msgstr "그림(_I)"
-#: ../src/eog-window.c:3256
+#: ../src/eog-window.c:3350
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3351
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3258
+#: ../src/eog-window.c:3352
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
-#: ../src/eog-window.c:3260
+#: ../src/eog-window.c:3354
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."
-#: ../src/eog-window.c:3261
+#: ../src/eog-window.c:3355
msgid "Open a file"
msgstr "파일을 엽니다"
-#: ../src/eog-window.c:3263
+#: ../src/eog-window.c:3357
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3264
+#: ../src/eog-window.c:3358
msgid "Close window"
msgstr "창 닫기"
-#: ../src/eog-window.c:3266
+#: ../src/eog-window.c:3360
msgid "T_oolbar"
msgstr "도구 모음(_O)"
-#: ../src/eog-window.c:3267
+#: ../src/eog-window.c:3361
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "도구 모음을 고칩니다"
-#: ../src/eog-window.c:3269
+#: ../src/eog-window.c:3363
msgid "Prefere_nces"
msgstr "기본 설정(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3270
+#: ../src/eog-window.c:3364
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "그놈의 눈 기본 설정"
-#: ../src/eog-window.c:3272
+#: ../src/eog-window.c:3366
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3273
+#: ../src/eog-window.c:3367
msgid "Help on this application"
msgstr "이 프로그램에 대한 정보"
-#: ../src/eog-window.c:3275 ../src/eog-plugin-manager.c:506
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
-#: ../src/eog-window.c:3276
+#: ../src/eog-window.c:3370
msgid "About this application"
msgstr "이 프로그램 정보"
-#: ../src/eog-window.c:3281
+#: ../src/eog-window.c:3375
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3282
+#: ../src/eog-window.c:3376
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "현재 창의 도구 모음 표시 여부를 바꿉니다"
-#: ../src/eog-window.c:3284
+#: ../src/eog-window.c:3378
msgid "_Statusbar"
msgstr "상태 표시줄(_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3285
+#: ../src/eog-window.c:3379
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "현재 창의 상태 표시줄 표시 여부를 바꿉니다"
-#: ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3381
msgid "_Image Collection"
msgstr "그림 모음(_I)"
-#: ../src/eog-window.c:3288
+#: ../src/eog-window.c:3382
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "현재 창의 그림 모음 창 보기 여부를 바꿉니다"
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3384
msgid "Side _Pane"
msgstr "가장자리 창(_P)"
-#: ../src/eog-window.c:3291
+#: ../src/eog-window.c:3385
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "현재 창에서 가장자리 창을 보기 여부를 바꿉니다"
-#: ../src/eog-window.c:3296
+#: ../src/eog-window.c:3390
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3297
+#: ../src/eog-window.c:3391
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "현재 선택한 그림의 바뀐 사항을 저장합니다"
-#: ../src/eog-window.c:3299
+#: ../src/eog-window.c:3393
msgid "Open _with"
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)"
-#: ../src/eog-window.c:3300
+#: ../src/eog-window.c:3394
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "선택한 그림을 다른 프로그램에서 엽니다"
-#: ../src/eog-window.c:3302
+#: ../src/eog-window.c:3396
msgid "Save _As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
-#: ../src/eog-window.c:3303
+#: ../src/eog-window.c:3397
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "선택한 그림을 다른 이름으로 저장합니다"
-#: ../src/eog-window.c:3305
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "페이지 설정(_U)..."
-
-#: ../src/eog-window.c:3306
+#: ../src/eog-window.c:3400
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "인쇄할 페이지의 속성을 설정합니다"
-#: ../src/eog-window.c:3308
+#: ../src/eog-window.c:3402
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."
-#: ../src/eog-window.c:3309
+#: ../src/eog-window.c:3403
msgid "Print the selected image"
msgstr "선택한 그림을 인쇄합니다"
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3405
msgid "Prope_rties"
msgstr "속성(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3312
+#: ../src/eog-window.c:3406
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "선택한 그림의 속성과 메타데이터를 봅니다"
-#: ../src/eog-window.c:3314
+#: ../src/eog-window.c:3408
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"
-#: ../src/eog-window.c:3315
+#: ../src/eog-window.c:3409
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "그림에서 마지막에 바꾼 사항을 실행 취소합니다"
-#: ../src/eog-window.c:3317
+#: ../src/eog-window.c:3411
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "가로 방향으로 뒤집기(_H)"
-#: ../src/eog-window.c:3318
+#: ../src/eog-window.c:3412
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "그림을 가로 방향으로 뒤바꿉니다"
-#: ../src/eog-window.c:3320
+#: ../src/eog-window.c:3414
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "세로 방향으로 뒤집기(_V)"
-#: ../src/eog-window.c:3321
+#: ../src/eog-window.c:3415
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "그림을 세로 방향으로 뒤바꿉니다"
-#: ../src/eog-window.c:3323
+#: ../src/eog-window.c:3417
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "시계 방향 회전(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3418
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "그림을 오른쪽 90도만큼 회전합니다"
-#: ../src/eog-window.c:3326
+#: ../src/eog-window.c:3420
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "시계 반대 방향 회전(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3421
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "그림을 왼쪽 90도만큼 회전합니다"
-#: ../src/eog-window.c:3329
-msgid "Set As _Wallpaper"
-msgstr "바탕 화면에 설정(_W)"
+#: ../src/eog-window.c:3423
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "바탕 화면 배경으로 설정(_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3330
-msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
-msgstr "선택한 그림을 바탕 화면 배경으로 만듭니다"
+#: ../src/eog-window.c:3424
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
+msgstr "선택한 그림을 바탕 화면 배경으로 설정합니다"
-#: ../src/eog-window.c:3332 ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3426 ../src/eog-window.c:3450
msgid "Move to _Trash"
msgstr "휴지통으로 옮기기(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3333
+#: ../src/eog-window.c:3427
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "선택한 그림을 휴지통 폴더로 옮깁니다"
-#: ../src/eog-window.c:3335 ../src/eog-window.c:3347 ../src/eog-window.c:3350
+#: ../src/eog-window.c:3429 ../src/eog-window.c:3441 ../src/eog-window.c:3444
msgid "_Zoom In"
msgstr "확대(_Z)"
-#: ../src/eog-window.c:3336 ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3442
msgid "Enlarge the image"
msgstr "그림을 크게 확대해서 봅니다"
-#: ../src/eog-window.c:3338 ../src/eog-window.c:3353
+#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3447
msgid "Zoom _Out"
msgstr "축소(_O)"
-#: ../src/eog-window.c:3339 ../src/eog-window.c:3351 ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448
msgid "Shrink the image"
msgstr "그림을 작게 축소해서 봅니다"
-#: ../src/eog-window.c:3341
+#: ../src/eog-window.c:3435
msgid "_Normal Size"
msgstr "보통 크기(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3436
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "그림을 원래 크기로 봅니다"
-#: ../src/eog-window.c:3344
+#: ../src/eog-window.c:3438
msgid "Best _Fit"
msgstr "창에 맞게(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3345
+#: ../src/eog-window.c:3439
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "그림을 창 크기에 맞춥니다"
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3456
msgid "_Full Screen"
msgstr "전체 화면(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3363
+#: ../src/eog-window.c:3457
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "현재 그림을 전체화면 모드에서 봅니다"
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3380
+#: ../src/eog-window.c:3462 ../src/eog-window.c:3474
msgid "_Previous Image"
msgstr "이전 그림(_P)"
-#: ../src/eog-window.c:3369
+#: ../src/eog-window.c:3463
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "그림 모음의 이전 그림으로 이동합니다"
-#: ../src/eog-window.c:3371
+#: ../src/eog-window.c:3465
msgid "_Next Image"
msgstr "다음 그림(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3466
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "그림 모음의 다음 그림으로 이동합니다"
-#: ../src/eog-window.c:3374 ../src/eog-window.c:3383
+#: ../src/eog-window.c:3468 ../src/eog-window.c:3477
msgid "_First Image"
msgstr "처음 그림(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3375
+#: ../src/eog-window.c:3469
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "그림 모음의 처음 그림으로 이동합니다"
-#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3386
+#: ../src/eog-window.c:3471 ../src/eog-window.c:3480
msgid "_Last Image"
msgstr "마지막 그림(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3378
+#: ../src/eog-window.c:3472
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "그림 모음의 마지막 그림으로 이동합니다"
-#: ../src/eog-window.c:3392
+#: ../src/eog-window.c:3486
msgid "_Slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼(_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3393
+#: ../src/eog-window.c:3487
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "그림으로 슬라이드 쇼를 시작합니다."
-#: ../src/eog-window.c:3459
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Previous"
msgstr "이전"
-#: ../src/eog-window.c:3463
+#: ../src/eog-window.c:3557
msgid "Next"
msgstr "다음"
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3561
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
-#: ../src/eog-window.c:3473
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "In"
msgstr "확대"
-#: ../src/eog-window.c:3476
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "Out"
msgstr "축소"
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "Normal"
msgstr "보통"
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3576
msgid "Fit"
msgstr "맞추기"
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "Collection"
msgstr "그림 모음"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
+#: ../src/eog-window.c:3582
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "휴지통"
+
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "사용중"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:514
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "설정(_O)"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:524
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "사용하기(_C)"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:536
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "모두 사용(_T)"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:541
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "모두 사용하지 않기(_D)"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:832
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "사용중인 플러그인(_P):"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:861
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
msgid "_About Plugin"
msgstr "플러그인 정보(_A)"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:868
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "플러그인 설정(_O)"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "전체화면 모드로 열기"
-#: ../src/main.c:68
+#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image collection"
msgstr "그림 모음 사용하지 않음"
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slide show mode"
msgstr "슬라이드쇼 모드로 열기"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "현재 실행 중인 창을 사용하지 않고 새로 시작합니다"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:69
msgid "[FILE...]"
msgstr "[파일...]"
-#: ../src/main.c:223
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:196
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "전체 명령어 옵션 목록을 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오."
+
+#: ../src/main.c:234
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "그놈의 눈 그림 보기"
+
+#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
+#~ msgstr "로컬에 있는 그림만 배경으로 사용할 수 있습니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr "이 그림을 배경으로 사용하려면 로컬 컴퓨터에 저장하십시오"
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "페이지 설정(_U)..."
+
+#~ msgid "Set As _Wallpaper"
+#~ msgstr "바탕 화면에 설정(_W)"