summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2006-03-07 08:37:38 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2006-03-07 08:37:38 +0000
commitbc1750a725e27aa8325bc908c94e887bd9f91566 (patch)
tree0412e1eda57886dcdc0ca12281850097e9cbccee /po/it.po
parente14f49d9bcfa8f78b889eab5024bddcccb4b0695 (diff)
downloadeog-bc1750a725e27aa8325bc908c94e887bd9f91566.tar.gz
Updated Italian translation
2006-03-07 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po225
1 files changed, 112 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f595fd13..681440bf 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EOG\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-01 18:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-01 19:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-07 09:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-07 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "."
#: ../eog.glade.h:3
msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Anteprima del nome del file"
+msgstr "<b>Anteprima nome file</b>"
#: ../eog.glade.h:4
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Specificazione del percorso</b>"
+msgstr "<b>Specifiche percorso file</b>"
#: ../eog.glade.h:5
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Come c_olore personalizzato:"
#: ../eog.glade.h:15
msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Colore per le aree trasparenti"
+msgstr "Colore per aree trasparenti"
#: ../eog.glade.h:16
msgid "Destination Folder:"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Preferenze di Eye of GNOME"
#: ../eog.glade.h:18
msgid "Filename Format:"
-msgstr "Formato del nome del file:"
+msgstr "Formato del nome file:"
#: ../eog.glade.h:19
msgid "Image View"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Rinomina da:"
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "Sostituisci spazi con underscore"
-#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3349
+#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3343
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
@@ -128,11 +128,11 @@ msgstr "A:"
#: ../eog.glade.h:27
msgid "_Browse"
-msgstr "_Sfoglia"
+msgstr "E_splora"
#: ../eog.glade.h:28
msgid "_Interpolate image on zoom"
-msgstr "_Interpolare l'immagine all'ingrandimento"
+msgstr "Inte_rpolare l'immagine all'ingrandimento"
#: ../eog.glade.h:29
msgid "_Loop sequence"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Mostra/nascondi le informazioni sull'immagine per la singola immagine."
#: ../eog.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "Mostra/nascondi il pannello della collezione immagini."
+msgstr "Mostra/nascondi il riquadro della collezione immagini."
#: ../eog.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the window statusbar."
@@ -270,23 +270,23 @@ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
-#: ../libeog/eog-image.c:426
+#: ../libeog/eog-image.c:418
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
-#: ../libeog/eog-image.c:538
+#: ../libeog/eog-image.c:530
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
-#: ../libeog/eog-image.c:1198 ../libeog/eog-image.c:1411
+#: ../libeog/eog-image.c:1190 ../libeog/eog-image.c:1403
msgid "File exists"
msgstr "Il file esiste"
-#: ../libeog/eog-image.c:1351 ../libeog/eog-image.c:1479
+#: ../libeog/eog-image.c:1343 ../libeog/eog-image.c:1471
msgid "No image loaded."
msgstr "Nessuna immagine caricata."
-#: ../libeog/eog-image.c:1360 ../libeog/eog-image.c:1488
+#: ../libeog/eog-image.c:1352 ../libeog/eog-image.c:1480
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Creazione del file temporaneo fallita."
@@ -470,21 +470,21 @@ msgstr "Annulla salvataggio..."
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
-#: ../shell/eog-window.c:498
+#: ../shell/eog-window.c:490
msgid "translator-credits"
msgstr "Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>"
-#: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:3057
-#: ../shell/eog-window.c:3708 ../shell/main.c:601
+#: ../shell/eog-window.c:495 ../shell/eog-window.c:3051
+#: ../shell/eog-window.c:3702 ../shell/main.c:605
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../shell/eog-window.c:506
+#: ../shell/eog-window.c:498
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr ""
"L'applicazione GNOME per la visualizzazione e catalogazione di immagini."
-#: ../shell/eog-window.c:532
+#: ../shell/eog-window.c:524
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
@@ -493,60 +493,60 @@ msgstr ""
"Impossibile visualizzare la guida di Eye of GNOME.\n"
"%s"
-#: ../shell/eog-window.c:967
+#: ../shell/eog-window.c:959
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "Sovrascrivere il file %s?"
-#: ../shell/eog-window.c:968
+#: ../shell/eog-window.c:960
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Il file esiste. Si desidera sovrascriverlo?"
-#: ../shell/eog-window.c:979 ../shell/eog-window.c:995
+#: ../shell/eog-window.c:971 ../shell/eog-window.c:987
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
-#: ../shell/eog-window.c:980
+#: ../shell/eog-window.c:972
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
-#: ../shell/eog-window.c:985
+#: ../shell/eog-window.c:977
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Errore durante il salvataggio di %s."
-#: ../shell/eog-window.c:996 ../shell/eog-window.c:1562
+#: ../shell/eog-window.c:988 ../shell/eog-window.c:1554
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
-#: ../shell/eog-window.c:1426
+#: ../shell/eog-window.c:1418
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "Impossibile determinare l'URI di destinazione."
-#: ../shell/eog-window.c:1548
+#: ../shell/eog-window.c:1540
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Impossibile determinare il formato del file %s"
-#: ../shell/eog-window.c:1549
+#: ../shell/eog-window.c:1541
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
"Usare un suffisso appropriato per il nome del file o selezionare un formato "
"file."
-#: ../shell/eog-window.c:1687
+#: ../shell/eog-window.c:1679
msgid "Error on saving images."
msgstr "Errore nel salvataggio delle immagini."
-#: ../shell/eog-window.c:1768 ../shell/eog-window.c:3294
+#: ../shell/eog-window.c:1760 ../shell/eog-window.c:3288
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../shell/eog-window.c:1802
+#: ../shell/eog-window.c:1794
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
-#: ../shell/eog-window.c:2006
+#: ../shell/eog-window.c:1998
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -555,8 +555,8 @@ msgstr ""
"Si desidera davvero spostare\n"
"\"%s\" nel cestino?"
-#: ../shell/eog-window.c:2009
-#, c-format, fuzzy
+#: ../shell/eog-window.c:2001
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected image to the trash?"
@@ -564,277 +564,276 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
-"Si desidera davvero spostare \n"
-"l'immagine selezionata nel cestino?"
+"Spostare veramente l'immagine\n"
+"selezionata nel cestino?"
msgstr[1] ""
-"Si desidera davvero spostare\n"
-"le %d immagini selezionate nel cestino?"
+"Spostare veramente le %d immagini\n"
+"selezionate nel cestino?"
-#: ../shell/eog-window.c:2024 ../shell/eog-window.c:3306
+#: ../shell/eog-window.c:2016 ../shell/eog-window.c:3300
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
-#: ../shell/eog-window.c:2055
+#: ../shell/eog-window.c:2047
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossibile accedere al cestino."
-#: ../shell/eog-window.c:2131
+#: ../shell/eog-window.c:2123
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Errore durante la cancellazione dell'immagine %s"
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
-#: ../shell/eog-window.c:2920
+#: ../shell/eog-window.c:2914
#, c-format
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%"
-#: ../shell/eog-window.c:2976
+#: ../shell/eog-window.c:2970
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Motivo: %s"
-#: ../shell/eog-window.c:3106
+#: ../shell/eog-window.c:3100
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "Caricamento dell'immagine fallito per %s"
-#: ../shell/eog-window.c:3271
+#: ../shell/eog-window.c:3265
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../shell/eog-window.c:3272
+#: ../shell/eog-window.c:3266
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../shell/eog-window.c:3273
+#: ../shell/eog-window.c:3267
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../shell/eog-window.c:3274
+#: ../shell/eog-window.c:3268
msgid "_Image"
-msgstr "_Immagine"
+msgstr "Imma_gine"
-#: ../shell/eog-window.c:3275
+#: ../shell/eog-window.c:3269
msgid "_Go"
msgstr "_Vai"
-#: ../shell/eog-window.c:3276
+#: ../shell/eog-window.c:3270
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../shell/eog-window.c:3277
+#: ../shell/eog-window.c:3271
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
-#: ../shell/eog-window.c:3277
+#: ../shell/eog-window.c:3271
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../shell/eog-window.c:3278
+#: ../shell/eog-window.c:3272
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: ../shell/eog-window.c:3278
+#: ../shell/eog-window.c:3272
msgid "Close window"
-msgstr "Chiudi finestra"
+msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../shell/eog-window.c:3279
+#: ../shell/eog-window.c:3273
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../shell/eog-window.c:3279
+#: ../shell/eog-window.c:3273
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferenze per Eye of GNOME"
-#: ../shell/eog-window.c:3280
+#: ../shell/eog-window.c:3274
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../shell/eog-window.c:3280
+#: ../shell/eog-window.c:3274
msgid "Help On this application"
msgstr "Aiuto su questa applicazione"
-#: ../shell/eog-window.c:3281
+#: ../shell/eog-window.c:3275
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../shell/eog-window.c:3281
+#: ../shell/eog-window.c:3275
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
-#: ../shell/eog-window.c:3286
+#: ../shell/eog-window.c:3280
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: ../shell/eog-window.c:3286
+#: ../shell/eog-window.c:3280
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
-#: ../shell/eog-window.c:3287
+#: ../shell/eog-window.c:3281
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: ../shell/eog-window.c:3287
+#: ../shell/eog-window.c:3281
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"
-#: ../shell/eog-window.c:3288
+#: ../shell/eog-window.c:3282
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colle_zione di immagini"
-#: ../shell/eog-window.c:3288
+#: ../shell/eog-window.c:3282
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr "Cambia la visibilità del pannello della collezione immagini nella finestra attuale"
+msgstr "Cambia la visibilità del riquadro della collezione immagini nella finestra attuale"
-#: ../shell/eog-window.c:3292
+#: ../shell/eog-window.c:3286
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
-#: ../shell/eog-window.c:3293
+#: ../shell/eog-window.c:3287
msgid "Save _As"
msgstr "Sa_lva come"
-#: ../shell/eog-window.c:3296
+#: ../shell/eog-window.c:3290
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: ../shell/eog-window.c:3298
+#: ../shell/eog-window.c:3292
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Capovolgi o_rizzontalmente"
-#: ../shell/eog-window.c:3299
+#: ../shell/eog-window.c:3293
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Capovolgi _verticalmente"
-#: ../shell/eog-window.c:3301
+#: ../shell/eog-window.c:3295
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso _orario"
-#: ../shell/eog-window.c:3302
+#: ../shell/eog-window.c:3296
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"
-#: ../shell/eog-window.c:3303
+#: ../shell/eog-window.c:3297
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "_Ruota di 180°"
-#: ../shell/eog-window.c:3304
+#: ../shell/eog-window.c:3298
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Imposta come _sfondo"
-#: ../shell/eog-window.c:3308
+#: ../shell/eog-window.c:3302
msgid "_Full Screen"
msgstr "Schermo _intero"
-#: ../shell/eog-window.c:3309
+#: ../shell/eog-window.c:3303
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositive"
#. accelerators
-#: ../shell/eog-window.c:3310 ../shell/eog-window.c:3316
-#: ../shell/eog-window.c:3317
+#: ../shell/eog-window.c:3304 ../shell/eog-window.c:3310
+#: ../shell/eog-window.c:3311
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
-#: ../shell/eog-window.c:3311 ../shell/eog-window.c:3318
+#: ../shell/eog-window.c:3305 ../shell/eog-window.c:3312
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
-#: ../shell/eog-window.c:3312
+#: ../shell/eog-window.c:3306
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensione _normale"
-#: ../shell/eog-window.c:3313
+#: ../shell/eog-window.c:3307
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Adatta"
-#: ../shell/eog-window.c:3319 ../shell/eog-window.c:3321
-#: ../shell/eog-window.c:3333
+#: ../shell/eog-window.c:3313 ../shell/eog-window.c:3315
+#: ../shell/eog-window.c:3327
msgid "_Next Image"
msgstr "Immagine _successiva"
-#: ../shell/eog-window.c:3320 ../shell/eog-window.c:3322
-#: ../shell/eog-window.c:3323 ../shell/eog-window.c:3332
+#: ../shell/eog-window.c:3314 ../shell/eog-window.c:3316
+#: ../shell/eog-window.c:3317 ../shell/eog-window.c:3326
msgid "_Previous Image"
-msgstr "Immagine _precedente"
+msgstr "Immagine pr_ecedente"
-#: ../shell/eog-window.c:3324
+#: ../shell/eog-window.c:3318
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel _cestino"
-#: ../shell/eog-window.c:3328
+#: ../shell/eog-window.c:3322
msgid "Image _Information"
-msgstr "_Informazioni sull'immagine"
+msgstr "In_formazioni immagine"
-#: ../shell/eog-window.c:3328
+#: ../shell/eog-window.c:3322
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
-msgstr ""
-"Cambia la visibilità del pannello delle informazioni nella finestra attuale"
+msgstr "Cambia la visibilità del riquadro delle informazioni nella finestra attuale"
-#: ../shell/eog-window.c:3334
+#: ../shell/eog-window.c:3328
msgid "_First Image"
-msgstr "_Prima Immagine"
+msgstr "_Prima immagine"
-#: ../shell/eog-window.c:3335
+#: ../shell/eog-window.c:3329
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ultima immagine"
-#: ../shell/eog-window.c:3346
+#: ../shell/eog-window.c:3340
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: ../shell/eog-window.c:3347
+#: ../shell/eog-window.c:3341
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
-#: ../shell/eog-window.c:3348
+#: ../shell/eog-window.c:3342
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../shell/eog-window.c:3350
+#: ../shell/eog-window.c:3344
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: ../shell/eog-window.c:3353
+#: ../shell/eog-window.c:3347
msgid "Right"
msgstr "Destra"
-#: ../shell/eog-window.c:3354
+#: ../shell/eog-window.c:3348
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
# Sta per Zoom In
-#: ../shell/eog-window.c:3357
+#: ../shell/eog-window.c:3351
msgid "In"
msgstr "Aumenta"
# Sta per Zoom Out
-#: ../shell/eog-window.c:3358
+#: ../shell/eog-window.c:3352
msgid "Out"
msgstr "Riduci"
-#: ../shell/eog-window.c:3359
+#: ../shell/eog-window.c:3353
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#: ../shell/eog-window.c:3360
+#: ../shell/eog-window.c:3354
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
-#: ../shell/eog-window.c:3361
+#: ../shell/eog-window.c:3355
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
-#: ../shell/eog-window.c:3362
+#: ../shell/eog-window.c:3356
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: ../shell/eog-window.c:3527
+#: ../shell/eog-window.c:3521
msgid "User interface description not found."
msgstr "Descrizione dell'interfaccia utente non trovata."