summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2005-03-01 21:25:52 +0000
committerAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2005-03-01 21:25:52 +0000
commitf4796b91c58f92eaa10896fe6c78ed82103d9151 (patch)
tree9a8ac0821bfba751fec7534c679ecea05227df34 /po/it.po
parentc3717690f3143b95c2b29fac7eae423884adf143 (diff)
downloadeog-f4796b91c58f92eaa10896fe6c78ed82103d9151.tar.gz
Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po332
1 files changed, 170 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b723dd03..5670c03c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EOG\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-04 12:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-04 12:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-01 22:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-01 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,140 +17,140 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore di immagini"
-#: eog.desktop.in.in.h:2
+#: ../eog.desktop.in.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr "Visualizza svariati tipi di immagini"
-#: eog.glade.h:1
+#: ../eog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: eog.glade.h:2
+#: ../eog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: eog.glade.h:3
+#: ../eog.glade.h:3
msgid "."
msgstr "."
-#: eog.glade.h:4
+#: ../eog.glade.h:4
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Anteprima del nome del file"
-#: eog.glade.h:5
+#: ../eog.glade.h:5
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Specificazione del percorso</b>"
-#: eog.glade.h:6
+#: ../eog.glade.h:6
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Interpolazione immagine</b>"
-#: eog.glade.h:7
+#: ../eog.glade.h:7
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Ingrandimento immagine</b>"
-#: eog.glade.h:8
+#: ../eog.glade.h:8
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni</b>"
-#: eog.glade.h:9
+#: ../eog.glade.h:9
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Sequenza</b>"
-#: eog.glade.h:10
+#: ../eog.glade.h:10
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Parti trasparenti</b>"
-#: eog.glade.h:12
+#: ../eog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "Consentire in_grandimento iniziale maggiore del 100%"
-#: eog.glade.h:13
+#: ../eog.glade.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Come s_fondo"
-#: eog.glade.h:14
+#: ../eog.glade.h:14
msgid "As check _pattern"
msgstr "Come _scacchiera"
-#: eog.glade.h:15
+#: ../eog.glade.h:15
msgid "As custom c_olor"
msgstr "Come c_olore personalizzato"
-#: eog.glade.h:16
+#: ../eog.glade.h:16
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Colore per le aree trasparenti"
-#: eog.glade.h:17
+#: ../eog.glade.h:17
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Cartella di destinazione:"
-#: eog.glade.h:18
+#: ../eog.glade.h:18
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Preferenze di Eye of GNOME"
-#: eog.glade.h:19
+#: ../eog.glade.h:19
msgid "Filename Format:"
msgstr "Formato del nome del file:"
-#: eog.glade.h:20
+#: ../eog.glade.h:20
msgid "Image _View"
msgstr "_Vista immagine"
-#: eog.glade.h:21
+#: ../eog.glade.h:21
msgid "Rename From:"
msgstr "Rinomina da:"
-#: eog.glade.h:22
+#: ../eog.glade.h:22
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "Sostituisci spazi con underscore"
-#: eog.glade.h:23
+#: ../eog.glade.h:23
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
-#: eog.glade.h:24
+#: ../eog.glade.h:24
msgid "Saving Image"
msgstr "Salvataggio immagine"
-#: eog.glade.h:25
+#: ../eog.glade.h:25
msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr "Mostrare automaticamente immagine s_uccessiva dopo:"
-#: eog.glade.h:26
+#: ../eog.glade.h:26
msgid "Sli_de Show"
msgstr "_Diapositive"
-#: eog.glade.h:27
+#: ../eog.glade.h:27
msgid "Start counter at:"
msgstr "Avvia contatore a:"
-#: eog.glade.h:28
+#: ../eog.glade.h:28
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: eog.glade.h:29
+#: ../eog.glade.h:29
msgid "_Browse"
msgstr "_Sfoglia"
-#: eog.glade.h:30
+#: ../eog.glade.h:30
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "_Interpolare l'immagine all'ingrandimento"
-#: eog.glade.h:31
+#: ../eog.glade.h:31
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Reiterare sequenza"
-#: eog.glade.h:32
+#: ../eog.glade.h:32
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
-#: eog.schemas.in.h:1
+#: ../eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -159,16 +159,16 @@ msgstr ""
"schermo prima che la successiva venga mostrata automaticamente. Un valore "
"pari a 0 disabilita lo scorrimento automatico."
-#: eog.schemas.in.h:3
+#: ../eog.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Consenti ingrandimento maggiore del 100% inizialmente"
-#: eog.schemas.in.h:4
+#: ../eog.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Ritardo in secondi prima di mostrare l'immagine successiva"
-#: eog.schemas.in.h:5
+#: ../eog.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se si sceglie COLOR la chiave \"trans_color\" "
"specifica il valore del colore da utilizzare."
-#: eog.schemas.in.h:6
+#: ../eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"Se la chiave \"trasparency\" è impostata al valore COLOR, questa chiave "
"determina il colore usato per indicare la trasparenza."
-#: eog.schemas.in.h:7
+#: ../eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -194,43 +194,43 @@ msgstr ""
"Se questo è posto a FALSE le immagini piccole non verranno ingrandite per "
"riempire lo schermo all'apertura."
-#: eog.schemas.in.h:8
+#: ../eog.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpola immagine"
-#: eog.schemas.in.h:9
+#: ../eog.schemas.in.h:9
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Reitera la sequenza di immagini"
-#: eog.schemas.in.h:10
+#: ../eog.schemas.in.h:10
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Apri immagini in nuova finestra"
-#: eog.schemas.in.h:11
+#: ../eog.schemas.in.h:11
msgid "Show/hide image information for collection."
msgstr "Mostra/nascondi le informazioni sull'immagine per la collezione."
-#: eog.schemas.in.h:12
+#: ../eog.schemas.in.h:12
msgid "Show/hide image information for single image."
msgstr "Mostra/nascondi le informazioni sull'immagine per la singola immagine."
-#: eog.schemas.in.h:13
+#: ../eog.schemas.in.h:13
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Mostra/nascondi la barra di stato della finestra."
-#: eog.schemas.in.h:14
+#: ../eog.schemas.in.h:14
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Mostra/nascondi la barra degli strumenti della finestra."
-#: eog.schemas.in.h:15
+#: ../eog.schemas.in.h:15
msgid "Transparency color"
msgstr "Colore della trasparenza"
-#: eog.schemas.in.h:16
+#: ../eog.schemas.in.h:16
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicatore di trasparenza"
-#: eog.schemas.in.h:17
+#: ../eog.schemas.in.h:17
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
@@ -238,13 +238,13 @@ msgstr ""
"Indica se si debba creare una nuova finestra all'apertura di un'immagine "
"invece che sostituire l'immagine nella finestra in uso."
-#: eog.schemas.in.h:18
+#: ../eog.schemas.in.h:18
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito."
-#: eog.schemas.in.h:19
+#: ../eog.schemas.in.h:19
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -253,133 +253,133 @@ msgstr ""
"comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che non "
"interpolando le immagini."
-#: libeog/eog-file-selection.c:127
+#: ../libeog/eog-file-selection.c:127
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
-#: libeog/eog-file-selection.c:132
+#: ../libeog/eog-file-selection.c:132
msgid "All Images"
msgstr "Tutte le immagini"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: libeog/eog-file-selection.c:150
+#: ../libeog/eog-file-selection.c:150
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: libeog/eog-file-selection.c:243
+#: ../libeog/eog-file-selection.c:243
#, c-format
msgid "%s x %s pixel"
msgstr "%s × %s pixel"
-#: libeog/eog-file-selection.c:405
+#: ../libeog/eog-file-selection.c:405
msgid "Open in new window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"
-#: libeog/eog-file-selection.c:431
+#: ../libeog/eog-file-selection.c:431
msgid "Load Image"
msgstr "Carica immagine"
-#: libeog/eog-file-selection.c:439
+#: ../libeog/eog-file-selection.c:439
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
-#: libeog/eog-file-selection.c:447
+#: ../libeog/eog-file-selection.c:447
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
-#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
+#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:330 ../libeog/eog-image-jpeg.c:569
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s"
-#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
+#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:349 ../libeog/eog-image-jpeg.c:590
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
-#: libeog/eog-image.c:814
+#: ../libeog/eog-image.c:814
msgid "empty file"
msgstr "file vuoto"
-#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
+#: ../libeog/eog-image.c:1247 ../libeog/eog-image.c:1458
msgid "File exists"
msgstr "Il file esiste"
-#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
+#: ../libeog/eog-image.c:1400 ../libeog/eog-image.c:1526
msgid "No image loaded."
msgstr "Nessuna immagine caricata."
-#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
+#: ../libeog/eog-image.c:1409 ../libeog/eog-image.c:1535
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Creazione del file temporaneo fallita."
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:26
msgid "Camera"
msgstr "Macchina fotografica"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:27
msgid "Image Data"
msgstr "Dati dell'immagine"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:28
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condizioni di ripresa dell'immagine"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
msgid "Maker Note"
msgstr "Note"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
msgid "Other"
msgstr "Altro"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. only used for internal purpose
-#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:25 ../libeog/eog-uri-converter.h:45
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
-#: libeog/eog-info-view-file.c:26
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:26
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
-#: libeog/eog-info-view-file.c:27
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:27
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
-#: libeog/eog-info-view-file.c:28
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28
msgid "Filesize"
msgstr "Dimensione del file"
-#: libeog/eog-info-view-file.c:88
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
-#: libeog/eog-info-view.c:92
+#: ../libeog/eog-info-view.c:92
msgid "File"
msgstr "File"
-#: libeog/eog-info-view.c:101
+#: ../libeog/eog-info-view.c:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
-#: libeog/eog-info-view.c:108
+#: ../libeog/eog-info-view.c:108
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
-#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
+#: ../libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
msgid "Option not available."
msgstr "Opzione non disponibile."
-#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
+#: ../libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:139
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
@@ -387,60 +387,60 @@ msgstr ""
"Per usare questa funzione è necessaria la libreria libexif. Installare "
"libexif (http://libexif.sf.net) e ricompilare Eye of GNOME."
-#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
+#: ../libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:215
msgid "as is"
msgstr "come è"
-#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
+#: ../libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
#, c-format
msgid "Saving image %s."
msgstr "Salvataggio immagine %s."
-#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
+#: ../libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "Annulla salvataggio..."
-#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
+#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1023
msgid "Filenames are not disjunct."
msgstr "I nomi dei file non sono disgiunti."
-#: libeog/eog-uri-converter.h:46
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:46
msgid "Counter"
msgstr "Contatore"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:47
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:47
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:48
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:48
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:49
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:49
msgid "Time"
msgstr "Ora"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:50
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:50
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:51
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:51
msgid "Month"
msgstr "Mese"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:52
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:52
msgid "Year"
msgstr "Anno"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:53
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:53
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:54
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:54
msgid "Minute"
msgstr "Minuti"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:55
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:55
msgid "Second"
msgstr "Secondi"
@@ -448,21 +448,21 @@ msgstr "Secondi"
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
-#: shell/eog-window.c:314
+#: ../shell/eog-window.c:314
msgid "translator-credits"
msgstr "Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>"
-#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2208 shell/eog-window.c:2543
-#: shell/main.c:520
+#: ../shell/eog-window.c:319 ../shell/eog-window.c:2208
+#: ../shell/eog-window.c:2543 ../shell/main.c:520
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: shell/eog-window.c:322
+#: ../shell/eog-window.c:322
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr ""
"L'applicazione GNOME per la visualizzazione e catalogazione di immagini."
-#: shell/eog-window.c:359
+#: ../shell/eog-window.c:359
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
@@ -471,233 +471,233 @@ msgstr ""
"Impossibile visualizzare la guida di Eye of GNOME.\n"
"%s"
-#: shell/eog-window.c:647
+#: ../shell/eog-window.c:647
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "Sovrascrivere il file %s?"
-#: shell/eog-window.c:648
+#: ../shell/eog-window.c:648
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Il file esiste. Si desidera sovrascriverlo?"
-#: shell/eog-window.c:657 shell/eog-window.c:670
+#: ../shell/eog-window.c:657 ../shell/eog-window.c:670
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
-#: shell/eog-window.c:658
+#: ../shell/eog-window.c:658
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
-#: shell/eog-window.c:663
+#: ../shell/eog-window.c:663
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Errore durante il salvataggio di %s."
-#: shell/eog-window.c:671 shell/eog-window.c:1055
+#: ../shell/eog-window.c:671 ../shell/eog-window.c:1055
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
-#: shell/eog-window.c:1044
+#: ../shell/eog-window.c:1044
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Impossibile determinare il formato del file %s"
-#: shell/eog-window.c:1045
+#: ../shell/eog-window.c:1045
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
"Usare un suffisso appropriato per il nome del file o selezionare un formato "
"file."
-#: shell/eog-window.c:1187
+#: ../shell/eog-window.c:1187
msgid "Error on saving images."
msgstr "Errore nel salvataggio delle immagini."
-#: shell/eog-window.c:1420
+#: ../shell/eog-window.c:1420
#, c-format
msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
msgstr[0] "Si desidera davvero spostare %i immagine nel cestino?"
msgstr[1] "Si desidera davvero spostare %i immagini nel cestino?"
-#: shell/eog-window.c:1458
+#: ../shell/eog-window.c:1458
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossibile accedere al cestino."
-#: shell/eog-window.c:1532
+#: ../shell/eog-window.c:1532
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Errore durante la cancellazione dell'immagine %s"
#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
-#: shell/eog-window.c:2137
+#: ../shell/eog-window.c:2137
#, c-format
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
msgstr "%i × %i pixel %s %i%%"
-#: shell/eog-window.c:2274
+#: ../shell/eog-window.c:2274
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: shell/eog-window.c:2275
+#: ../shell/eog-window.c:2275
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: shell/eog-window.c:2276
+#: ../shell/eog-window.c:2276
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: shell/eog-window.c:2277
+#: ../shell/eog-window.c:2277
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
# è finestra --Luca
-#: shell/eog-window.c:2278
+#: ../shell/eog-window.c:2278
msgid "_New"
msgstr "_Nuova"
-#: shell/eog-window.c:2278
+#: ../shell/eog-window.c:2278
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: shell/eog-window.c:2279
+#: ../shell/eog-window.c:2279
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
-#: shell/eog-window.c:2279
+#: ../shell/eog-window.c:2279
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: shell/eog-window.c:2280
+#: ../shell/eog-window.c:2280
msgid "Open _Folder..."
msgstr "Apri _cartella..."
-#: shell/eog-window.c:2280
+#: ../shell/eog-window.c:2280
msgid "Open a folder"
msgstr "Apri una cartella"
-#: shell/eog-window.c:2281
+#: ../shell/eog-window.c:2281
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: shell/eog-window.c:2281
+#: ../shell/eog-window.c:2281
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi finestra"
-#: shell/eog-window.c:2282
+#: ../shell/eog-window.c:2282
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: shell/eog-window.c:2282
+#: ../shell/eog-window.c:2282
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferenze per Eye of GNOME"
-#: shell/eog-window.c:2283
+#: ../shell/eog-window.c:2283
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: shell/eog-window.c:2283
+#: ../shell/eog-window.c:2283
msgid "Help On this application"
msgstr "Aiuto su questa applicazione"
-#: shell/eog-window.c:2284
+#: ../shell/eog-window.c:2284
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: shell/eog-window.c:2284
+#: ../shell/eog-window.c:2284
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
-#: shell/eog-window.c:2289
+#: ../shell/eog-window.c:2289
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: shell/eog-window.c:2289
+#: ../shell/eog-window.c:2289
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
-#: shell/eog-window.c:2290
+#: ../shell/eog-window.c:2290
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: shell/eog-window.c:2290
+#: ../shell/eog-window.c:2290
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"
-#: shell/eog-window.c:2295
+#: ../shell/eog-window.c:2295
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
-#: shell/eog-window.c:2296
+#: ../shell/eog-window.c:2296
msgid "Save _As"
msgstr "Sa_lva come"
-#: shell/eog-window.c:2298
+#: ../shell/eog-window.c:2298
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: shell/eog-window.c:2300
+#: ../shell/eog-window.c:2300
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Capovolgi o_rizzontalmente"
-#: shell/eog-window.c:2301
+#: ../shell/eog-window.c:2301
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Capovolgi _verticalmente"
-#: shell/eog-window.c:2303
+#: ../shell/eog-window.c:2303
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso _orario"
-#: shell/eog-window.c:2304
+#: ../shell/eog-window.c:2304
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"
-#: shell/eog-window.c:2305
+#: ../shell/eog-window.c:2305
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "_Ruota di 180°"
-#: shell/eog-window.c:2307
+#: ../shell/eog-window.c:2307
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
-#: shell/eog-window.c:2309
+#: ../shell/eog-window.c:2309
msgid "_Full Screen"
msgstr "Schermo _intero"
-#: shell/eog-window.c:2310
+#: ../shell/eog-window.c:2310
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
-#: shell/eog-window.c:2311
+#: ../shell/eog-window.c:2311
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
-#: shell/eog-window.c:2312
+#: ../shell/eog-window.c:2312
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensione _normale"
-#: shell/eog-window.c:2313
+#: ../shell/eog-window.c:2313
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Adatta"
-#: shell/eog-window.c:2318
+#: ../shell/eog-window.c:2318
msgid "Image _Information"
msgstr "_Informazioni sull'immagine"
-#: shell/eog-window.c:2318
+#: ../shell/eog-window.c:2318
msgid "Change the visibility of the information pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilità del pannello delle informazioni nella finestra attuale"
-#: shell/eog-window.c:2374
+#: ../shell/eog-window.c:2374
msgid "User interface description not found."
msgstr "Descrizione dell'interfaccia utente non trovata."
-#: shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:67
msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia utente di Eye of GNOME"
-#: shell/main.c:258
+#: ../shell/main.c:258
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
@@ -706,25 +706,33 @@ msgstr ""
"Verranno aperte %i finestre simultaneamente. Si desidera aprirle come una "
"galleria?"
-#: shell/main.c:262
+#: ../shell/main.c:262
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "Aprire più finestre singole?"
-#: shell/main.c:266
+#: ../shell/main.c:266
msgid "Single Windows"
msgstr "Finestre singole"
-#: shell/main.c:268
+#: ../shell/main.c:268
msgid "Collection"
msgstr "Collezione"
-#: shell/main.c:320
+#: ../shell/main.c:320
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "File non trovato."
msgstr[1] "File non trovati."
-#: shell/util.c:52
+#: ../shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Impossibile aprire `%s'"
+
+#: ../libeog/eog-util.c:40
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode non valido)"
+
+#: ../shell/eog-preferences.c:98
+msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+msgstr "Impossibile visualizzare la guida di Eye of GNOME."