diff options
author | Jens Finke <jens@triq.net> | 2004-09-26 11:34:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Jens Finke <jens@src.gnome.org> | 2004-09-26 11:34:41 +0000 |
commit | edbf4541aac33d8960868b4562f909641ff0d869 (patch) | |
tree | 2154bfefaa54e4355b09309ad4d2a6da256750b6 /po/is.po | |
parent | 50e3c910a9ce35b7658b262b6f497973a13b5a9e (diff) | |
download | eog-edbf4541aac33d8960868b4562f909641ff0d869.tar.gz |
Copied translation for the string "%i x %i pixel %s %i%%" from the 2.6
2004-09-26 Jens Finke <jens@triq.net>
* cs.po, el.po, en_CA.po, fr.po, gu.po, hu.po, ja.po,
nn.po, pa.po, ro.po, ru.po, sk.po, sq.po, ta.po,
tr.po:
Copied translation for the string
"%i x %i pixel %s %i%%" from the 2.6 series. This
string has been re-added by a recent patch.
Other po files have been updated by msgmerge.
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 1106 |
1 files changed, 614 insertions, 492 deletions
@@ -7,132 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-03 21:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-26 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 06:28-0000\n" "Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n" "Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1 -msgid "EOG Image Collection Viewer" -msgstr "EOG safnmyndarýnir" - -#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2 -msgid "EOG Image collection view factory" -msgstr "Versmiðja EOG safnmyndarýnis" - -#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3 -msgid "Image Collection" -msgstr "Myndasafn" - -#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "View as I_mage Collection" -msgstr "Myndasafn" - -#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "View as Image Collection" -msgstr "Myndasafn" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Velta Lá_rétt" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Velta _Lóðrétt" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3 -msgid "Next" -msgstr "Næsta" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4 -msgid "Next Image" -msgstr "Næsta mynd" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5 -msgid "Previous" -msgstr "Fyrri" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6 -msgid "Previous Image" -msgstr "Fyrri mynd" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8 -msgid "Rotate 180 _Degrees" -msgstr "Snúa um 180 grá_ður" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9 -msgid "Rotate C_lockwise" -msgstr "Snúa með k_lukku" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10 -msgid "Rotate Counte_r Clockwise" -msgstr "Snúa á móti kl_ukku" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10 -msgid "Slide Show" -msgstr "Myndasyrpa" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:20 -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15 -msgid "_Edit" -msgstr "Sýs_l" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12 -msgid "_Save" -msgstr "Vi_sta" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13 -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18 -msgid "_Undo" -msgstr "Aft_urkalla" - -#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-shell-ui.xml.h:29 -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19 -msgid "_View" -msgstr "Sý_n" - -#: collection/eog-collection-view.c:338 -msgid "Cancel saving" -msgstr "Hætta við vistun" - -#: collection/eog-collection-view.c:341 -msgid "Saving finished" -msgstr "Vistun lokið" - -#: collection/eog-collection-view.c:810 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Henda í ruslið" - -#: collection/eog-collection-view.c:927 -msgid "Collection View" -msgstr "Safnsýn" - -#: collection/eog-collection-view.c:947 -#, c-format -msgid "Images: %i/%i" -msgstr "Myndir: %i/%i" - -#: collection/eog-collection-view.c:1423 viewer/eog-image-view.c:1393 -msgid "Window Title" -msgstr "Titill glugga" - -#: collection/eog-collection-view.c:1426 -msgid "Status Text" -msgstr "Tilkynningartexti" - -#: collection/eog-collection-view.c:1429 viewer/eog-image-view.c:1405 -msgid "Progress of Image Loading" -msgstr "Staða á hleðslu myndar" - -#: collection/eog-save-dialog.c:100 -msgid "Saving image" -msgstr "Vista mynd" - #: eog.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Myndarýnir" @@ -146,79 +28,141 @@ msgid " " msgstr " " #: eog.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "" + +#: eog.glade.h:3 +msgid "." +msgstr "" + +#: eog.glade.h:4 +msgid "<b>File Name Preview</b>" +msgstr "" + +#: eog.glade.h:5 +msgid "<b>File Path Specifications</b>" +msgstr "" + +#: eog.glade.h:6 msgid "<b>Image Interpolation</b>" msgstr "<b>Innreikningur myndar</b>" -#: eog.glade.h:3 +#: eog.glade.h:7 msgid "<b>Image Zoom</b>" msgstr "<b>Súmm myndar</b>" -#: eog.glade.h:4 +#: eog.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Innreikningur myndar</b>" + +#: eog.glade.h:9 msgid "<b>Sequence</b>" msgstr "<b>Syrpa</b>" -#: eog.glade.h:5 +#: eog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "<b>Transparent Parts</b>" msgstr "<b>Glærleiki</b>" -#: eog.glade.h:7 +#: eog.glade.h:12 #, no-c-format msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" msgstr "" -#: eog.glade.h:8 +#: eog.glade.h:13 msgid "As _background" msgstr "Sem _bakgrunnur" -#: eog.glade.h:9 +#: eog.glade.h:14 msgid "As check _pattern" msgstr "Sem hakað m_ynstur" -#: eog.glade.h:10 +#: eog.glade.h:15 msgid "As custom c_olor" msgstr "Sem sér_valin litur" -#: eog.glade.h:11 +#: eog.glade.h:16 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Litur fyrir glær svæði" -#: eog.glade.h:12 +#: eog.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Destination Folder:" +msgstr "Opna Möppu" + +#: eog.glade.h:18 msgid "Eye of Gnome Preferences" msgstr "Stillingar Eye of Gnome" -#: eog.glade.h:13 +#: eog.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Filename Format:" +msgstr "Skráarnafn" + +#: eog.glade.h:20 msgid "Image _View" msgstr "_Myndasýn" -#: eog.glade.h:14 +#: eog.glade.h:21 +msgid "Rename From:" +msgstr "" + +#: eog.glade.h:22 +msgid "Replace spaces by underscore" +msgstr "" + +#: eog.glade.h:23 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Vist_a sem..." + +#: eog.glade.h:24 +#, fuzzy +msgid "Saving Image" +msgstr "Vista mynd" + +#: eog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Show _next image automatically after:" msgstr "" "Sýna næstu mynd sjálfkrafa:\n" "(0 til slá frá)" -#: eog.glade.h:15 +#: eog.glade.h:26 msgid "Sli_de Show" msgstr "Myn_dasyrpa" -#: eog.glade.h:16 +#: eog.glade.h:27 +msgid "Start counter at:" +msgstr "" + +#: eog.glade.h:28 +msgid "To:" +msgstr "" + +#: eog.glade.h:29 +#, fuzzy +msgid "_Browse" +msgstr "_Loka" + +#: eog.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Interpolate image on zoom" msgstr "Innreikna mynd" -#: eog.glade.h:17 +#: eog.glade.h:31 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Endurtaka syrpu" -#: eog.glade.h:18 +#: eog.glade.h:32 msgid "seconds" msgstr "sek" #: eog.schemas.in.h:1 msgid "" -"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the " -"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" #: eog.schemas.in.h:3 @@ -248,7 +192,7 @@ msgstr "" #: eog.schemas.in.h:7 msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the " +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" @@ -301,538 +245,716 @@ msgid "" "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "Hvort að innreikna eigi mynd við notkun á súmmi eður ei. " -#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1 -msgid "EOG Image" -msgstr "EOG mynd" - -#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2 -msgid "EOG Image Viewer" -msgstr "EOG myndarýnir" - -#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3 -msgid "EOG Image viewer factory" -msgstr "Verksmiðja EOG myndarýnis" - -#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4 -msgid "Embeddable EOG Image" -msgstr "Innfelld EOG mynd" - -#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5 -msgid "Image" -msgstr "Mynd" - -#: libeog/eog-file-selection.c:96 -#, c-format -msgid "Do you want to overwrite %s?" -msgstr "Viltu yfirskrifa %s?" - -#: libeog/eog-file-selection.c:101 -msgid "File exists" -msgstr "Skráin er þegar til" - -#: libeog/eog-file-selection.c:175 +#: libeog/eog-file-selection.c:124 msgid "All Files" msgstr "Allar Skrár" -#: libeog/eog-file-selection.c:180 +#: libeog/eog-file-selection.c:129 msgid "All Images" msgstr "Allar Myndir" # Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: libeog/eog-file-selection.c:198 +#: libeog/eog-file-selection.c:147 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" # Pixel size of image: width x height in pixel #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: libeog/eog-file-selection.c:291 +#: libeog/eog-file-selection.c:240 #, c-format msgid "%s x %s pixel" msgstr "%s x %s pixel" -#: libeog/eog-file-selection.c:447 +#: libeog/eog-file-selection.c:396 msgid "Load Image" msgstr "Hlaða mynd" -#: libeog/eog-file-selection.c:455 +#: libeog/eog-file-selection.c:404 msgid "Save Image" msgstr "Vista mynd" -#: libeog/eog-file-selection.c:463 +#: libeog/eog-file-selection.c:412 msgid "Open Folder" msgstr "Opna Möppu" -#: libeog/eog-image-jpeg.c:128 +#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá" -#: libeog/eog-image-jpeg.c:149 +#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá" -#: libeog/eog-image.c:859 +#: libeog/eog-image.c:814 msgid "empty file" msgstr "tóm skrá" -#: libeog/eog-image.c:1299 +#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458 +msgid "File exists" +msgstr "Skráin er þegar til" + +#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526 msgid "No image loaded." msgstr "Engar innhlaðnar myndir." -#: libeog/eog-image.c:1309 -msgid "Images can only be saved as local files." -msgstr "Myndir er einungis hægt að vista sem staðbundar skrár." +#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535 +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "" -#: libeog/eog-image.c:1334 -msgid "Unsupported image type for saving." -msgstr "Óstudd gerð myndar til vistunar." +#: libeog/eog-info-view-exif.c:26 +#, fuzzy +msgid "Camera" +msgstr "Nafn" -#: libeog/eog-info-view.c:105 -msgid "Attribute" -msgstr "Egind" +#: libeog/eog-info-view-exif.c:27 +#, fuzzy +msgid "Image Data" +msgstr "Breidd myndar" -#: libeog/eog-info-view.c:113 +#: libeog/eog-info-view-exif.c:28 +#, fuzzy +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Myndasafn" + +#: libeog/eog-info-view-exif.c:29 +msgid "Maker Note" +msgstr "" + +#: libeog/eog-info-view-exif.c:30 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: libeog/eog-info-view-exif.c:212 +msgid "Tag" +msgstr "" + +#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 msgid "Value" msgstr "Gildi" -#: libeog/eog-info-view.c:209 +#. only used for internal purpose +#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45 +msgid "Filename" +msgstr "Skráarnafn" + +#: libeog/eog-info-view-file.c:26 msgid "Width" msgstr "Breidd" -#: libeog/eog-info-view.c:219 +#: libeog/eog-info-view-file.c:27 msgid "Height" msgstr "Hæð" -#: libeog/eog-info-view.c:222 +#: libeog/eog-info-view-file.c:28 msgid "Filesize" msgstr "Skráarstærð" -#: libeog/eog-info-view.c:237 -msgid "Filename" -msgstr "Skráarnafn" +#: libeog/eog-info-view-file.c:88 +msgid "Attribute" +msgstr "Egind" -#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14 -msgid "Page" -msgstr "Síða" +#: libeog/eog-info-view.c:92 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "_Skrá" -#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17 -#: viewer/eog-image-view.c:385 -msgid "Preview" -msgstr "Forsýn" +#: libeog/eog-info-view.c:101 +msgid "EXIF" +msgstr "" -#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229 -msgid "Millimeter" -msgstr "Millimetrar" +#: libeog/eog-info-view.c:108 +msgid "IPTC" +msgstr "" -# First page of notebook: Paper selection and margins. -#. First page of notebook: Paper selection and margins. -#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16 -msgid "Paper" -msgstr "Pappír" +#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 +msgid "Option not available." +msgstr "" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:2 -#, no-c-format -msgid "% of original size" -msgstr "% af upprunalegri stærð" +#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 +msgid "" +"To use this function you need the libexif library. Please install libexif " +"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome." +msgstr "" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3 -msgid "Adjust to " -msgstr "Stillla að" +#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 +msgid "as is" +msgstr "" + +#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Saving image %s." +msgstr "Vista mynd" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4 -msgid "Center" +#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 +#, fuzzy +msgid "Cancel saving ..." +msgstr "Hætta við vistun" + +#: libeog/eog-uri-converter.c:1023 +msgid "Filenames are not disjunct." +msgstr "" + +#: libeog/eog-uri-converter.h:46 +#, fuzzy +msgid "Counter" msgstr "Miðjað" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5 -msgid "Cutting help" -msgstr "Aðstoð við klippingar" +#: libeog/eog-uri-converter.h:47 +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "_Innihald" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6 -msgid "Down, then right" -msgstr "Niður, og svo til hægri" +#: libeog/eog-uri-converter.h:48 +msgid "Date" +msgstr "" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:7 -msgid "Fit to page" -msgstr "Falla að síðustærð" +#: libeog/eog-uri-converter.h:49 +msgid "Time" +msgstr "" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:8 -msgid "Horizontally" -msgstr "Lárétt" +#: libeog/eog-uri-converter.h:50 +msgid "Day" +msgstr "" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9 -msgid "Horizontally by " -msgstr "Lárétt um" +#: libeog/eog-uri-converter.h:51 +msgid "Month" +msgstr "" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10 -msgid "Margins" -msgstr "Spássíur" +#: libeog/eog-uri-converter.h:52 +msgid "Year" +msgstr "" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11 -msgid "Ordering help" -msgstr "Aðstoð við uppröðun" +#: libeog/eog-uri-converter.h:53 +msgid "Hour" +msgstr "" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12 -msgid "Overlap" -msgstr "Skörun" +#: libeog/eog-uri-converter.h:54 +msgid "Minute" +msgstr "" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13 -msgid "Overlap help" -msgstr "Aðstoð við skörun" +#: libeog/eog-uri-converter.h:55 +#, fuzzy +msgid "Second" +msgstr "sek" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15 -msgid "Page order" -msgstr "Síðuuppröðun" +#. Translators should localize the following string +#. * which will give them credit in the About box. +#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" +#. +#: shell/eog-window.c:314 +msgid "translator-credits" +msgstr "" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:18 -msgid "Right, then down" -msgstr "Niður, og svo til hægri" +#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2170 shell/eog-window.c:2485 +#: shell/main.c:498 +msgid "Eye of Gnome" +msgstr "Eye of Gnome" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:19 -msgid "Scale" -msgstr "Skali" +#: shell/eog-window.c:322 +msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." +msgstr "Myndarýnir og myndflokkunarforrit fyrir GNOME" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20 -msgid "Show" -msgstr "Sýna" +#: shell/eog-window.c:359 +#, c-format +msgid "" +"Could not display help for Eye of Gnome.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ekki tókst að sýna hjálp fyrir Eye of Gnome.\n" +"%s" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21 -msgid "Vertically" -msgstr "Lóðrétt" +#: shell/eog-window.c:628 +#, c-format +msgid "Overwrite file %s?" +msgstr "" -#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22 -msgid "Vertically by " -msgstr "Lóðrétt um" +#: shell/eog-window.c:629 +#, fuzzy +msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Viltu yfirskrifa %s?" -#: libgpi/gpi-mgr.c:78 -msgid "Name" -msgstr "Nafn" +#: shell/eog-window.c:639 shell/eog-window.c:652 +msgid "Skip" +msgstr "" -#: libgpi/gpi-mgr.c:79 -msgid "The name of the file or data to print" -msgstr "Nafn skráar eða gangs sem á að prenta" +#: shell/eog-window.c:640 +msgid "Overwrite" +msgstr "" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1 -msgid "About this application" -msgstr "Um þetta forrit" +#: shell/eog-window.c:645 +#, c-format +msgid "Error on saving %s." +msgstr "" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Cancel" -msgstr "Hætta við" +#: shell/eog-window.c:653 shell/eog-window.c:1037 +msgid "Retry" +msgstr "" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 -msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" +#: shell/eog-window.c:1026 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't determine file format of %s" +msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá" + +#: shell/eog-window.c:1027 +msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" +#: shell/eog-window.c:1169 +#, fuzzy +msgid "Error on saving images." +msgstr "Vista mynd" + +#: shell/eog-window.c:1402 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you really want to move %i image to trash?" +msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" +msgstr[0] "Viltu yfirskrifa %s?" +msgstr[1] "Viltu yfirskrifa %s?" + +#: shell/eog-window.c:1440 +msgid "Couldn't access trash." msgstr "" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Close window" -msgstr "Loka glugga" +#: shell/eog-window.c:1514 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6 -msgid "Help On this application" -msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta forrit" +# [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] +#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] +#: shell/eog-window.c:2099 +#, c-format +msgid "%i x %i pixel %s %i%%" +msgstr "%i x %i pixel %s %i%%" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 -msgid "New" -msgstr "Nýtt" +#: shell/eog-window.c:2236 +msgid "_File" +msgstr "_Skrá" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8 -msgid "Open" -msgstr "Opna" +#: shell/eog-window.c:2237 +msgid "_Edit" +msgstr "Sýs_l" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Open a directory" -msgstr "Opna Möppu" +#: shell/eog-window.c:2238 +msgid "_View" +msgstr "Sý_n" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Open a file" -msgstr "Opna skrá" +#: shell/eog-window.c:2239 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjálp" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11 +#: shell/eog-window.c:2240 +msgid "_New" +msgstr "_Nýtt" + +#: shell/eog-window.c:2240 msgid "Open a new window" msgstr "Opna nýjan glugga" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Open in new window" -msgstr "Opna í nýjum glugga" +#: shell/eog-window.c:2241 +msgid "_Open..." +msgstr "_Opna..." + +#: shell/eog-window.c:2241 +msgid "Open a file" +msgstr "Opna skrá" + +#: shell/eog-window.c:2242 +#, fuzzy +msgid "Open _Directory..." +msgstr "_Opna Möppu..." -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13 -msgid "Open in this window" -msgstr "Opna í þessum glugga" +#: shell/eog-window.c:2242 +msgid "Open a directory" +msgstr "Opna Möppu" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14 +#: shell/eog-window.c:2243 +msgid "_Close" +msgstr "_Loka" + +#: shell/eog-window.c:2243 +msgid "Close window" +msgstr "Loka glugga" + +#: shell/eog-window.c:2244 msgid "Prefere_nces" msgstr "Stilli_ngar" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15 +#: shell/eog-window.c:2244 #, fuzzy msgid "Preferences for Eye of Gnome" msgstr "Stillingar fyrir EoG íhluti" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16 -msgid "Quit the program" -msgstr "Hætta í forritinu" +#: shell/eog-window.c:2245 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innihald" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17 +#: shell/eog-window.c:2245 +msgid "Help On this application" +msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta forrit" + +#: shell/eog-window.c:2246 msgid "_About" msgstr "_Um" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18 -msgid "_Close" -msgstr "_Loka" +#: shell/eog-window.c:2246 +msgid "About this application" +msgstr "Um þetta forrit" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innihald" +#: shell/eog-window.c:2251 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Tólstika" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21 -msgid "_File" -msgstr "_Skrá" +#: shell/eog-window.c:2252 +#, fuzzy +msgid "_Statusbar" +msgstr "Texti tólstiku" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjálp" +#: shell/eog-window.c:2257 +msgid "_Save" +msgstr "Vi_sta" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23 -msgid "_New" -msgstr "_Nýtt" +#: shell/eog-window.c:2258 +#, fuzzy +msgid "Save _As" +msgstr "Vist_a sem..." -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24 -msgid "_Open Directory..." -msgstr "_Opna Möppu..." +#: shell/eog-window.c:2260 +msgid "_Undo" +msgstr "Aft_urkalla" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25 -msgid "_Open..." -msgstr "_Opna..." +#: shell/eog-window.c:2262 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Velta Lá_rétt" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:26 -msgid "_Quit" -msgstr "H_ætta" +#: shell/eog-window.c:2263 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Velta _Lóðrétt" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27 +#: shell/eog-window.c:2265 #, fuzzy -msgid "_Statusbar" -msgstr "Texti tólstiku" +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Snúa með k_lukku" -#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Tólstika" +#: shell/eog-window.c:2266 +#, fuzzy +msgid "Rotate Counter C_lockwise" +msgstr "Snúa á móti kl_ukku" -#. Translators should localize the following string -#. * which will give them credit in the About box. -#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" -#. -#: shell/eog-window.c:292 -msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" -msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>" +#: shell/eog-window.c:2267 +#, fuzzy +msgid "Rotat_e 180°" +msgstr "Snúa um 180 grá_ður" -#: shell/eog-window.c:297 shell/eog-window.c:877 shell/eog-window.c:972 -#: shell/eog-window.c:1011 shell/main.c:520 -msgid "Eye of Gnome" -msgstr "Eye of Gnome" +#: shell/eog-window.c:2269 +msgid "Delete" +msgstr "" -#: shell/eog-window.c:300 -msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." -msgstr "Myndarýnir og myndflokkunarforrit fyrir GNOME" +#: shell/eog-window.c:2271 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Heilskjásýn" -#: shell/eog-window.c:337 -#, c-format -msgid "" -"Could not display help for Eye of Gnome.\n" -"%s" -msgstr "" -"Ekki tókst að sýna hjálp fyrir Eye of Gnome.\n" -"%s" +#: shell/eog-window.c:2272 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Súma inn" -#: shell/main.c:237 -#, c-format +#: shell/eog-window.c:2273 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Súma ú_t" + +#: shell/eog-window.c:2274 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Ve_njuleg Stærð" + +#: shell/eog-window.c:2275 +msgid "Best _Fit" +msgstr "Besta _Snið" + +#: shell/main.c:236 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in " +"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " "a collection instead?" msgstr "" "Þú ert við það að opna %i glugga samtímis. Viltu opna þá sem í staðin sem " "safn?" -#: shell/main.c:241 +#: shell/main.c:240 msgid "Open multiple single windows?" msgstr "Opna marga einstaka glugga?" -#: shell/main.c:245 +#: shell/main.c:244 msgid "Single Windows" msgstr "Einstakir gluggar" -#: shell/main.c:247 +#: shell/main.c:246 msgid "Collection" msgstr "Safn" -#: shell/main.c:320 -msgid "File(s) not found." -msgstr "Skrá(r) fannst/fundust ekki" +#: shell/main.c:298 +#, fuzzy +msgid "File not found." +msgid_plural "Files not found." +msgstr[0] "Skrá(r) fannst/fundust ekki" +msgstr[1] "Skrá(r) fannst/fundust ekki" #: shell/util.c:52 #, c-format msgid "Could not open `%s'" msgstr "Ekki tókst að opna `%s'" -#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1 -msgid "Best _Fit" -msgstr "Besta _Snið" +#~ msgid "EOG Image Collection Viewer" +#~ msgstr "EOG safnmyndarýnir" -#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2 -msgid "Fit" -msgstr "Passa" +#~ msgid "EOG Image collection view factory" +#~ msgstr "Versmiðja EOG safnmyndarýnis" -#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 -msgid "In" -msgstr "Inn" +#, fuzzy +#~ msgid "View as I_mage Collection" +#~ msgstr "Myndasafn" -#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4 -msgid "Normal" -msgstr "Venjulegt" +#, fuzzy +#~ msgid "View as Image Collection" +#~ msgstr "Myndasafn" -#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5 -msgid "Out" -msgstr "Út" +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Næsta" -#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Súma ú_t" +#~ msgid "Next Image" +#~ msgstr "Næsta mynd" -#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Ve_njuleg Stærð" +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Fyrri" -#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Súma inn" +#~ msgid "Previous Image" +#~ msgstr "Fyrri mynd" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3 -msgid "Full Screen" -msgstr "Heilskjásýn" +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "Myndasyrpa" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4 -msgid "Previews the image to be printed" -msgstr "Sýnir forsýn fyrir þá mynd sem á að prenta" +#~ msgid "Saving finished" +#~ msgstr "Vistun lokið" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5 -msgid "Print Previe_w..." -msgstr "Pren_taraforsýn..." +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Henda í ruslið" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6 -msgid "Print Set_up" -msgstr "Prentar_uppsetning" +#~ msgid "Collection View" +#~ msgstr "Safnsýn" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7 -msgid "Print image to the printer" -msgstr "Senda mynd til prentara" +#~ msgid "Images: %i/%i" +#~ msgstr "Myndir: %i/%i" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Snúa til visnstri" +#~ msgid "Window Title" +#~ msgstr "Titill glugga" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Snúa til hægri" +#~ msgid "Status Text" +#~ msgstr "Tilkynningartexti" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13 -msgid "Save _As..." -msgstr "Vist_a sem..." +#~ msgid "Progress of Image Loading" +#~ msgstr "Staða á hleðslu myndar" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14 -msgid "Setup the page settings for your current printer" -msgstr "Stilla pappírsstærðir fyrir prentarann þinn" +#~ msgid "EOG Image" +#~ msgstr "EOG mynd" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16 -msgid "_Full Screen" -msgstr "_Heilskjásýn" +#~ msgid "EOG Image Viewer" +#~ msgstr "EOG myndarýnir" -#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17 -msgid "_Print..." -msgstr "_Prenta..." +#~ msgid "EOG Image viewer factory" +#~ msgstr "Verksmiðja EOG myndarýnis" -# [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] -#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] -#: viewer/eog-image-view.c:549 -#, c-format -msgid "%i x %i pixel %s %i%%" -msgstr "%i x %i pixel %s %i%%" +#~ msgid "Embeddable EOG Image" +#~ msgstr "Innfelld EOG mynd" -#: viewer/eog-image-view.c:841 -msgid "/Rotate C_lockwise" -msgstr "/Snúa til _hægri" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Mynd" -#: viewer/eog-image-view.c:843 -msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" -msgstr "/Snúa til _vinstri" +#~ msgid "Images can only be saved as local files." +#~ msgstr "Myndir er einungis hægt að vista sem staðbundar skrár." -#: viewer/eog-image-view.c:846 -msgid "/_Zoom In" -msgstr "/_Súma inn" +#~ msgid "Unsupported image type for saving." +#~ msgstr "Óstudd gerð myndar til vistunar." -#: viewer/eog-image-view.c:848 -msgid "/Zoom _Out" -msgstr "/Súma ú_t" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Síða" -#: viewer/eog-image-view.c:850 -msgid "/_Normal Size" -msgstr "/Ve_njuleg Stærð" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Forsýn" -#: viewer/eog-image-view.c:852 -msgid "/Best _Fit" -msgstr "/Besta _Snið" +#~ msgid "Millimeter" +#~ msgstr "Millimetrar" -#: viewer/eog-image-view.c:855 -msgid "/_Close" -msgstr "/_Loka" +# First page of notebook: Paper selection and margins. +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "Pappír" -#: viewer/eog-image-view.c:1026 -#, c-format -msgid "Loading of image %s failed." -msgstr "Hleðsla myndar %s mistókst." +#~ msgid "% of original size" +#~ msgstr "% af upprunalegri stærð" -#: viewer/eog-image-view.c:1033 -#, c-format -msgid "" -"Loading of image %s failed.\n" -"Reason: %s." -msgstr "" -"Hleðsla myndar %s mistókst.\n" -"Ástæða: %s." +#~ msgid "Adjust to " +#~ msgstr "Stillla að" -#. show error dialog -#: viewer/eog-image-view.c:1042 -msgid "Loading failed" -msgstr "Hleðsla mistókst" +#~ msgid "Cutting help" +#~ msgstr "Aðstoð við klippingar" -#: viewer/eog-image-view.c:1133 -msgid "Image successfully saved" -msgstr "Vistun myndar tókst" +#~ msgid "Down, then right" +#~ msgstr "Niður, og svo til hægri" -#: viewer/eog-image-view.c:1143 -msgid "Image saving failed" -msgstr "Vistun myndar mistókst" +#~ msgid "Fit to page" +#~ msgstr "Falla að síðustærð" -#: viewer/eog-image-view.c:1387 -msgid "Image Width" -msgstr "Breidd myndar" +#~ msgid "Horizontally" +#~ msgstr "Lárétt" -#: viewer/eog-image-view.c:1390 -msgid "Image Height" -msgstr "Hæð myndar" +#~ msgid "Horizontally by " +#~ msgstr "Lárétt um" -#: viewer/eog-image-view.c:1396 -msgid "Statusbar Text" -msgstr "Texti tólstiku" +#~ msgid "Margins" +#~ msgstr "Spássíur" + +#~ msgid "Ordering help" +#~ msgstr "Aðstoð við uppröðun" + +#~ msgid "Overlap" +#~ msgstr "Skörun" + +#~ msgid "Overlap help" +#~ msgstr "Aðstoð við skörun" + +#~ msgid "Page order" +#~ msgstr "Síðuuppröðun" + +#~ msgid "Right, then down" +#~ msgstr "Niður, og svo til hægri" + +#~ msgid "Scale" +#~ msgstr "Skali" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Sýna" + +#~ msgid "Vertically" +#~ msgstr "Lóðrétt" + +#~ msgid "Vertically by " +#~ msgstr "Lóðrétt um" + +#~ msgid "The name of the file or data to print" +#~ msgstr "Nafn skráar eða gangs sem á að prenta" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Hætta við" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nýtt" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Opna" + +#~ msgid "Open in new window" +#~ msgstr "Opna í nýjum glugga" + +#~ msgid "Open in this window" +#~ msgstr "Opna í þessum glugga" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Hætta í forritinu" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "H_ætta" + +#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" +#~ msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>" + +#~ msgid "Fit" +#~ msgstr "Passa" + +#~ msgid "In" +#~ msgstr "Inn" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Venjulegt" + +#~ msgid "Out" +#~ msgstr "Út" + +#~ msgid "Full Screen" +#~ msgstr "Heilskjásýn" + +#~ msgid "Previews the image to be printed" +#~ msgstr "Sýnir forsýn fyrir þá mynd sem á að prenta" + +#~ msgid "Print Previe_w..." +#~ msgstr "Pren_taraforsýn..." + +#~ msgid "Print Set_up" +#~ msgstr "Prentar_uppsetning" + +#~ msgid "Print image to the printer" +#~ msgstr "Senda mynd til prentara" + +#~ msgid "Rotate Left" +#~ msgstr "Snúa til visnstri" + +#~ msgid "Rotate Right" +#~ msgstr "Snúa til hægri" + +#~ msgid "Setup the page settings for your current printer" +#~ msgstr "Stilla pappírsstærðir fyrir prentarann þinn" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Prenta..." + +#~ msgid "/Rotate C_lockwise" +#~ msgstr "/Snúa til _hægri" + +#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" +#~ msgstr "/Snúa til _vinstri" + +#~ msgid "/_Zoom In" +#~ msgstr "/_Súma inn" + +#~ msgid "/Zoom _Out" +#~ msgstr "/Súma ú_t" + +#~ msgid "/_Normal Size" +#~ msgstr "/Ve_njuleg Stærð" + +#~ msgid "/Best _Fit" +#~ msgstr "/Besta _Snið" + +#~ msgid "/_Close" +#~ msgstr "/_Loka" + +#~ msgid "Loading of image %s failed." +#~ msgstr "Hleðsla myndar %s mistókst." + +#~ msgid "" +#~ "Loading of image %s failed.\n" +#~ "Reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "Hleðsla myndar %s mistókst.\n" +#~ "Ástæða: %s." + +#~ msgid "Loading failed" +#~ msgstr "Hleðsla mistókst" + +#~ msgid "Image successfully saved" +#~ msgstr "Vistun myndar tókst" + +#~ msgid "Image saving failed" +#~ msgstr "Vistun myndar mistókst" + +#~ msgid "Image Height" +#~ msgstr "Hæð myndar" + +#~ msgid "Statusbar Text" +#~ msgstr "Texti tólstiku" -#: viewer/eog-image-view.c:1399 -msgid "Desired Window Width" -msgstr "Ósk um breidd glugga" +#~ msgid "Desired Window Width" +#~ msgstr "Ósk um breidd glugga" -#: viewer/eog-image-view.c:1402 -msgid "Desired Window Height" -msgstr "Ósk um hæð glugga" +#~ msgid "Desired Window Height" +#~ msgstr "Ósk um hæð glugga" |