diff options
author | Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> | 2006-03-07 08:37:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2006-03-07 08:37:38 +0000 |
commit | bc1750a725e27aa8325bc908c94e887bd9f91566 (patch) | |
tree | 0412e1eda57886dcdc0ca12281850097e9cbccee /po/it.po | |
parent | e14f49d9bcfa8f78b889eab5024bddcccb4b0695 (diff) | |
download | eog-bc1750a725e27aa8325bc908c94e887bd9f91566.tar.gz |
Updated Italian translation
2006-03-07 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 225 |
1 files changed, 112 insertions, 113 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EOG\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-01 18:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-01 19:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-07 09:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-07 09:36+0100\n" "Last-Translator: Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "." #: ../eog.glade.h:3 msgid "<b>File Name Preview</b>" -msgstr "<b>Anteprima del nome del file" +msgstr "<b>Anteprima nome file</b>" #: ../eog.glade.h:4 msgid "<b>File Path Specifications</b>" -msgstr "<b>Specificazione del percorso</b>" +msgstr "<b>Specifiche percorso file</b>" #: ../eog.glade.h:5 msgid "<b>Image Interpolation</b>" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Come c_olore personalizzato:" #: ../eog.glade.h:15 msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Colore per le aree trasparenti" +msgstr "Colore per aree trasparenti" #: ../eog.glade.h:16 msgid "Destination Folder:" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Preferenze di Eye of GNOME" #: ../eog.glade.h:18 msgid "Filename Format:" -msgstr "Formato del nome del file:" +msgstr "Formato del nome file:" #: ../eog.glade.h:19 msgid "Image View" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Rinomina da:" msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "Sostituisci spazi con underscore" -#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3349 +#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3343 msgid "Save As" msgstr "Salva come" @@ -128,11 +128,11 @@ msgstr "A:" #: ../eog.glade.h:27 msgid "_Browse" -msgstr "_Sfoglia" +msgstr "E_splora" #: ../eog.glade.h:28 msgid "_Interpolate image on zoom" -msgstr "_Interpolare l'immagine all'ingrandimento" +msgstr "Inte_rpolare l'immagine all'ingrandimento" #: ../eog.glade.h:29 msgid "_Loop sequence" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Mostra/nascondi le informazioni sull'immagine per la singola immagine." #: ../eog.schemas.in.h:15 msgid "Show/hide the image collection pane." -msgstr "Mostra/nascondi il pannello della collezione immagini." +msgstr "Mostra/nascondi il riquadro della collezione immagini." #: ../eog.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the window statusbar." @@ -270,23 +270,23 @@ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG" -#: ../libeog/eog-image.c:426 +#: ../libeog/eog-image.c:418 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Trasformazione su immagine non caricata." -#: ../libeog/eog-image.c:538 +#: ../libeog/eog-image.c:530 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file." -#: ../libeog/eog-image.c:1198 ../libeog/eog-image.c:1411 +#: ../libeog/eog-image.c:1190 ../libeog/eog-image.c:1403 msgid "File exists" msgstr "Il file esiste" -#: ../libeog/eog-image.c:1351 ../libeog/eog-image.c:1479 +#: ../libeog/eog-image.c:1343 ../libeog/eog-image.c:1471 msgid "No image loaded." msgstr "Nessuna immagine caricata." -#: ../libeog/eog-image.c:1360 ../libeog/eog-image.c:1488 +#: ../libeog/eog-image.c:1352 ../libeog/eog-image.c:1480 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Creazione del file temporaneo fallita." @@ -470,21 +470,21 @@ msgstr "Annulla salvataggio..." #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" #. -#: ../shell/eog-window.c:498 +#: ../shell/eog-window.c:490 msgid "translator-credits" msgstr "Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>" -#: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:3057 -#: ../shell/eog-window.c:3708 ../shell/main.c:601 +#: ../shell/eog-window.c:495 ../shell/eog-window.c:3051 +#: ../shell/eog-window.c:3702 ../shell/main.c:605 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../shell/eog-window.c:506 +#: ../shell/eog-window.c:498 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "" "L'applicazione GNOME per la visualizzazione e catalogazione di immagini." -#: ../shell/eog-window.c:532 +#: ../shell/eog-window.c:524 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of GNOME.\n" @@ -493,60 +493,60 @@ msgstr "" "Impossibile visualizzare la guida di Eye of GNOME.\n" "%s" -#: ../shell/eog-window.c:967 +#: ../shell/eog-window.c:959 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "Sovrascrivere il file %s?" -#: ../shell/eog-window.c:968 +#: ../shell/eog-window.c:960 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Il file esiste. Si desidera sovrascriverlo?" -#: ../shell/eog-window.c:979 ../shell/eog-window.c:995 +#: ../shell/eog-window.c:971 ../shell/eog-window.c:987 msgid "Skip" msgstr "Salta" -#: ../shell/eog-window.c:980 +#: ../shell/eog-window.c:972 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" -#: ../shell/eog-window.c:985 +#: ../shell/eog-window.c:977 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "Errore durante il salvataggio di %s." -#: ../shell/eog-window.c:996 ../shell/eog-window.c:1562 +#: ../shell/eog-window.c:988 ../shell/eog-window.c:1554 msgid "Retry" msgstr "Riprova" -#: ../shell/eog-window.c:1426 +#: ../shell/eog-window.c:1418 msgid "Couldn't determine destination uri." msgstr "Impossibile determinare l'URI di destinazione." -#: ../shell/eog-window.c:1548 +#: ../shell/eog-window.c:1540 #, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "Impossibile determinare il formato del file %s" -#: ../shell/eog-window.c:1549 +#: ../shell/eog-window.c:1541 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "" "Usare un suffisso appropriato per il nome del file o selezionare un formato " "file." -#: ../shell/eog-window.c:1687 +#: ../shell/eog-window.c:1679 msgid "Error on saving images." msgstr "Errore nel salvataggio delle immagini." -#: ../shell/eog-window.c:1768 ../shell/eog-window.c:3294 +#: ../shell/eog-window.c:1760 ../shell/eog-window.c:3288 msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: ../shell/eog-window.c:1802 +#: ../shell/eog-window.c:1794 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" -#: ../shell/eog-window.c:2006 +#: ../shell/eog-window.c:1998 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -555,8 +555,8 @@ msgstr "" "Si desidera davvero spostare\n" "\"%s\" nel cestino?" -#: ../shell/eog-window.c:2009 -#, c-format, fuzzy +#: ../shell/eog-window.c:2001 +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" @@ -564,277 +564,276 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" -"Si desidera davvero spostare \n" -"l'immagine selezionata nel cestino?" +"Spostare veramente l'immagine\n" +"selezionata nel cestino?" msgstr[1] "" -"Si desidera davvero spostare\n" -"le %d immagini selezionate nel cestino?" +"Spostare veramente le %d immagini\n" +"selezionate nel cestino?" -#: ../shell/eog-window.c:2024 ../shell/eog-window.c:3306 +#: ../shell/eog-window.c:2016 ../shell/eog-window.c:3300 msgid "Move to Trash" msgstr "Sposta nel cestino" -#: ../shell/eog-window.c:2055 +#: ../shell/eog-window.c:2047 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Impossibile accedere al cestino." -#: ../shell/eog-window.c:2131 +#: ../shell/eog-window.c:2123 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Errore durante la cancellazione dell'immagine %s" #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] -#: ../shell/eog-window.c:2920 +#: ../shell/eog-window.c:2914 #, c-format msgid "%i x %i pixels %s %i%%" msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%" -#: ../shell/eog-window.c:2976 +#: ../shell/eog-window.c:2970 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Motivo: %s" -#: ../shell/eog-window.c:3106 +#: ../shell/eog-window.c:3100 #, c-format msgid "Image loading failed for %s" msgstr "Caricamento dell'immagine fallito per %s" -#: ../shell/eog-window.c:3271 +#: ../shell/eog-window.c:3265 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../shell/eog-window.c:3272 +#: ../shell/eog-window.c:3266 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../shell/eog-window.c:3273 +#: ../shell/eog-window.c:3267 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../shell/eog-window.c:3274 +#: ../shell/eog-window.c:3268 msgid "_Image" -msgstr "_Immagine" +msgstr "Imma_gine" -#: ../shell/eog-window.c:3275 +#: ../shell/eog-window.c:3269 msgid "_Go" msgstr "_Vai" -#: ../shell/eog-window.c:3276 +#: ../shell/eog-window.c:3270 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../shell/eog-window.c:3277 +#: ../shell/eog-window.c:3271 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." -#: ../shell/eog-window.c:3277 +#: ../shell/eog-window.c:3271 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../shell/eog-window.c:3278 +#: ../shell/eog-window.c:3272 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" -#: ../shell/eog-window.c:3278 +#: ../shell/eog-window.c:3272 msgid "Close window" -msgstr "Chiudi finestra" +msgstr "Chiude la finestra" -#: ../shell/eog-window.c:3279 +#: ../shell/eog-window.c:3273 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" -#: ../shell/eog-window.c:3279 +#: ../shell/eog-window.c:3273 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Preferenze per Eye of GNOME" -#: ../shell/eog-window.c:3280 +#: ../shell/eog-window.c:3274 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../shell/eog-window.c:3280 +#: ../shell/eog-window.c:3274 msgid "Help On this application" msgstr "Aiuto su questa applicazione" -#: ../shell/eog-window.c:3281 +#: ../shell/eog-window.c:3275 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../shell/eog-window.c:3281 +#: ../shell/eog-window.c:3275 msgid "About this application" msgstr "Informazioni su questa applicazione" -#: ../shell/eog-window.c:3286 +#: ../shell/eog-window.c:3280 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli _strumenti" -#: ../shell/eog-window.c:3286 +#: ../shell/eog-window.c:3280 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale" -#: ../shell/eog-window.c:3287 +#: ../shell/eog-window.c:3281 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di s_tato" -#: ../shell/eog-window.c:3287 +#: ../shell/eog-window.c:3281 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale" -#: ../shell/eog-window.c:3288 +#: ../shell/eog-window.c:3282 msgid "_Image Collection" msgstr "Colle_zione di immagini" -#: ../shell/eog-window.c:3288 +#: ../shell/eog-window.c:3282 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" -msgstr "Cambia la visibilità del pannello della collezione immagini nella finestra attuale" +msgstr "Cambia la visibilità del riquadro della collezione immagini nella finestra attuale" -#: ../shell/eog-window.c:3292 +#: ../shell/eog-window.c:3286 msgid "_Save" msgstr "_Salva" -#: ../shell/eog-window.c:3293 +#: ../shell/eog-window.c:3287 msgid "Save _As" msgstr "Sa_lva come" -#: ../shell/eog-window.c:3296 +#: ../shell/eog-window.c:3290 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: ../shell/eog-window.c:3298 +#: ../shell/eog-window.c:3292 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Capovolgi o_rizzontalmente" -#: ../shell/eog-window.c:3299 +#: ../shell/eog-window.c:3293 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Capovolgi _verticalmente" -#: ../shell/eog-window.c:3301 +#: ../shell/eog-window.c:3295 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso _orario" -#: ../shell/eog-window.c:3302 +#: ../shell/eog-window.c:3296 msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" -#: ../shell/eog-window.c:3303 +#: ../shell/eog-window.c:3297 msgid "Rotat_e 180°" msgstr "_Ruota di 180°" -#: ../shell/eog-window.c:3304 +#: ../shell/eog-window.c:3298 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "Imposta come _sfondo" -#: ../shell/eog-window.c:3308 +#: ../shell/eog-window.c:3302 msgid "_Full Screen" msgstr "Schermo _intero" -#: ../shell/eog-window.c:3309 +#: ../shell/eog-window.c:3303 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diapositive" #. accelerators -#: ../shell/eog-window.c:3310 ../shell/eog-window.c:3316 -#: ../shell/eog-window.c:3317 +#: ../shell/eog-window.c:3304 ../shell/eog-window.c:3310 +#: ../shell/eog-window.c:3311 msgid "_Zoom In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" -#: ../shell/eog-window.c:3311 ../shell/eog-window.c:3318 +#: ../shell/eog-window.c:3305 ../shell/eog-window.c:3312 msgid "Zoom _Out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" -#: ../shell/eog-window.c:3312 +#: ../shell/eog-window.c:3306 msgid "_Normal Size" msgstr "Dimensione _normale" -#: ../shell/eog-window.c:3313 +#: ../shell/eog-window.c:3307 msgid "Best _Fit" msgstr "_Adatta" -#: ../shell/eog-window.c:3319 ../shell/eog-window.c:3321 -#: ../shell/eog-window.c:3333 +#: ../shell/eog-window.c:3313 ../shell/eog-window.c:3315 +#: ../shell/eog-window.c:3327 msgid "_Next Image" msgstr "Immagine _successiva" -#: ../shell/eog-window.c:3320 ../shell/eog-window.c:3322 -#: ../shell/eog-window.c:3323 ../shell/eog-window.c:3332 +#: ../shell/eog-window.c:3314 ../shell/eog-window.c:3316 +#: ../shell/eog-window.c:3317 ../shell/eog-window.c:3326 msgid "_Previous Image" -msgstr "Immagine _precedente" +msgstr "Immagine pr_ecedente" -#: ../shell/eog-window.c:3324 +#: ../shell/eog-window.c:3318 msgid "Move to _Trash" msgstr "Sposta nel _cestino" -#: ../shell/eog-window.c:3328 +#: ../shell/eog-window.c:3322 msgid "Image _Information" -msgstr "_Informazioni sull'immagine" +msgstr "In_formazioni immagine" -#: ../shell/eog-window.c:3328 +#: ../shell/eog-window.c:3322 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" -msgstr "" -"Cambia la visibilità del pannello delle informazioni nella finestra attuale" +msgstr "Cambia la visibilità del riquadro delle informazioni nella finestra attuale" -#: ../shell/eog-window.c:3334 +#: ../shell/eog-window.c:3328 msgid "_First Image" -msgstr "_Prima Immagine" +msgstr "_Prima immagine" -#: ../shell/eog-window.c:3335 +#: ../shell/eog-window.c:3329 msgid "_Last Image" msgstr "_Ultima immagine" -#: ../shell/eog-window.c:3346 +#: ../shell/eog-window.c:3340 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: ../shell/eog-window.c:3347 +#: ../shell/eog-window.c:3341 msgid "Close" msgstr "Chiudi" -#: ../shell/eog-window.c:3348 +#: ../shell/eog-window.c:3342 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: ../shell/eog-window.c:3350 +#: ../shell/eog-window.c:3344 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: ../shell/eog-window.c:3353 +#: ../shell/eog-window.c:3347 msgid "Right" msgstr "Destra" -#: ../shell/eog-window.c:3354 +#: ../shell/eog-window.c:3348 msgid "Left" msgstr "Sinistra" # Sta per Zoom In -#: ../shell/eog-window.c:3357 +#: ../shell/eog-window.c:3351 msgid "In" msgstr "Aumenta" # Sta per Zoom Out -#: ../shell/eog-window.c:3358 +#: ../shell/eog-window.c:3352 msgid "Out" msgstr "Riduci" -#: ../shell/eog-window.c:3359 +#: ../shell/eog-window.c:3353 msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../shell/eog-window.c:3360 +#: ../shell/eog-window.c:3354 msgid "Fit" msgstr "Adatta" -#: ../shell/eog-window.c:3361 +#: ../shell/eog-window.c:3355 msgid "Next" msgstr "Successiva" -#: ../shell/eog-window.c:3362 +#: ../shell/eog-window.c:3356 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: ../shell/eog-window.c:3527 +#: ../shell/eog-window.c:3521 msgid "User interface description not found." msgstr "Descrizione dell'interfaccia utente non trovata." |