diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2005-03-01 21:25:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2005-03-01 21:25:52 +0000 |
commit | f4796b91c58f92eaa10896fe6c78ed82103d9151 (patch) | |
tree | 9a8ac0821bfba751fec7534c679ecea05227df34 /po/it.po | |
parent | c3717690f3143b95c2b29fac7eae423884adf143 (diff) | |
download | eog-f4796b91c58f92eaa10896fe6c78ed82103d9151.tar.gz |
Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 332 |
1 files changed, 170 insertions, 162 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EOG\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-04 12:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-04 12:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-01 22:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-01 22:24+0100\n" "Last-Translator: Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,140 +17,140 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: eog.desktop.in.in.h:1 +#: ../eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizzatore di immagini" -#: eog.desktop.in.in.h:2 +#: ../eog.desktop.in.in.h:2 msgid "View many different types of images" msgstr "Visualizza svariati tipi di immagini" -#: eog.glade.h:1 +#: ../eog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: eog.glade.h:2 +#: ../eog.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" -#: eog.glade.h:3 +#: ../eog.glade.h:3 msgid "." msgstr "." -#: eog.glade.h:4 +#: ../eog.glade.h:4 msgid "<b>File Name Preview</b>" msgstr "<b>Anteprima del nome del file" -#: eog.glade.h:5 +#: ../eog.glade.h:5 msgid "<b>File Path Specifications</b>" msgstr "<b>Specificazione del percorso</b>" -#: eog.glade.h:6 +#: ../eog.glade.h:6 msgid "<b>Image Interpolation</b>" msgstr "<b>Interpolazione immagine</b>" -#: eog.glade.h:7 +#: ../eog.glade.h:7 msgid "<b>Image Zoom</b>" msgstr "<b>Ingrandimento immagine</b>" -#: eog.glade.h:8 +#: ../eog.glade.h:8 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Opzioni</b>" -#: eog.glade.h:9 +#: ../eog.glade.h:9 msgid "<b>Sequence</b>" msgstr "<b>Sequenza</b>" -#: eog.glade.h:10 +#: ../eog.glade.h:10 msgid "<b>Transparent Parts</b>" msgstr "<b>Parti trasparenti</b>" -#: eog.glade.h:12 +#: ../eog.glade.h:12 #, no-c-format msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" msgstr "Consentire in_grandimento iniziale maggiore del 100%" -#: eog.glade.h:13 +#: ../eog.glade.h:13 msgid "As _background" msgstr "Come s_fondo" -#: eog.glade.h:14 +#: ../eog.glade.h:14 msgid "As check _pattern" msgstr "Come _scacchiera" -#: eog.glade.h:15 +#: ../eog.glade.h:15 msgid "As custom c_olor" msgstr "Come c_olore personalizzato" -#: eog.glade.h:16 +#: ../eog.glade.h:16 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Colore per le aree trasparenti" -#: eog.glade.h:17 +#: ../eog.glade.h:17 msgid "Destination Folder:" msgstr "Cartella di destinazione:" -#: eog.glade.h:18 +#: ../eog.glade.h:18 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Preferenze di Eye of GNOME" -#: eog.glade.h:19 +#: ../eog.glade.h:19 msgid "Filename Format:" msgstr "Formato del nome del file:" -#: eog.glade.h:20 +#: ../eog.glade.h:20 msgid "Image _View" msgstr "_Vista immagine" -#: eog.glade.h:21 +#: ../eog.glade.h:21 msgid "Rename From:" msgstr "Rinomina da:" -#: eog.glade.h:22 +#: ../eog.glade.h:22 msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "Sostituisci spazi con underscore" -#: eog.glade.h:23 +#: ../eog.glade.h:23 msgid "Save As" msgstr "Salva come" -#: eog.glade.h:24 +#: ../eog.glade.h:24 msgid "Saving Image" msgstr "Salvataggio immagine" -#: eog.glade.h:25 +#: ../eog.glade.h:25 msgid "Show _next image automatically after:" msgstr "Mostrare automaticamente immagine s_uccessiva dopo:" -#: eog.glade.h:26 +#: ../eog.glade.h:26 msgid "Sli_de Show" msgstr "_Diapositive" -#: eog.glade.h:27 +#: ../eog.glade.h:27 msgid "Start counter at:" msgstr "Avvia contatore a:" -#: eog.glade.h:28 +#: ../eog.glade.h:28 msgid "To:" msgstr "A:" -#: eog.glade.h:29 +#: ../eog.glade.h:29 msgid "_Browse" msgstr "_Sfoglia" -#: eog.glade.h:30 +#: ../eog.glade.h:30 msgid "_Interpolate image on zoom" msgstr "_Interpolare l'immagine all'ingrandimento" -#: eog.glade.h:31 +#: ../eog.glade.h:31 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Reiterare sequenza" -#: eog.glade.h:32 +#: ../eog.glade.h:32 msgid "seconds" msgstr "secondi" -#: eog.schemas.in.h:1 +#: ../eog.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." @@ -159,16 +159,16 @@ msgstr "" "schermo prima che la successiva venga mostrata automaticamente. Un valore " "pari a 0 disabilita lo scorrimento automatico." -#: eog.schemas.in.h:3 +#: ../eog.schemas.in.h:3 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Consenti ingrandimento maggiore del 100% inizialmente" -#: eog.schemas.in.h:4 +#: ../eog.schemas.in.h:4 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Ritardo in secondi prima di mostrare l'immagine successiva" -#: eog.schemas.in.h:5 +#: ../eog.schemas.in.h:5 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" "CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se si sceglie COLOR la chiave \"trans_color\" " "specifica il valore del colore da utilizzare." -#: eog.schemas.in.h:6 +#: ../eog.schemas.in.h:6 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "" "Se la chiave \"trasparency\" è impostata al valore COLOR, questa chiave " "determina il colore usato per indicare la trasparenza." -#: eog.schemas.in.h:7 +#: ../eog.schemas.in.h:7 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." @@ -194,43 +194,43 @@ msgstr "" "Se questo è posto a FALSE le immagini piccole non verranno ingrandite per " "riempire lo schermo all'apertura." -#: eog.schemas.in.h:8 +#: ../eog.schemas.in.h:8 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpola immagine" -#: eog.schemas.in.h:9 +#: ../eog.schemas.in.h:9 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Reitera la sequenza di immagini" -#: eog.schemas.in.h:10 +#: ../eog.schemas.in.h:10 msgid "Open images in a new window" msgstr "Apri immagini in nuova finestra" -#: eog.schemas.in.h:11 +#: ../eog.schemas.in.h:11 msgid "Show/hide image information for collection." msgstr "Mostra/nascondi le informazioni sull'immagine per la collezione." -#: eog.schemas.in.h:12 +#: ../eog.schemas.in.h:12 msgid "Show/hide image information for single image." msgstr "Mostra/nascondi le informazioni sull'immagine per la singola immagine." -#: eog.schemas.in.h:13 +#: ../eog.schemas.in.h:13 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Mostra/nascondi la barra di stato della finestra." -#: eog.schemas.in.h:14 +#: ../eog.schemas.in.h:14 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Mostra/nascondi la barra degli strumenti della finestra." -#: eog.schemas.in.h:15 +#: ../eog.schemas.in.h:15 msgid "Transparency color" msgstr "Colore della trasparenza" -#: eog.schemas.in.h:16 +#: ../eog.schemas.in.h:16 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indicatore di trasparenza" -#: eog.schemas.in.h:17 +#: ../eog.schemas.in.h:17 msgid "" "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." @@ -238,13 +238,13 @@ msgstr "" "Indica se si debba creare una nuova finestra all'apertura di un'immagine " "invece che sostituire l'immagine nella finestra in uso." -#: eog.schemas.in.h:18 +#: ../eog.schemas.in.h:18 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito." -#: eog.schemas.in.h:19 +#: ../eog.schemas.in.h:19 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." @@ -253,133 +253,133 @@ msgstr "" "comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che non " "interpolando le immagini." -#: libeog/eog-file-selection.c:127 +#: ../libeog/eog-file-selection.c:127 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" -#: libeog/eog-file-selection.c:132 +#: ../libeog/eog-file-selection.c:132 msgid "All Images" msgstr "Tutte le immagini" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: libeog/eog-file-selection.c:150 +#: ../libeog/eog-file-selection.c:150 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: libeog/eog-file-selection.c:243 +#: ../libeog/eog-file-selection.c:243 #, c-format msgid "%s x %s pixel" msgstr "%s × %s pixel" -#: libeog/eog-file-selection.c:405 +#: ../libeog/eog-file-selection.c:405 msgid "Open in new window" msgstr "Apri in una nuova finestra" -#: libeog/eog-file-selection.c:431 +#: ../libeog/eog-file-selection.c:431 msgid "Load Image" msgstr "Carica immagine" -#: libeog/eog-file-selection.c:439 +#: ../libeog/eog-file-selection.c:439 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" -#: libeog/eog-file-selection.c:447 +#: ../libeog/eog-file-selection.c:447 msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" -#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569 +#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:330 ../libeog/eog-image-jpeg.c:569 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s" -#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590 +#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:349 ../libeog/eog-image-jpeg.c:590 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG" -#: libeog/eog-image.c:814 +#: ../libeog/eog-image.c:814 msgid "empty file" msgstr "file vuoto" -#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458 +#: ../libeog/eog-image.c:1247 ../libeog/eog-image.c:1458 msgid "File exists" msgstr "Il file esiste" -#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526 +#: ../libeog/eog-image.c:1400 ../libeog/eog-image.c:1526 msgid "No image loaded." msgstr "Nessuna immagine caricata." -#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535 +#: ../libeog/eog-image.c:1409 ../libeog/eog-image.c:1535 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Creazione del file temporaneo fallita." -#: libeog/eog-info-view-exif.c:26 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:26 msgid "Camera" msgstr "Macchina fotografica" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:27 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:27 msgid "Image Data" msgstr "Dati dell'immagine" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:28 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:28 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Condizioni di ripresa dell'immagine" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:29 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29 msgid "Maker Note" msgstr "Note" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:30 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30 msgid "Other" msgstr "Altro" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:212 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:96 msgid "Value" msgstr "Valore" #. only used for internal purpose -#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:25 ../libeog/eog-uri-converter.h:45 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" -#: libeog/eog-info-view-file.c:26 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:26 msgid "Width" msgstr "Larghezza" -#: libeog/eog-info-view-file.c:27 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:27 msgid "Height" msgstr "Altezza" -#: libeog/eog-info-view-file.c:28 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 msgid "Filesize" msgstr "Dimensione del file" -#: libeog/eog-info-view-file.c:88 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" -#: libeog/eog-info-view.c:92 +#: ../libeog/eog-info-view.c:92 msgid "File" msgstr "File" -#: libeog/eog-info-view.c:101 +#: ../libeog/eog-info-view.c:101 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" -#: libeog/eog-info-view.c:108 +#: ../libeog/eog-info-view.c:108 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" -#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 +#: ../libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 msgid "Option not available." msgstr "Opzione non disponibile." -#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 +#: ../libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:139 msgid "" "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." @@ -387,60 +387,60 @@ msgstr "" "Per usare questa funzione è necessaria la libreria libexif. Installare " "libexif (http://libexif.sf.net) e ricompilare Eye of GNOME." -#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 +#: ../libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:215 msgid "as is" msgstr "come è" -#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 +#: ../libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 #, c-format msgid "Saving image %s." msgstr "Salvataggio immagine %s." -#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 +#: ../libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 msgid "Cancel saving ..." msgstr "Annulla salvataggio..." -#: libeog/eog-uri-converter.c:1023 +#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1023 msgid "Filenames are not disjunct." msgstr "I nomi dei file non sono disgiunti." -#: libeog/eog-uri-converter.h:46 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:46 msgid "Counter" msgstr "Contatore" -#: libeog/eog-uri-converter.h:47 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:47 msgid "Comment" msgstr "Commento" -#: libeog/eog-uri-converter.h:48 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:48 msgid "Date" msgstr "Data" -#: libeog/eog-uri-converter.h:49 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:49 msgid "Time" msgstr "Ora" -#: libeog/eog-uri-converter.h:50 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:50 msgid "Day" msgstr "Giorno" -#: libeog/eog-uri-converter.h:51 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:51 msgid "Month" msgstr "Mese" -#: libeog/eog-uri-converter.h:52 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:52 msgid "Year" msgstr "Anno" -#: libeog/eog-uri-converter.h:53 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:53 msgid "Hour" msgstr "Ora" -#: libeog/eog-uri-converter.h:54 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:54 msgid "Minute" msgstr "Minuti" -#: libeog/eog-uri-converter.h:55 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:55 msgid "Second" msgstr "Secondi" @@ -448,21 +448,21 @@ msgstr "Secondi" #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" #. -#: shell/eog-window.c:314 +#: ../shell/eog-window.c:314 msgid "translator-credits" msgstr "Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>" -#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2208 shell/eog-window.c:2543 -#: shell/main.c:520 +#: ../shell/eog-window.c:319 ../shell/eog-window.c:2208 +#: ../shell/eog-window.c:2543 ../shell/main.c:520 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: shell/eog-window.c:322 +#: ../shell/eog-window.c:322 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "" "L'applicazione GNOME per la visualizzazione e catalogazione di immagini." -#: shell/eog-window.c:359 +#: ../shell/eog-window.c:359 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of GNOME.\n" @@ -471,233 +471,233 @@ msgstr "" "Impossibile visualizzare la guida di Eye of GNOME.\n" "%s" -#: shell/eog-window.c:647 +#: ../shell/eog-window.c:647 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "Sovrascrivere il file %s?" -#: shell/eog-window.c:648 +#: ../shell/eog-window.c:648 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Il file esiste. Si desidera sovrascriverlo?" -#: shell/eog-window.c:657 shell/eog-window.c:670 +#: ../shell/eog-window.c:657 ../shell/eog-window.c:670 msgid "Skip" msgstr "Salta" -#: shell/eog-window.c:658 +#: ../shell/eog-window.c:658 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" -#: shell/eog-window.c:663 +#: ../shell/eog-window.c:663 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "Errore durante il salvataggio di %s." -#: shell/eog-window.c:671 shell/eog-window.c:1055 +#: ../shell/eog-window.c:671 ../shell/eog-window.c:1055 msgid "Retry" msgstr "Riprova" -#: shell/eog-window.c:1044 +#: ../shell/eog-window.c:1044 #, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "Impossibile determinare il formato del file %s" -#: shell/eog-window.c:1045 +#: ../shell/eog-window.c:1045 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "" "Usare un suffisso appropriato per il nome del file o selezionare un formato " "file." -#: shell/eog-window.c:1187 +#: ../shell/eog-window.c:1187 msgid "Error on saving images." msgstr "Errore nel salvataggio delle immagini." -#: shell/eog-window.c:1420 +#: ../shell/eog-window.c:1420 #, c-format msgid "Do you really want to move %i image to trash?" msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" msgstr[0] "Si desidera davvero spostare %i immagine nel cestino?" msgstr[1] "Si desidera davvero spostare %i immagini nel cestino?" -#: shell/eog-window.c:1458 +#: ../shell/eog-window.c:1458 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Impossibile accedere al cestino." -#: shell/eog-window.c:1532 +#: ../shell/eog-window.c:1532 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Errore durante la cancellazione dell'immagine %s" #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] -#: shell/eog-window.c:2137 +#: ../shell/eog-window.c:2137 #, c-format msgid "%i x %i pixel %s %i%%" msgstr "%i × %i pixel %s %i%%" -#: shell/eog-window.c:2274 +#: ../shell/eog-window.c:2274 msgid "_File" msgstr "_File" -#: shell/eog-window.c:2275 +#: ../shell/eog-window.c:2275 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: shell/eog-window.c:2276 +#: ../shell/eog-window.c:2276 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: shell/eog-window.c:2277 +#: ../shell/eog-window.c:2277 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" # è finestra --Luca -#: shell/eog-window.c:2278 +#: ../shell/eog-window.c:2278 msgid "_New" msgstr "_Nuova" -#: shell/eog-window.c:2278 +#: ../shell/eog-window.c:2278 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: shell/eog-window.c:2279 +#: ../shell/eog-window.c:2279 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." -#: shell/eog-window.c:2279 +#: ../shell/eog-window.c:2279 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: shell/eog-window.c:2280 +#: ../shell/eog-window.c:2280 msgid "Open _Folder..." msgstr "Apri _cartella..." -#: shell/eog-window.c:2280 +#: ../shell/eog-window.c:2280 msgid "Open a folder" msgstr "Apri una cartella" -#: shell/eog-window.c:2281 +#: ../shell/eog-window.c:2281 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" -#: shell/eog-window.c:2281 +#: ../shell/eog-window.c:2281 msgid "Close window" msgstr "Chiudi finestra" -#: shell/eog-window.c:2282 +#: ../shell/eog-window.c:2282 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" -#: shell/eog-window.c:2282 +#: ../shell/eog-window.c:2282 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Preferenze per Eye of GNOME" -#: shell/eog-window.c:2283 +#: ../shell/eog-window.c:2283 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: shell/eog-window.c:2283 +#: ../shell/eog-window.c:2283 msgid "Help On this application" msgstr "Aiuto su questa applicazione" -#: shell/eog-window.c:2284 +#: ../shell/eog-window.c:2284 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: shell/eog-window.c:2284 +#: ../shell/eog-window.c:2284 msgid "About this application" msgstr "Informazioni su questa applicazione" -#: shell/eog-window.c:2289 +#: ../shell/eog-window.c:2289 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli _strumenti" -#: shell/eog-window.c:2289 +#: ../shell/eog-window.c:2289 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale" -#: shell/eog-window.c:2290 +#: ../shell/eog-window.c:2290 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di s_tato" -#: shell/eog-window.c:2290 +#: ../shell/eog-window.c:2290 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale" -#: shell/eog-window.c:2295 +#: ../shell/eog-window.c:2295 msgid "_Save" msgstr "_Salva" -#: shell/eog-window.c:2296 +#: ../shell/eog-window.c:2296 msgid "Save _As" msgstr "Sa_lva come" -#: shell/eog-window.c:2298 +#: ../shell/eog-window.c:2298 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: shell/eog-window.c:2300 +#: ../shell/eog-window.c:2300 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Capovolgi o_rizzontalmente" -#: shell/eog-window.c:2301 +#: ../shell/eog-window.c:2301 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Capovolgi _verticalmente" -#: shell/eog-window.c:2303 +#: ../shell/eog-window.c:2303 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso _orario" -#: shell/eog-window.c:2304 +#: ../shell/eog-window.c:2304 msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" -#: shell/eog-window.c:2305 +#: ../shell/eog-window.c:2305 msgid "Rotat_e 180°" msgstr "_Ruota di 180°" -#: shell/eog-window.c:2307 +#: ../shell/eog-window.c:2307 msgid "Delete" msgstr "Cancella" -#: shell/eog-window.c:2309 +#: ../shell/eog-window.c:2309 msgid "_Full Screen" msgstr "Schermo _intero" -#: shell/eog-window.c:2310 +#: ../shell/eog-window.c:2310 msgid "_Zoom In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" -#: shell/eog-window.c:2311 +#: ../shell/eog-window.c:2311 msgid "Zoom _Out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" -#: shell/eog-window.c:2312 +#: ../shell/eog-window.c:2312 msgid "_Normal Size" msgstr "Dimensione _normale" -#: shell/eog-window.c:2313 +#: ../shell/eog-window.c:2313 msgid "Best _Fit" msgstr "_Adatta" -#: shell/eog-window.c:2318 +#: ../shell/eog-window.c:2318 msgid "Image _Information" msgstr "_Informazioni sull'immagine" -#: shell/eog-window.c:2318 +#: ../shell/eog-window.c:2318 msgid "Change the visibility of the information pane in the current window" msgstr "" "Cambia la visibilità del pannello delle informazioni nella finestra attuale" -#: shell/eog-window.c:2374 +#: ../shell/eog-window.c:2374 msgid "User interface description not found." msgstr "Descrizione dell'interfaccia utente non trovata." -#: shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:67 msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" msgstr "Impossibile creare l'interfaccia utente di Eye of GNOME" -#: shell/main.c:258 +#: ../shell/main.c:258 #, c-format msgid "" "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " @@ -706,25 +706,33 @@ msgstr "" "Verranno aperte %i finestre simultaneamente. Si desidera aprirle come una " "galleria?" -#: shell/main.c:262 +#: ../shell/main.c:262 msgid "Open multiple single windows?" msgstr "Aprire più finestre singole?" -#: shell/main.c:266 +#: ../shell/main.c:266 msgid "Single Windows" msgstr "Finestre singole" -#: shell/main.c:268 +#: ../shell/main.c:268 msgid "Collection" msgstr "Collezione" -#: shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:320 msgid "File not found." msgid_plural "Files not found." msgstr[0] "File non trovato." msgstr[1] "File non trovati." -#: shell/util.c:52 +#: ../shell/util.c:52 #, c-format msgid "Could not open `%s'" msgstr "Impossibile aprire `%s'" + +#: ../libeog/eog-util.c:40 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode non valido)" + +#: ../shell/eog-preferences.c:98 +msgid "Could not display help for Eye of GNOME" +msgstr "Impossibile visualizzare la guida di Eye of GNOME." |