summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJens Finke <jens@triq.net>2004-09-26 11:34:41 +0000
committerJens Finke <jens@src.gnome.org>2004-09-26 11:34:41 +0000
commitedbf4541aac33d8960868b4562f909641ff0d869 (patch)
tree2154bfefaa54e4355b09309ad4d2a6da256750b6 /po/is.po
parent50e3c910a9ce35b7658b262b6f497973a13b5a9e (diff)
downloadeog-edbf4541aac33d8960868b4562f909641ff0d869.tar.gz
Copied translation for the string "%i x %i pixel %s %i%%" from the 2.6
2004-09-26 Jens Finke <jens@triq.net> * cs.po, el.po, en_CA.po, fr.po, gu.po, hu.po, ja.po, nn.po, pa.po, ro.po, ru.po, sk.po, sq.po, ta.po, tr.po: Copied translation for the string "%i x %i pixel %s %i%%" from the 2.6 series. This string has been re-added by a recent patch. Other po files have been updated by msgmerge.
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po1106
1 files changed, 614 insertions, 492 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index b5c06faa..6151d088 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,132 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-03 21:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-26 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 06:28-0000\n"
"Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
-msgid "EOG Image Collection Viewer"
-msgstr "EOG safnmyndarýnir"
-
-#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
-msgid "EOG Image collection view factory"
-msgstr "Versmiðja EOG safnmyndarýnis"
-
-#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
-msgid "Image Collection"
-msgstr "Myndasafn"
-
-#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "View as I_mage Collection"
-msgstr "Myndasafn"
-
-#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "View as Image Collection"
-msgstr "Myndasafn"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Velta Lá_rétt"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Velta _Lóðrétt"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
-msgid "Next"
-msgstr "Næsta"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
-msgid "Next Image"
-msgstr "Næsta mynd"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
-msgid "Previous"
-msgstr "Fyrri"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
-msgid "Previous Image"
-msgstr "Fyrri mynd"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
-msgid "Rotate 180 _Degrees"
-msgstr "Snúa um 180 grá_ður"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
-msgid "Rotate C_lockwise"
-msgstr "Snúa með k_lukku"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
-msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
-msgstr "Snúa á móti kl_ukku"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Myndasyrpa"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:20
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "Sýs_l"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Save"
-msgstr "Vi_sta"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
-msgid "_Undo"
-msgstr "Aft_urkalla"
-
-#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-shell-ui.xml.h:29
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
-msgid "_View"
-msgstr "Sý_n"
-
-#: collection/eog-collection-view.c:338
-msgid "Cancel saving"
-msgstr "Hætta við vistun"
-
-#: collection/eog-collection-view.c:341
-msgid "Saving finished"
-msgstr "Vistun lokið"
-
-#: collection/eog-collection-view.c:810
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Henda í ruslið"
-
-#: collection/eog-collection-view.c:927
-msgid "Collection View"
-msgstr "Safnsýn"
-
-#: collection/eog-collection-view.c:947
-#, c-format
-msgid "Images: %i/%i"
-msgstr "Myndir: %i/%i"
-
-#: collection/eog-collection-view.c:1423 viewer/eog-image-view.c:1393
-msgid "Window Title"
-msgstr "Titill glugga"
-
-#: collection/eog-collection-view.c:1426
-msgid "Status Text"
-msgstr "Tilkynningartexti"
-
-#: collection/eog-collection-view.c:1429 viewer/eog-image-view.c:1405
-msgid "Progress of Image Loading"
-msgstr "Staða á hleðslu myndar"
-
-#: collection/eog-save-dialog.c:100
-msgid "Saving image"
-msgstr "Vista mynd"
-
#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Myndarýnir"
@@ -146,79 +28,141 @@ msgid " "
msgstr " "
#: eog.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: eog.glade.h:3
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: eog.glade.h:4
+msgid "<b>File Name Preview</b>"
+msgstr ""
+
+#: eog.glade.h:5
+msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+msgstr ""
+
+#: eog.glade.h:6
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Innreikningur myndar</b>"
-#: eog.glade.h:3
+#: eog.glade.h:7
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Súmm myndar</b>"
-#: eog.glade.h:4
+#: eog.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Innreikningur myndar</b>"
+
+#: eog.glade.h:9
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Syrpa</b>"
-#: eog.glade.h:5
+#: eog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Glærleiki</b>"
-#: eog.glade.h:7
+#: eog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr ""
-#: eog.glade.h:8
+#: eog.glade.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Sem _bakgrunnur"
-#: eog.glade.h:9
+#: eog.glade.h:14
msgid "As check _pattern"
msgstr "Sem hakað m_ynstur"
-#: eog.glade.h:10
+#: eog.glade.h:15
msgid "As custom c_olor"
msgstr "Sem sér_valin litur"
-#: eog.glade.h:11
+#: eog.glade.h:16
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Litur fyrir glær svæði"
-#: eog.glade.h:12
+#: eog.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Destination Folder:"
+msgstr "Opna Möppu"
+
+#: eog.glade.h:18
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "Stillingar Eye of Gnome"
-#: eog.glade.h:13
+#: eog.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Filename Format:"
+msgstr "Skráarnafn"
+
+#: eog.glade.h:20
msgid "Image _View"
msgstr "_Myndasýn"
-#: eog.glade.h:14
+#: eog.glade.h:21
+msgid "Rename From:"
+msgstr ""
+
+#: eog.glade.h:22
+msgid "Replace spaces by underscore"
+msgstr ""
+
+#: eog.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Save As"
+msgstr "Vist_a sem..."
+
+#: eog.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Saving Image"
+msgstr "Vista mynd"
+
+#: eog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr ""
"Sýna næstu mynd sjálfkrafa:\n"
"(0 til slá frá)"
-#: eog.glade.h:15
+#: eog.glade.h:26
msgid "Sli_de Show"
msgstr "Myn_dasyrpa"
-#: eog.glade.h:16
+#: eog.glade.h:27
+msgid "Start counter at:"
+msgstr ""
+
+#: eog.glade.h:28
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: eog.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Loka"
+
+#: eog.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "Innreikna mynd"
-#: eog.glade.h:17
+#: eog.glade.h:31
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Endurtaka syrpu"
-#: eog.glade.h:18
+#: eog.glade.h:32
msgid "seconds"
msgstr "sek"
#: eog.schemas.in.h:1
msgid ""
-"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
-"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:3
@@ -248,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:7
msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the "
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
@@ -301,538 +245,716 @@ msgid ""
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr "Hvort að innreikna eigi mynd við notkun á súmmi eður ei. "
-#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
-msgid "EOG Image"
-msgstr "EOG mynd"
-
-#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
-msgid "EOG Image Viewer"
-msgstr "EOG myndarýnir"
-
-#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
-msgid "EOG Image viewer factory"
-msgstr "Verksmiðja EOG myndarýnis"
-
-#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
-msgid "Embeddable EOG Image"
-msgstr "Innfelld EOG mynd"
-
-#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
-msgid "Image"
-msgstr "Mynd"
-
-#: libeog/eog-file-selection.c:96
-#, c-format
-msgid "Do you want to overwrite %s?"
-msgstr "Viltu yfirskrifa %s?"
-
-#: libeog/eog-file-selection.c:101
-msgid "File exists"
-msgstr "Skráin er þegar til"
-
-#: libeog/eog-file-selection.c:175
+#: libeog/eog-file-selection.c:124
msgid "All Files"
msgstr "Allar Skrár"
-#: libeog/eog-file-selection.c:180
+#: libeog/eog-file-selection.c:129
msgid "All Images"
msgstr "Allar Myndir"
# Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: libeog/eog-file-selection.c:198
+#: libeog/eog-file-selection.c:147
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
# Pixel size of image: width x height in pixel
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: libeog/eog-file-selection.c:291
+#: libeog/eog-file-selection.c:240
#, c-format
msgid "%s x %s pixel"
msgstr "%s x %s pixel"
-#: libeog/eog-file-selection.c:447
+#: libeog/eog-file-selection.c:396
msgid "Load Image"
msgstr "Hlaða mynd"
-#: libeog/eog-file-selection.c:455
+#: libeog/eog-file-selection.c:404
msgid "Save Image"
msgstr "Vista mynd"
-#: libeog/eog-file-selection.c:463
+#: libeog/eog-file-selection.c:412
msgid "Open Folder"
msgstr "Opna Möppu"
-#: libeog/eog-image-jpeg.c:128
+#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá"
-#: libeog/eog-image-jpeg.c:149
+#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá"
-#: libeog/eog-image.c:859
+#: libeog/eog-image.c:814
msgid "empty file"
msgstr "tóm skrá"
-#: libeog/eog-image.c:1299
+#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
+msgid "File exists"
+msgstr "Skráin er þegar til"
+
+#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
msgid "No image loaded."
msgstr "Engar innhlaðnar myndir."
-#: libeog/eog-image.c:1309
-msgid "Images can only be saved as local files."
-msgstr "Myndir er einungis hægt að vista sem staðbundar skrár."
+#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr ""
-#: libeog/eog-image.c:1334
-msgid "Unsupported image type for saving."
-msgstr "Óstudd gerð myndar til vistunar."
+#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
+#, fuzzy
+msgid "Camera"
+msgstr "Nafn"
-#: libeog/eog-info-view.c:105
-msgid "Attribute"
-msgstr "Egind"
+#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
+#, fuzzy
+msgid "Image Data"
+msgstr "Breidd myndar"
-#: libeog/eog-info-view.c:113
+#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
+#, fuzzy
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Myndasafn"
+
+#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
+msgid "Maker Note"
+msgstr ""
+
+#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
+msgid "Tag"
+msgstr ""
+
+#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
-#: libeog/eog-info-view.c:209
+#. only used for internal purpose
+#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
+msgid "Filename"
+msgstr "Skráarnafn"
+
+#: libeog/eog-info-view-file.c:26
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
-#: libeog/eog-info-view.c:219
+#: libeog/eog-info-view-file.c:27
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
-#: libeog/eog-info-view.c:222
+#: libeog/eog-info-view-file.c:28
msgid "Filesize"
msgstr "Skráarstærð"
-#: libeog/eog-info-view.c:237
-msgid "Filename"
-msgstr "Skráarnafn"
+#: libeog/eog-info-view-file.c:88
+msgid "Attribute"
+msgstr "Egind"
-#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14
-msgid "Page"
-msgstr "Síða"
+#: libeog/eog-info-view.c:92
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "_Skrá"
-#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
-#: viewer/eog-image-view.c:385
-msgid "Preview"
-msgstr "Forsýn"
+#: libeog/eog-info-view.c:101
+msgid "EXIF"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229
-msgid "Millimeter"
-msgstr "Millimetrar"
+#: libeog/eog-info-view.c:108
+msgid "IPTC"
+msgstr ""
-# First page of notebook: Paper selection and margins.
-#. First page of notebook: Paper selection and margins.
-#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16
-msgid "Paper"
-msgstr "Pappír"
+#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
+msgid "Option not available."
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "% of original size"
-msgstr "% af upprunalegri stærð"
+#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
+msgid ""
+"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
+"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3
-msgid "Adjust to "
-msgstr "Stillla að"
+#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
+msgid "as is"
+msgstr ""
+
+#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving image %s."
+msgstr "Vista mynd"
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4
-msgid "Center"
+#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Cancel saving ..."
+msgstr "Hætta við vistun"
+
+#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
+msgid "Filenames are not disjunct."
+msgstr ""
+
+#: libeog/eog-uri-converter.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Counter"
msgstr "Miðjað"
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5
-msgid "Cutting help"
-msgstr "Aðstoð við klippingar"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "_Innihald"
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6
-msgid "Down, then right"
-msgstr "Niður, og svo til hægri"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:48
+msgid "Date"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:7
-msgid "Fit to page"
-msgstr "Falla að síðustærð"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:49
+msgid "Time"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:8
-msgid "Horizontally"
-msgstr "Lárétt"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:50
+msgid "Day"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9
-msgid "Horizontally by "
-msgstr "Lárétt um"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:51
+msgid "Month"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10
-msgid "Margins"
-msgstr "Spássíur"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:52
+msgid "Year"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11
-msgid "Ordering help"
-msgstr "Aðstoð við uppröðun"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:53
+msgid "Hour"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12
-msgid "Overlap"
-msgstr "Skörun"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:54
+msgid "Minute"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13
-msgid "Overlap help"
-msgstr "Aðstoð við skörun"
+#: libeog/eog-uri-converter.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Second"
+msgstr "sek"
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15
-msgid "Page order"
-msgstr "Síðuuppröðun"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will give them credit in the About box.
+#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
+#.
+#: shell/eog-window.c:314
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:18
-msgid "Right, then down"
-msgstr "Niður, og svo til hægri"
+#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2170 shell/eog-window.c:2485
+#: shell/main.c:498
+msgid "Eye of Gnome"
+msgstr "Eye of Gnome"
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:19
-msgid "Scale"
-msgstr "Skali"
+#: shell/eog-window.c:322
+msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
+msgstr "Myndarýnir og myndflokkunarforrit fyrir GNOME"
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20
-msgid "Show"
-msgstr "Sýna"
+#: shell/eog-window.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ekki tókst að sýna hjálp fyrir Eye of Gnome.\n"
+"%s"
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21
-msgid "Vertically"
-msgstr "Lóðrétt"
+#: shell/eog-window.c:628
+#, c-format
+msgid "Overwrite file %s?"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22
-msgid "Vertically by "
-msgstr "Lóðrétt um"
+#: shell/eog-window.c:629
+#, fuzzy
+msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Viltu yfirskrifa %s?"
-#: libgpi/gpi-mgr.c:78
-msgid "Name"
-msgstr "Nafn"
+#: shell/eog-window.c:639 shell/eog-window.c:652
+msgid "Skip"
+msgstr ""
-#: libgpi/gpi-mgr.c:79
-msgid "The name of the file or data to print"
-msgstr "Nafn skráar eða gangs sem á að prenta"
+#: shell/eog-window.c:640
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Um þetta forrit"
+#: shell/eog-window.c:645
+#, c-format
+msgid "Error on saving %s."
+msgstr ""
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
-msgid "Cancel"
-msgstr "Hætta við"
+#: shell/eog-window.c:653 shell/eog-window.c:1037
+msgid "Retry"
+msgstr ""
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
+#: shell/eog-window.c:1026
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine file format of %s"
+msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá"
+
+#: shell/eog-window.c:1027
+msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
+#: shell/eog-window.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "Error on saving images."
+msgstr "Vista mynd"
+
+#: shell/eog-window.c:1402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
+msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
+msgstr[0] "Viltu yfirskrifa %s?"
+msgstr[1] "Viltu yfirskrifa %s?"
+
+#: shell/eog-window.c:1440
+msgid "Couldn't access trash."
msgstr ""
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Close window"
-msgstr "Loka glugga"
+#: shell/eog-window.c:1514
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr ""
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
-msgid "Help On this application"
-msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta forrit"
+# [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
+#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
+#: shell/eog-window.c:2099
+#, c-format
+msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
+msgstr "%i x %i pixel %s %i%%"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
-msgid "New"
-msgstr "Nýtt"
+#: shell/eog-window.c:2236
+msgid "_File"
+msgstr "_Skrá"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
-msgid "Open"
-msgstr "Opna"
+#: shell/eog-window.c:2237
+msgid "_Edit"
+msgstr "Sýs_l"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Open a directory"
-msgstr "Opna Möppu"
+#: shell/eog-window.c:2238
+msgid "_View"
+msgstr "Sý_n"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Open a file"
-msgstr "Opna skrá"
+#: shell/eog-window.c:2239
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
+#: shell/eog-window.c:2240
+msgid "_New"
+msgstr "_Nýtt"
+
+#: shell/eog-window.c:2240
msgid "Open a new window"
msgstr "Opna nýjan glugga"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Opna í nýjum glugga"
+#: shell/eog-window.c:2241
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Opna..."
+
+#: shell/eog-window.c:2241
+msgid "Open a file"
+msgstr "Opna skrá"
+
+#: shell/eog-window.c:2242
+#, fuzzy
+msgid "Open _Directory..."
+msgstr "_Opna Möppu..."
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Open in this window"
-msgstr "Opna í þessum glugga"
+#: shell/eog-window.c:2242
+msgid "Open a directory"
+msgstr "Opna Möppu"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
+#: shell/eog-window.c:2243
+msgid "_Close"
+msgstr "_Loka"
+
+#: shell/eog-window.c:2243
+msgid "Close window"
+msgstr "Loka glugga"
+
+#: shell/eog-window.c:2244
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Stilli_ngar"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
+#: shell/eog-window.c:2244
#, fuzzy
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
msgstr "Stillingar fyrir EoG íhluti"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Hætta í forritinu"
+#: shell/eog-window.c:2245
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innihald"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
+#: shell/eog-window.c:2245
+msgid "Help On this application"
+msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta forrit"
+
+#: shell/eog-window.c:2246
msgid "_About"
msgstr "_Um"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
-msgid "_Close"
-msgstr "_Loka"
+#: shell/eog-window.c:2246
+msgid "About this application"
+msgstr "Um þetta forrit"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innihald"
+#: shell/eog-window.c:2251
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Tólstika"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
-msgid "_File"
-msgstr "_Skrá"
+#: shell/eog-window.c:2252
+#, fuzzy
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Texti tólstiku"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjálp"
+#: shell/eog-window.c:2257
+msgid "_Save"
+msgstr "Vi_sta"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23
-msgid "_New"
-msgstr "_Nýtt"
+#: shell/eog-window.c:2258
+#, fuzzy
+msgid "Save _As"
+msgstr "Vist_a sem..."
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24
-msgid "_Open Directory..."
-msgstr "_Opna Möppu..."
+#: shell/eog-window.c:2260
+msgid "_Undo"
+msgstr "Aft_urkalla"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Opna..."
+#: shell/eog-window.c:2262
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Velta Lá_rétt"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:26
-msgid "_Quit"
-msgstr "H_ætta"
+#: shell/eog-window.c:2263
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Velta _Lóðrétt"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27
+#: shell/eog-window.c:2265
#, fuzzy
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Texti tólstiku"
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Snúa með k_lukku"
-#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tólstika"
+#: shell/eog-window.c:2266
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Counter C_lockwise"
+msgstr "Snúa á móti kl_ukku"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will give them credit in the About box.
-#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
-#.
-#: shell/eog-window.c:292
-msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
-msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>"
+#: shell/eog-window.c:2267
+#, fuzzy
+msgid "Rotat_e 180°"
+msgstr "Snúa um 180 grá_ður"
-#: shell/eog-window.c:297 shell/eog-window.c:877 shell/eog-window.c:972
-#: shell/eog-window.c:1011 shell/main.c:520
-msgid "Eye of Gnome"
-msgstr "Eye of Gnome"
+#: shell/eog-window.c:2269
+msgid "Delete"
+msgstr ""
-#: shell/eog-window.c:300
-msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
-msgstr "Myndarýnir og myndflokkunarforrit fyrir GNOME"
+#: shell/eog-window.c:2271
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Heilskjásýn"
-#: shell/eog-window.c:337
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ekki tókst að sýna hjálp fyrir Eye of Gnome.\n"
-"%s"
+#: shell/eog-window.c:2272
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Súma inn"
-#: shell/main.c:237
-#, c-format
+#: shell/eog-window.c:2273
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Súma ú_t"
+
+#: shell/eog-window.c:2274
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Ve_njuleg Stærð"
+
+#: shell/eog-window.c:2275
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Besta _Snið"
+
+#: shell/main.c:236
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
+"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
"Þú ert við það að opna %i glugga samtímis. Viltu opna þá sem í staðin sem "
"safn?"
-#: shell/main.c:241
+#: shell/main.c:240
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "Opna marga einstaka glugga?"
-#: shell/main.c:245
+#: shell/main.c:244
msgid "Single Windows"
msgstr "Einstakir gluggar"
-#: shell/main.c:247
+#: shell/main.c:246
msgid "Collection"
msgstr "Safn"
-#: shell/main.c:320
-msgid "File(s) not found."
-msgstr "Skrá(r) fannst/fundust ekki"
+#: shell/main.c:298
+#, fuzzy
+msgid "File not found."
+msgid_plural "Files not found."
+msgstr[0] "Skrá(r) fannst/fundust ekki"
+msgstr[1] "Skrá(r) fannst/fundust ekki"
#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Ekki tókst að opna `%s'"
-#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Besta _Snið"
+#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
+#~ msgstr "EOG safnmyndarýnir"
-#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
-msgid "Fit"
-msgstr "Passa"
+#~ msgid "EOG Image collection view factory"
+#~ msgstr "Versmiðja EOG safnmyndarýnis"
-#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
-msgid "In"
-msgstr "Inn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "View as I_mage Collection"
+#~ msgstr "Myndasafn"
-#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
-msgid "Normal"
-msgstr "Venjulegt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "View as Image Collection"
+#~ msgstr "Myndasafn"
-#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
-msgid "Out"
-msgstr "Út"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Næsta"
-#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Súma ú_t"
+#~ msgid "Next Image"
+#~ msgstr "Næsta mynd"
-#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Ve_njuleg Stærð"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Fyrri"
-#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Súma inn"
+#~ msgid "Previous Image"
+#~ msgstr "Fyrri mynd"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Heilskjásýn"
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Myndasyrpa"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
-msgid "Previews the image to be printed"
-msgstr "Sýnir forsýn fyrir þá mynd sem á að prenta"
+#~ msgid "Saving finished"
+#~ msgstr "Vistun lokið"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Pren_taraforsýn..."
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Henda í ruslið"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
-msgid "Print Set_up"
-msgstr "Prentar_uppsetning"
+#~ msgid "Collection View"
+#~ msgstr "Safnsýn"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
-msgid "Print image to the printer"
-msgstr "Senda mynd til prentara"
+#~ msgid "Images: %i/%i"
+#~ msgstr "Myndir: %i/%i"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Snúa til visnstri"
+#~ msgid "Window Title"
+#~ msgstr "Titill glugga"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Snúa til hægri"
+#~ msgid "Status Text"
+#~ msgstr "Tilkynningartexti"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Vist_a sem..."
+#~ msgid "Progress of Image Loading"
+#~ msgstr "Staða á hleðslu myndar"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
-msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr "Stilla pappírsstærðir fyrir prentarann þinn"
+#~ msgid "EOG Image"
+#~ msgstr "EOG mynd"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Heilskjásýn"
+#~ msgid "EOG Image Viewer"
+#~ msgstr "EOG myndarýnir"
-#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Prenta..."
+#~ msgid "EOG Image viewer factory"
+#~ msgstr "Verksmiðja EOG myndarýnis"
-# [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
-#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
-#: viewer/eog-image-view.c:549
-#, c-format
-msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
-msgstr "%i x %i pixel %s %i%%"
+#~ msgid "Embeddable EOG Image"
+#~ msgstr "Innfelld EOG mynd"
-#: viewer/eog-image-view.c:841
-msgid "/Rotate C_lockwise"
-msgstr "/Snúa til _hægri"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Mynd"
-#: viewer/eog-image-view.c:843
-msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
-msgstr "/Snúa til _vinstri"
+#~ msgid "Images can only be saved as local files."
+#~ msgstr "Myndir er einungis hægt að vista sem staðbundar skrár."
-#: viewer/eog-image-view.c:846
-msgid "/_Zoom In"
-msgstr "/_Súma inn"
+#~ msgid "Unsupported image type for saving."
+#~ msgstr "Óstudd gerð myndar til vistunar."
-#: viewer/eog-image-view.c:848
-msgid "/Zoom _Out"
-msgstr "/Súma ú_t"
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Síða"
-#: viewer/eog-image-view.c:850
-msgid "/_Normal Size"
-msgstr "/Ve_njuleg Stærð"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Forsýn"
-#: viewer/eog-image-view.c:852
-msgid "/Best _Fit"
-msgstr "/Besta _Snið"
+#~ msgid "Millimeter"
+#~ msgstr "Millimetrar"
-#: viewer/eog-image-view.c:855
-msgid "/_Close"
-msgstr "/_Loka"
+# First page of notebook: Paper selection and margins.
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Pappír"
-#: viewer/eog-image-view.c:1026
-#, c-format
-msgid "Loading of image %s failed."
-msgstr "Hleðsla myndar %s mistókst."
+#~ msgid "% of original size"
+#~ msgstr "% af upprunalegri stærð"
-#: viewer/eog-image-view.c:1033
-#, c-format
-msgid ""
-"Loading of image %s failed.\n"
-"Reason: %s."
-msgstr ""
-"Hleðsla myndar %s mistókst.\n"
-"Ástæða: %s."
+#~ msgid "Adjust to "
+#~ msgstr "Stillla að"
-#. show error dialog
-#: viewer/eog-image-view.c:1042
-msgid "Loading failed"
-msgstr "Hleðsla mistókst"
+#~ msgid "Cutting help"
+#~ msgstr "Aðstoð við klippingar"
-#: viewer/eog-image-view.c:1133
-msgid "Image successfully saved"
-msgstr "Vistun myndar tókst"
+#~ msgid "Down, then right"
+#~ msgstr "Niður, og svo til hægri"
-#: viewer/eog-image-view.c:1143
-msgid "Image saving failed"
-msgstr "Vistun myndar mistókst"
+#~ msgid "Fit to page"
+#~ msgstr "Falla að síðustærð"
-#: viewer/eog-image-view.c:1387
-msgid "Image Width"
-msgstr "Breidd myndar"
+#~ msgid "Horizontally"
+#~ msgstr "Lárétt"
-#: viewer/eog-image-view.c:1390
-msgid "Image Height"
-msgstr "Hæð myndar"
+#~ msgid "Horizontally by "
+#~ msgstr "Lárétt um"
-#: viewer/eog-image-view.c:1396
-msgid "Statusbar Text"
-msgstr "Texti tólstiku"
+#~ msgid "Margins"
+#~ msgstr "Spássíur"
+
+#~ msgid "Ordering help"
+#~ msgstr "Aðstoð við uppröðun"
+
+#~ msgid "Overlap"
+#~ msgstr "Skörun"
+
+#~ msgid "Overlap help"
+#~ msgstr "Aðstoð við skörun"
+
+#~ msgid "Page order"
+#~ msgstr "Síðuuppröðun"
+
+#~ msgid "Right, then down"
+#~ msgstr "Niður, og svo til hægri"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Skali"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Sýna"
+
+#~ msgid "Vertically"
+#~ msgstr "Lóðrétt"
+
+#~ msgid "Vertically by "
+#~ msgstr "Lóðrétt um"
+
+#~ msgid "The name of the file or data to print"
+#~ msgstr "Nafn skráar eða gangs sem á að prenta"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Hætta við"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nýtt"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Opna"
+
+#~ msgid "Open in new window"
+#~ msgstr "Opna í nýjum glugga"
+
+#~ msgid "Open in this window"
+#~ msgstr "Opna í þessum glugga"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Hætta í forritinu"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "H_ætta"
+
+#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
+#~ msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>"
+
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "Passa"
+
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "Inn"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Venjulegt"
+
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "Út"
+
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Heilskjásýn"
+
+#~ msgid "Previews the image to be printed"
+#~ msgstr "Sýnir forsýn fyrir þá mynd sem á að prenta"
+
+#~ msgid "Print Previe_w..."
+#~ msgstr "Pren_taraforsýn..."
+
+#~ msgid "Print Set_up"
+#~ msgstr "Prentar_uppsetning"
+
+#~ msgid "Print image to the printer"
+#~ msgstr "Senda mynd til prentara"
+
+#~ msgid "Rotate Left"
+#~ msgstr "Snúa til visnstri"
+
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "Snúa til hægri"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
+#~ msgstr "Stilla pappírsstærðir fyrir prentarann þinn"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Prenta..."
+
+#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
+#~ msgstr "/Snúa til _hægri"
+
+#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
+#~ msgstr "/Snúa til _vinstri"
+
+#~ msgid "/_Zoom In"
+#~ msgstr "/_Súma inn"
+
+#~ msgid "/Zoom _Out"
+#~ msgstr "/Súma ú_t"
+
+#~ msgid "/_Normal Size"
+#~ msgstr "/Ve_njuleg Stærð"
+
+#~ msgid "/Best _Fit"
+#~ msgstr "/Besta _Snið"
+
+#~ msgid "/_Close"
+#~ msgstr "/_Loka"
+
+#~ msgid "Loading of image %s failed."
+#~ msgstr "Hleðsla myndar %s mistókst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loading of image %s failed.\n"
+#~ "Reason: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hleðsla myndar %s mistókst.\n"
+#~ "Ástæða: %s."
+
+#~ msgid "Loading failed"
+#~ msgstr "Hleðsla mistókst"
+
+#~ msgid "Image successfully saved"
+#~ msgstr "Vistun myndar tókst"
+
+#~ msgid "Image saving failed"
+#~ msgstr "Vistun myndar mistókst"
+
+#~ msgid "Image Height"
+#~ msgstr "Hæð myndar"
+
+#~ msgid "Statusbar Text"
+#~ msgstr "Texti tólstiku"
-#: viewer/eog-image-view.c:1399
-msgid "Desired Window Width"
-msgstr "Ósk um breidd glugga"
+#~ msgid "Desired Window Width"
+#~ msgstr "Ósk um breidd glugga"
-#: viewer/eog-image-view.c:1402
-msgid "Desired Window Height"
-msgstr "Ósk um hæð glugga"
+#~ msgid "Desired Window Height"
+#~ msgstr "Ósk um hæð glugga"