diff options
author | Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> | 2015-02-02 11:05:14 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-02-02 11:05:14 +0000 |
commit | ba57d4aa20260caf3f0f7e506bcdbf986ae03553 (patch) | |
tree | 9471de57d9be6c0f709fce2b535fb1c3e7c5d2ef /po/is.po | |
parent | eb8c706cbd2754f9487adb87e63c4d26ddd98481 (diff) | |
download | eog-ba57d4aa20260caf3f0f7e506bcdbf986ae03553.tar.gz |
Updated Icelandic translation
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 1893 |
1 files changed, 1345 insertions, 548 deletions
@@ -1,710 +1,1579 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003 +# Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003. +# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-11 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-13 06:28-0000\n" -"Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-26 19:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-02 11:04+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: eog.desktop.in.h:1 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Myndarýnir" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 +msgid "_View" +msgstr "S_koða" -#: eog.desktop.in.h:2 -msgid "View many different types of images" -msgstr "Skoða margar mismunandi gerðir af myndum" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Stöðustika" -#: eog.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 +#| msgid "Image Viewer" +msgid "_Image Gallery" +msgstr "_Myndasafn" -#: eog.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Hliðarstika" -#: eog.glade.h:3 -msgid "." -msgstr "" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Kjörstillingar" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjálp" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 +msgid "_About" +msgstr "_Um hugbúnaðinn" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 +msgid "_Quit" +msgstr "H_ætta" -#: eog.glade.h:4 -msgid "<b>File Name Preview</b>" +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " +"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " +"formats for viewing single images or images in a collection." msgstr "" -#: eog.glade.h:5 -msgid "<b>File Path Specifications</b>" +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " +"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " +"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " +"orientation." msgstr "" -#: eog.glade.h:6 -msgid "<b>Image Interpolation</b>" -msgstr "<b>Innreikningur myndar</b>" +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325 +#: ../src/eog-window.c:5541 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Myndarýnir" -#: eog.glade.h:7 -msgid "<b>Image Zoom</b>" -msgstr "<b>Súmm myndar</b>" +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Skoða og snúa myndum" -#: eog.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Innreikningur myndar</b>" +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Mynd;Skyggnusýning;Myndefni;" -#: eog.glade.h:9 -msgid "<b>Sequence</b>" -msgstr "<b>Syrpa</b>" +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1 +#| msgid "Open" +msgid "_Open…" +msgstr "_Opna…" -#: eog.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "<b>Transparent Parts</b>" -msgstr "<b>Glærleiki</b>" +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2 ../data/popup-menus.ui.h:2 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 +msgid "_Save" +msgstr "Vi_sta" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:3 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 +msgid "Save _As…" +msgstr "Vist_a sem..." + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:7 +msgid "Prope_rties" +msgstr "_Eiginleikar" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 +msgid "Open _With" +msgstr "Opna _með" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:4 +#| msgid "_Print..." +msgid "_Print…" +msgstr "_Prenta..." + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7 ../data/popup-menus.ui.h:8 +msgid "Set as Wa_llpaper" +msgstr "Setja sem bakgrunnsmynd" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 +#| msgid "Sli_de Show" +msgid "Sli_deshow" +msgstr "Sky_ggnusýning" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Image Properties" +msgstr "Eiginleikar myndar" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +#| msgid "Previous" +msgid "_Previous" +msgstr "_Fyrra" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Next" +msgid "_Next" +msgstr "_Næsta" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "_Close" +msgstr "_Loka" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Name:" +msgstr "Heiti:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#| msgid "Width" +msgid "Width:" +msgstr "Breidd:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#| msgid "Height" +msgid "Height:" +msgstr "Hæð:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Type:" +msgstr "Tegund:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Bytes:" +msgstr "Bæti:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#| msgid "Open Folder" +msgid "Folder:" +msgstr "Mappa:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Gildi ljósops:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Lýsingartími:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Brennivídd:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Flash:" +msgstr "Leifturljós:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO hraði:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Mælihamur:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Gerð myndavélar:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Dagsetning og tími:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#| msgid "Collection" +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Keywords:" +msgstr "Stikkorð:" -#: eog.glade.h:12 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Author:" +msgstr "Höfundur:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "Copyright:" +msgstr "Höfundarréttur:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +msgid "Details" +msgstr "Nánar" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "Metadata" +msgstr "Lýsigögn" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "Vista sem" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 +#: ../src/eog-window.c:3216 ../src/eog-window.c:3219 ../src/eog-window.c:3472 +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hætta við" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +msgid "Save _As" +msgstr "Vist_a sem" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format -msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" +#| msgid "% of original size" +msgid "<b>%f:</b> original filename" +msgstr "<b>%f:</b> upprunalegt skráarheiti" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "<b>%n:</b> counter" +msgstr "<b>%n:</b> teljari" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "_Filename format:" +msgstr "_Form skráarheitis:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Úttaksma_ppa:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Veldu möppu" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Nánar um skráarslóð" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "_Start counter at:" +msgstr "_Byrja að telja með:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "_Replace spaces with underscores" +msgstr "Skipta út bilum með undi_rstriki" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Options" +msgstr "Valkostir" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "Rename from:" +msgstr "Endurnefna frá:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 +msgid "To:" +msgstr "Sem:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Forskoðun skráarheitis" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "Kjörstillingar" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Endurbætur á mynd" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "" -#: eog.glade.h:13 -msgid "As _background" -msgstr "Sem _bakgrunnur" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Smooth images when zoomed _in" +msgstr "" -#: eog.glade.h:14 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "Sjálfvirk stefn_a" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#| msgid "As _background" +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#| msgid "As custom c_olor" +msgid "As custom color:" +msgstr "Sem sérsniðinn litur:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "As _background" +msgid "Background Color" +msgstr "Bakgrunnslitur" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Gegnsæir hlutar" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "As check _pattern" -msgstr "Sem hakað m_ynstur" +msgstr "Sem reitam_ynstur" -#: eog.glade.h:15 -msgid "As custom c_olor" -msgstr "Sem sér_valin litur" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +#| msgid "As custom c_olor" +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Sem sérsniðinn _litur:" -#: eog.glade.h:16 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Litur fyrir glær svæði" +msgstr "Litur fyrir gegnsæ svæði" -#: eog.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "Destination Folder:" -msgstr "Opna Möppu" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "As _background" +msgstr "Sem _bakgrunnur" -#: eog.glade.h:18 -msgid "Eye of Gnome Preferences" -msgstr "Stillingar Eye of Gnome" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +#| msgid "Image _View" +msgid "Image View" +msgstr "Myndasýn" -#: eog.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "Filename Format:" -msgstr "Skráarnafn" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#| msgid "<b>Image Zoom</b>" +msgid "Image Zoom" +msgstr "Aðdráttur mynda" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "Stækka m_yndir svo þær passi á skjá" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#| msgid "<b>Sequence</b>" +msgid "Sequence" +msgstr "Syrpa" + +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_Time between images:" +msgstr "_Töf milli mynda:" -#: eog.glade.h:20 -msgid "Image _View" -msgstr "_Myndasýn" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Endurtaka syrpu" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 +#| msgid "Slide Show" +msgid "Slideshow" +msgstr "Skyggnusýning" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Plugins" +msgstr "Viðbætur" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 +#| msgid "Next Image" +msgid "_First Image" +msgstr "_Fyrsta mynd" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2 +#| msgid "Previous Image" +msgid "_Previous Image" +msgstr "Fy_rri mynd" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 +#| msgid "Next Image" +msgid "_Next Image" +msgstr "_Næsta mynd" -#: eog.glade.h:21 -msgid "Rename From:" +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4 +#| msgid "Load Image" +msgid "_Last Image" +msgstr "_Síðasta mynd" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Renna _að" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Renna _frá" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Venjuleg stærð" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8 +#| msgid "Best _Fit" +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Passar best" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 +msgid "Rotate Counter_clockwise" +msgstr "Snúa ran_gsælis" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Snúa _réttsælis" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 +#| msgid "Filesize" +msgid "File Size" +msgstr "Skráarstærð" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 +#| msgid "Open Folder" +msgid "Folder" +msgstr "Mappa" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 +msgid "Aperture" +msgstr "Ljósop" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 +msgid "Exposure" +msgstr "Lýsing" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 +msgid "Metering" +msgstr "Mælihamur" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65 +msgid "Camera" +msgstr "Myndavél" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 +msgid "Date" +msgstr "Dagsetning" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 +msgid "Time" +msgstr "Tími" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 +msgid "Focal Length" +msgstr "Brennivídd" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Sjálfvirk stefna" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" -#: eog.glade.h:22 -msgid "Replace spaces by underscore" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." msgstr "" -#: eog.glade.h:23 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Innskjóta mynd" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy -msgid "Save As" -msgstr "Vist_a sem..." +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "Hvort að innreikna eigi mynd við notkun á súmmi eður ei. " -#: eog.glade.h:24 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 #, fuzzy -msgid "Saving Image" -msgstr "Vista mynd" +#| msgid "Interpolate Image" +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Innreikna mynd" -#: eog.glade.h:25 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 #, fuzzy -msgid "Show _next image automatically after:" -msgstr "" -"Sýna næstu mynd sjálfkrafa:\n" -"(0 til slá frá)" +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "Hvort að innreikna eigi mynd við notkun á súmmi eður ei. " -#: eog.glade.h:26 -msgid "Sli_de Show" -msgstr "Myn_dasyrpa" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Staða gegnsæis" -#: eog.glade.h:27 -msgid "Start counter at:" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." msgstr "" +"Ákvarðar hvernig eigi að sýna eigi gegnsæi. Það má velja á milli " +"CHECK_PATTERN (eins og skákborð), COLOR (litur), og NONE (ekkert). Ef COLOR " +"er valið, þá mun trans-color lykillinn ráða litnum." -#: eog.glade.h:28 -msgid "To:" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Aðdráttur með skrunhjóli" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" -#: eog.glade.h:29 -#, fuzzy -msgid "_Browse" -msgstr "_Loka" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Aðdráttarmargfaldari" -#: eog.glade.h:30 -#, fuzzy -msgid "_Interpolate image on zoom" -msgstr "Innreikna mynd" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" -#: eog.glade.h:31 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "_Endurtaka syrpu" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "Gegnsæislitur" -#: eog.glade.h:32 -msgid "seconds" -msgstr "sek" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Ef gegnsæislykill inniheldur gildið COLOR, þá mun þessi lykill ákvarða " +"litinn sem notaður verður til að sýna gegnsæi." -#: eog.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "As custom c_olor" +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Nota sérsniðinn bakgrunnslit" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." msgstr "" -#: eog.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "" -#: eog.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "" -#: eog.schemas.in.h:5 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " -"determines the used color value." -msgstr "Ákvarðar hvernig eigi að sýna eigi glærleika. " +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" -#: eog.schemas.in.h:6 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 +#, fuzzy +#| msgid "Show/hide the window statusbar." +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Sýna/fela tólstiku" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "" -"Ef glærleikalykill inniheldur gildið LITUR, þá mun þessi lykill ákvarða " -"litinn sem notaður verður til að sýna eigi glærleika." -#: eog.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." msgstr "" -#: eog.schemas.in.h:8 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "Innreikna mynd" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "" -#: eog.schemas.in.h:9 -msgid "Loop through the image sequence" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 +#| msgid "Show/hide the window statusbar." +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Birta eða fela hliðarspjald." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" -#: eog.schemas.in.h:10 -msgid "Open images in a new window" -msgstr "Opna myndir í nýjum glugga" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "" -#: eog.schemas.in.h:11 -msgid "Show/hide the window statusbar." -msgstr "Sýna/fela tólstiku" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Henda myndum án þess að spyrja" -#: eog.schemas.in.h:12 -msgid "Show/hide the window toolbar." -msgstr "Sýna/fela tólstiku" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" -#: eog.schemas.in.h:13 -msgid "Transparency color" -msgstr "Glærleikalitur" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" -#: eog.schemas.in.h:14 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "Staða glærleika" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" -#: eog.schemas.in.h:15 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" -"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " -"image in the current window." +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" -"Hvort að opna eigi mynd í nýjum glugga í stað fyrir að útskipta mynd í " -"núverandi glugga." -#: eog.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" -"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" -#: eog.schemas.in.h:17 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " -"better quality but is somewhat slower than non interpolated images." -msgstr "Hvort að innreikna eigi mynd við notkun á súmmi eður ei. " +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set to the " +"empty string to disable this feature." +msgstr "" -#: libeog/eog-file-selection.c:124 -msgid "All Files" -msgstr "Allar Skrár" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Active plugins" +msgstr "Virkar viðbætur" -#: libeog/eog-file-selection.c:129 -msgid "All Images" -msgstr "Allar Myndir" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Listi yfir virkar viðbætur. Hann sýnir ekki \"staðsetningu\" virku " +"viðbótanna. Skoðaðu skrána .eog-plugin til að finna \"staðsetningu\" " +"tiltekinnar viðbótar." + +#: ../data/popup-menus.ui.h:1 +msgid "Open _with" +msgstr "Opna _með" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:5 +msgid "_Copy" +msgstr "_Afrita" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3475 +#| msgid "Move to Trash" +msgid "Move to _Trash" +msgstr "_Henda í ruslið" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:9 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "Birta umlykjandi _möppu" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Fylla skjá með því að tvísmella" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Láta mynd fylla út skjáinn með því að tvísmella" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +#| msgid "Load Image" +msgid "Reload Image" +msgstr "Endurhlaða mynd" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Hleður núverandi mynd aftur inn" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +#| msgid "Show/hide the window statusbar." +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Dagsetning í stöðustiku" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +#| msgid "Show/hide the window statusbar." +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Birtir dagsetningu myndarinnar í stöðustikunni" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "_Loka án þess að vista" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "Spurning" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Vista breytingar á myndinni '\"%s' áður en er lokað?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Þú átt eftir að vista breytingar á %d mynd. Viltu vista áður en þú lokar?" +msgstr[1] "" +"Þú átt eftir að vista breytingar á %d myndum. Viltu vista áður en þú lokar?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "V_eldu myndirnar sem þú vilt vista:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:885 +msgid "_Reload" +msgstr "Endu_rhlaða" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +#| msgid "Could not open `%s'" +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndinni ‚%s‘." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +#| msgid "Could not open `%s'" +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Ekki tókst að vista mynd '%s'" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +#| msgid "No image loaded." +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Engar myndir fundust í ‚%s‘." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Gefin staðsetning innihélt engar myndir." + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d. %B %Y %X" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:274 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (linsa)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:285 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm filma)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:119 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Myndskráarsnið er óþekkt eða ekki stutt" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:124 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:125 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "" # Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: libeog/eog-file-selection.c:147 +#: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" -# Pixel size of image: width x height in pixel -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: libeog/eog-file-selection.c:240 -#, c-format -msgid "%s x %s pixel" -msgstr "%s x %s pixel" +#: ../src/eog-file-chooser.c:212 +#| msgid "All Files" +msgid "All files" +msgstr "Allar skrár" -#: libeog/eog-file-selection.c:396 -msgid "Load Image" -msgstr "Hlaða mynd" +#: ../src/eog-file-chooser.c:217 +#| msgid "Unsupported image type for saving." +msgid "Supported image files" +msgstr "Studdar myndskrár" -#: libeog/eog-file-selection.c:404 +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "mynddíll" +msgstr[1] "mynddílar" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473 +#| msgid "Open" +msgid "_Open" +msgstr "_Opna" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:459 +#| msgid "EOG Image" +msgid "Open Image" +msgstr "Opna mynd" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Vista mynd" -#: libeog/eog-file-selection.c:412 +#: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" -msgstr "Opna Möppu" +msgstr "Opna möppu" -#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá" +#: ../src/eog-image.c:613 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "" -#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá" +#: ../src/eog-image.c:641 +#, c-format +#| msgid "Loading failed" +msgid "Transformation failed." +msgstr "Umbreyting mistókst." -#: libeog/eog-image.c:814 -msgid "empty file" -msgstr "tóm skrá" +#: ../src/eog-image.c:1138 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "Þetta skráasnið styður ekki EXIF." -#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458 -msgid "File exists" -msgstr "Skráin er þegar til" +#: ../src/eog-image.c:1287 +#, c-format +#| msgid "Image saving failed" +msgid "Image loading failed." +msgstr "Ekki tókst að hlaða myndinni." -#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526 +#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988 +#, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Engar innhlaðnar myndir." -#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535 +#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Þú hefur ekki næg réttindi til að vista skrána." + +#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008 +#, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:26 -#, fuzzy -msgid "Camera" -msgstr "Nafn" +#: ../src/eog-image-jpeg.c:374 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá vegna vistunar: %s" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:27 -#, fuzzy +#: ../src/eog-image-jpeg.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" -msgstr "Breidd myndar" +msgstr "Myndgögn" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:28 -#, fuzzy +#: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Myndasafn" +msgstr "Skilyrði við myndatöku" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:29 +#: ../src/eog-metadata-details.c:68 +msgid "GPS Data" +msgstr "GPS gögn" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" -msgstr "" +msgstr "MakerNote" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:30 +#: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Annað" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:72 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP EXIF" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:73 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:74 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP réttindastýring" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:212 +#: ../src/eog-metadata-details.c:75 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP annað" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Merki" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 +#: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Gildi" -#. only used for internal purpose -#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45 -msgid "Filename" -msgstr "Skráarnafn" +#: ../src/eog-metadata-details.c:436 +msgid "North" +msgstr "Norður" -#: libeog/eog-info-view-file.c:26 -msgid "Width" -msgstr "Breidd" +#: ../src/eog-metadata-details.c:439 +msgid "East" +msgstr "Austur" -#: libeog/eog-info-view-file.c:27 -msgid "Height" -msgstr "Hæð" +#: ../src/eog-metadata-details.c:442 +msgid "West" +msgstr "Vestur" -#: libeog/eog-info-view-file.c:28 -msgid "Filesize" -msgstr "Skráarstærð" +#: ../src/eog-metadata-details.c:445 +msgid "South" +msgstr "Suður" -#: libeog/eog-info-view-file.c:88 -msgid "Attribute" -msgstr "Egind" +# Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109 +#, c-format +#| msgid "%s x %s pixel" +msgid "%i × %i pixel" +msgid_plural "%i × %i pixels" +msgstr[0] "%i x %i mynddíll" +msgstr[1] "%i × %i mynddílar" -#: libeog/eog-info-view.c:92 -#, fuzzy -msgid "File" -msgstr "_Skrá" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" -#: libeog/eog-info-view.c:101 -msgid "EXIF" -msgstr "" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: libeog/eog-info-view.c:108 -msgid "IPTC" -msgstr "" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193 +#, c-format +msgid "%X" +msgstr "%X" -#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 -msgid "Option not available." +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125 +#, c-format +#| msgid "seconds" +msgid "%lu second" +msgid_plural "%lu seconds" +msgstr[0] "%lu sekúnda" +msgstr[1] "%lu sekúndur" + +#: ../src/eog-print.c:371 +#| msgid "Image Height" +msgid "Image Settings" +msgstr "Myndstillingar" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:897 +msgid "Image" +msgstr "Mynd" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:898 +msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" -#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 -msgid "" -"To use this function you need the libexif library. Please install libexif " -"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome." -msgstr "" +#: ../src/eog-print-image-setup.c:904 +#| msgid "Print Set_up" +msgid "Page Setup" +msgstr "Uppsetning síðu" -#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 -msgid "as is" +#: ../src/eog-print-image-setup.c:905 +msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" -#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 -#, fuzzy, c-format -msgid "Saving image %s." -msgstr "Vista mynd" - -#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 -#, fuzzy -msgid "Cancel saving ..." -msgstr "Hætta við vistun" - -#: libeog/eog-uri-converter.c:1023 -msgid "Filenames are not disjunct." +#: ../src/eog-print-image-setup.c:931 +msgid "Position" +msgstr "Staðsetning" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 +msgid "_Left:" +msgstr "_Vinstri:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 +#| msgid "Height" +msgid "_Right:" +msgstr "Hæg_ri:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:938 +msgid "_Top:" +msgstr "_Uppi:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:939 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Niðri:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "C_enter:" +msgstr "_Miðja:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +#| msgid "Horizontally" +msgid "Horizontal" +msgstr "Lárétt" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:951 +#| msgid "Vertically" +msgid "Vertical" +msgstr "Lóðrétt" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "Both" +msgstr "Bæði" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:972 +#| msgid "Width" +msgid "_Width:" +msgstr "_Breidd:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 +#| msgid "Height" +msgid "_Height:" +msgstr "_Hæð:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Kvörðun:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Eining:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 +#| msgid "Millimeter" +msgid "Millimeters" +msgstr "Millímetrar" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:995 +msgid "Inches" +msgstr "Tommur" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024 +msgid "Preview" +msgstr "Forskoðun" + +#: ../src/eog-properties-dialog.c:745 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" -#: libeog/eog-uri-converter.h:46 -#, fuzzy -msgid "Counter" -msgstr "Miðjað" - -#: libeog/eog-uri-converter.h:47 -#, fuzzy -msgid "Comment" -msgstr "_Innihald" - -#: libeog/eog-uri-converter.h:48 -msgid "Date" +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 +msgid "as is" msgstr "" -#: libeog/eog-uri-converter.h:49 -msgid "Time" -msgstr "" +#: ../src/eog-scroll-view.c:2948 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Fara á næstu mynd í safninu" + +#: ../src/eog-scroll-view.c:2958 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu" + +#: ../src/eog-scroll-view.c:2970 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri" + +#: ../src/eog-scroll-view.c:2979 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:126 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" -#: libeog/eog-uri-converter.h:50 -msgid "Day" -msgstr "" +#: ../src/eog-thumb-view.c:544 +msgid "Taken on" +msgstr "Tökudagur" -#: libeog/eog-uri-converter.h:51 -msgid "Month" -msgstr "" +#: ../src/eog-uri-converter.c:982 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Að minnsta kosti tvö skráaheiti eru eins." -#: libeog/eog-uri-converter.h:52 -msgid "Year" -msgstr "" +#: ../src/eog-util.c:68 +#| msgid "" +#| "Could not display help for Eye of Gnome.\n" +#| "%s" +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp fyrir forritið" -#: libeog/eog-uri-converter.h:53 -msgid "Hour" -msgstr "" +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ógilt Unicode)" -#: libeog/eog-uri-converter.h:54 -msgid "Minute" +# [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:542 +#, c-format +#| msgid "%i x %i pixel %s %i%%" +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i mynddíll %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i mynddílar %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:887 ../src/eog-window.c:2619 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "_Fela" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:897 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" msgstr "" -#: libeog/eog-uri-converter.h:55 -#, fuzzy -msgid "Second" -msgstr "sek" - -#. Translators should localize the following string -#. * which will give them credit in the About box. -#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" -#. -#: shell/eog-window.c:314 -msgid "translator-credits" -msgstr "" +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1184 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Vista myndina „%s“ (%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1588 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Opna mynd \"%s\"" -#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482 -#: shell/main.c:498 -msgid "Eye of Gnome" -msgstr "Eye of Gnome" +#: ../src/eog-window.c:1872 +#| msgid "_Full Screen" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Hætta í skjáfylli" -#: shell/eog-window.c:322 -msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." -msgstr "Myndarýnir og myndflokkunarforrit fyrir GNOME" +#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. +#: ../src/eog-window.c:1989 +msgid "Viewing a slideshow" +msgstr "Skoðun skyggnusýninga" -#: shell/eog-window.c:359 +#: ../src/eog-window.c:2208 #, c-format msgid "" -"Could not display help for Eye of Gnome.\n" +"Error printing file:\n" "%s" msgstr "" -"Ekki tókst að sýna hjálp fyrir Eye of Gnome.\n" +"Villa við að prenta skrána:\n" "%s" -#: shell/eog-window.c:626 -#, c-format -msgid "Overwrite file %s?" +#: ../src/eog-window.c:2568 ../src/eog-window.c:2583 +msgid "Error launching System Settings: " msgstr "" -#: shell/eog-window.c:627 +#: ../src/eog-window.c:2617 #, fuzzy -msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Viltu yfirskrifa %s?" +#| msgid "Eye of Gnome Preferences" +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "Stillingar Eye of Gnome" -#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649 -msgid "Skip" +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2633 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" msgstr "" -#: shell/eog-window.c:637 -msgid "Overwrite" -msgstr "" +#: ../src/eog-window.c:3114 +#, fuzzy +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Vista mynd" -#: shell/eog-window.c:642 +#: ../src/eog-window.c:3192 #, c-format -msgid "Error on saving %s." +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"\"%s\" permanently?" msgstr "" -#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034 -msgid "Retry" -msgstr "" +#: ../src/eog-window.c:3195 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the selected image permanently?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the %d selected images permanently?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/eog-window.c:3217 ../src/eog-window.c:3483 +msgid "_Delete" +msgstr "_Eyða" + +#: ../src/eog-window.c:3220 ../src/eog-window.c:3485 +msgid "_Yes" +msgstr "_Já" + +#. add 'dont ask again' button +#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3477 +msgid "Do _not ask again during this session" +msgstr "Ekki spyrja aftur í þessari setu" + +#: ../src/eog-window.c:3268 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file" +msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá" -#: shell/eog-window.c:1023 +#: ../src/eog-window.c:3284 #, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't determine file format of %s" +msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá" -#: shell/eog-window.c:1024 -msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." +#: ../src/eog-window.c:3300 ../src/eog-window.c:3544 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Gat ekki eytt skrá" + +#. set dialog error message +#: ../src/eog-window.c:3350 ../src/eog-window.c:3644 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Villa við að eyða mynd %s" + +#: ../src/eog-window.c:3445 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" msgstr "" +"Ert þú viss um að þú viljir flytja\n" +"\"%s\" í ruslið?" -#: shell/eog-window.c:1166 -#, fuzzy -msgid "Error on saving images." -msgstr "Vista mynd" +#: ../src/eog-window.c:3448 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" -#: shell/eog-window.c:1399 +#: ../src/eog-window.c:3453 #, fuzzy, c-format -msgid "Do you really want to move %i image to trash?" -msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "Viltu yfirskrifa %s?" msgstr[1] "Viltu yfirskrifa %s?" -#: shell/eog-window.c:1437 -msgid "Couldn't access trash." +#: ../src/eog-window.c:3458 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -#: shell/eog-window.c:1511 +#: ../src/eog-window.c:3522 ../src/eog-window.c:3536 #, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "" +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Fékk ekki aðgang að ruslinu." -# [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] -#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] -#: shell/eog-window.c:2096 -#, c-format -msgid "%i x %i pixel %s %i%%" -msgstr "%i x %i pixel %s %i%%" +#: ../src/eog-window.c:4428 +msgid "Properties" +msgstr "Eiginleikar" -#: shell/eog-window.c:2233 -msgid "_File" -msgstr "_Skrá" +#: ../src/eog-window.c:5544 +#| msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "GNOME myndaskoðarinn." -#: shell/eog-window.c:2234 -msgid "_Edit" -msgstr "Sýs_l" +#: ../src/eog-window.c:5547 +msgid "translator-credits" +msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is, 2015" -#: shell/eog-window.c:2235 -msgid "_View" -msgstr "Sý_n" +#: ../src/main.c:56 +#| msgid "EOG Image Viewer" +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "GNOME myndarýnir" -#: shell/eog-window.c:2236 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjálp" +#: ../src/main.c:63 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Opna í skjáfylliham" -#: shell/eog-window.c:2237 -msgid "_New" -msgstr "_Nýtt" +#: ../src/main.c:64 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Gera birtingu myndasafns óvirka" -#: shell/eog-window.c:2237 -msgid "Open a new window" -msgstr "Opna nýjan glugga" +#: ../src/main.c:65 +#| msgid "Open in this window" +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Opna í skyggnusýningarham" -#: shell/eog-window.c:2238 -msgid "_Open..." -msgstr "_Opna..." +#: ../src/main.c:66 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Setja í gang nýtt tilvik í stað þess að nýta það sem er í gangi" -#: shell/eog-window.c:2238 -msgid "Open a file" -msgstr "Opna skrá" +#: ../src/main.c:67 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" -#: shell/eog-window.c:2239 -#, fuzzy -msgid "Open _Directory..." -msgstr "_Opna Möppu..." +#: ../src/main.c:69 +#| msgid "About this application" +msgid "Show the application's version" +msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits" -#: shell/eog-window.c:2239 -msgid "Open a directory" -msgstr "Opna Möppu" +#: ../src/main.c:99 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[SKRÁ…]" -#: shell/eog-window.c:2240 -msgid "_Close" -msgstr "_Loka" +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:112 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum " +"skipanalínunnar." -#: shell/eog-window.c:2240 -msgid "Close window" -msgstr "Loka glugga" +#~ msgid "View many different types of images" +#~ msgstr "Skoða margar mismunandi gerðir af myndum" -#: shell/eog-window.c:2241 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Stilli_ngar" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>" +#~ msgstr "<b>Innreikningur myndar</b>" -#: shell/eog-window.c:2241 #, fuzzy -msgid "Preferences for Eye of Gnome" -msgstr "Stillingar fyrir EoG íhluti" +#~ msgid "Saving Image" +#~ msgstr "Vista mynd" -#: shell/eog-window.c:2242 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innihald" +#, fuzzy +#~ msgid "Show _next image automatically after:" +#~ msgstr "" +#~ "Sýna næstu mynd sjálfkrafa:\n" +#~ "(0 til slá frá)" -#: shell/eog-window.c:2242 -msgid "Help On this application" -msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta forrit" +#, fuzzy +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Loka" -#: shell/eog-window.c:2243 -msgid "_About" -msgstr "_Um" +#, fuzzy +#~ msgid "_Interpolate image on zoom" +#~ msgstr "Innreikna mynd" -#: shell/eog-window.c:2243 -msgid "About this application" -msgstr "Um þetta forrit" +#~ msgid "Open images in a new window" +#~ msgstr "Opna myndir í nýjum glugga" -#: shell/eog-window.c:2248 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Tólstika" +#~ msgid "Show/hide the window toolbar." +#~ msgstr "Sýna/fela tólstiku" -#: shell/eog-window.c:2249 #, fuzzy -msgid "_Statusbar" -msgstr "Texti tólstiku" +#~ msgid "" +#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " +#~ "the image in the current window." +#~ msgstr "" +#~ "Hvort að opna eigi mynd í nýjum glugga í stað fyrir að útskipta mynd í " +#~ "núverandi glugga." -#: shell/eog-window.c:2254 -msgid "_Save" -msgstr "Vi_sta" +#~ msgid "All Images" +#~ msgstr "Allar Myndir" -#: shell/eog-window.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Save _As" -msgstr "Vist_a sem..." +#~ msgid "empty file" +#~ msgstr "tóm skrá" -#: shell/eog-window.c:2257 -msgid "_Undo" -msgstr "Aft_urkalla" +#~ msgid "File exists" +#~ msgstr "Skráin er þegar til" -#: shell/eog-window.c:2259 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Velta Lá_rétt" +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Skráarnafn" -#: shell/eog-window.c:2260 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Velta _Lóðrétt" +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Egind" -#: shell/eog-window.c:2262 #, fuzzy -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "Snúa með k_lukku" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "_Skrá" -#: shell/eog-window.c:2263 #, fuzzy -msgid "Rotate Counter C_lockwise" -msgstr "Snúa á móti kl_ukku" +#~ msgid "Cancel saving ..." +#~ msgstr "Hætta við vistun" -#: shell/eog-window.c:2264 #, fuzzy -msgid "Rotat_e 180°" -msgstr "Snúa um 180 grá_ður" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "_Innihald" -#: shell/eog-window.c:2266 -msgid "Delete" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Second" +#~ msgstr "sek" -#: shell/eog-window.c:2268 -msgid "_Full Screen" -msgstr "_Heilskjásýn" +#~ msgid "Eye of Gnome" +#~ msgstr "Eye of Gnome" -#: shell/eog-window.c:2269 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Súma inn" +#, fuzzy +#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Viltu yfirskrifa %s?" -#: shell/eog-window.c:2270 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Súma ú_t" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Skrá" -#: shell/eog-window.c:2271 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Ve_njuleg Stærð" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "Sýs_l" -#: shell/eog-window.c:2272 -msgid "Best _Fit" -msgstr "Besta _Snið" +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nýtt" -#: shell/main.c:236 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " -"a collection instead?" -msgstr "" -"Þú ert við það að opna %i glugga samtímis. Viltu opna þá sem í staðin sem " -"safn?" +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "Opna nýjan glugga" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Opna..." + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Opna skrá" -#: shell/main.c:240 -msgid "Open multiple single windows?" -msgstr "Opna marga einstaka glugga?" +#, fuzzy +#~ msgid "Open _Directory..." +#~ msgstr "_Opna Möppu..." -#: shell/main.c:244 -msgid "Single Windows" -msgstr "Einstakir gluggar" +#~ msgid "Open a directory" +#~ msgstr "Opna Möppu" -#: shell/main.c:246 -msgid "Collection" -msgstr "Safn" +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Loka glugga" -#: shell/main.c:298 #, fuzzy -msgid "File not found." -msgid_plural "Files not found." -msgstr[0] "Skrá(r) fannst/fundust ekki" -msgstr[1] "Skrá(r) fannst/fundust ekki" +#~ msgid "Preferences for Eye of Gnome" +#~ msgstr "Stillingar fyrir EoG íhluti" -#: shell/util.c:52 -#, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "Ekki tókst að opna `%s'" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Innihald" + +#~ msgid "Help On this application" +#~ msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta forrit" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Tólstika" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "Aft_urkalla" + +#~ msgid "Flip _Horizontal" +#~ msgstr "Velta Lá_rétt" + +#~ msgid "Flip _Vertical" +#~ msgstr "Velta _Lóðrétt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rotat_e 180°" +#~ msgstr "Snúa um 180 grá_ður" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " +#~ "in a collection instead?" +#~ msgstr "" +#~ "Þú ert við það að opna %i glugga samtímis. Viltu opna þá sem í staðin sem " +#~ "safn?" + +#~ msgid "Open multiple single windows?" +#~ msgstr "Opna marga einstaka glugga?" + +#~ msgid "Single Windows" +#~ msgstr "Einstakir gluggar" + +#, fuzzy +#~ msgid "File not found." +#~ msgid_plural "Files not found." +#~ msgstr[0] "Skrá(r) fannst/fundust ekki" +#~ msgstr[1] "Skrá(r) fannst/fundust ekki" #~ msgid "EOG Image Collection Viewer" #~ msgstr "EOG safnmyndarýnir" @@ -720,27 +1589,9 @@ msgstr "Ekki tókst að opna `%s'" #~ msgid "View as Image Collection" #~ msgstr "Myndasafn" -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Næsta" - -#~ msgid "Next Image" -#~ msgstr "Næsta mynd" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Fyrri" - -#~ msgid "Previous Image" -#~ msgstr "Fyrri mynd" - -#~ msgid "Slide Show" -#~ msgstr "Myndasyrpa" - #~ msgid "Saving finished" #~ msgstr "Vistun lokið" -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Henda í ruslið" - #~ msgid "Collection View" #~ msgstr "Safnsýn" @@ -756,43 +1607,22 @@ msgstr "Ekki tókst að opna `%s'" #~ msgid "Progress of Image Loading" #~ msgstr "Staða á hleðslu myndar" -#~ msgid "EOG Image" -#~ msgstr "EOG mynd" - -#~ msgid "EOG Image Viewer" -#~ msgstr "EOG myndarýnir" - #~ msgid "EOG Image viewer factory" #~ msgstr "Verksmiðja EOG myndarýnis" #~ msgid "Embeddable EOG Image" #~ msgstr "Innfelld EOG mynd" -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Mynd" - #~ msgid "Images can only be saved as local files." #~ msgstr "Myndir er einungis hægt að vista sem staðbundar skrár." -#~ msgid "Unsupported image type for saving." -#~ msgstr "Óstudd gerð myndar til vistunar." - #~ msgid "Page" #~ msgstr "Síða" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Forsýn" - -#~ msgid "Millimeter" -#~ msgstr "Millimetrar" - # First page of notebook: Paper selection and margins. #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Pappír" -#~ msgid "% of original size" -#~ msgstr "% af upprunalegri stærð" - #~ msgid "Adjust to " #~ msgstr "Stillla að" @@ -805,9 +1635,6 @@ msgstr "Ekki tókst að opna `%s'" #~ msgid "Fit to page" #~ msgstr "Falla að síðustærð" -#~ msgid "Horizontally" -#~ msgstr "Lárétt" - #~ msgid "Horizontally by " #~ msgstr "Lárétt um" @@ -835,36 +1662,21 @@ msgstr "Ekki tókst að opna `%s'" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Sýna" -#~ msgid "Vertically" -#~ msgstr "Lóðrétt" - #~ msgid "Vertically by " #~ msgstr "Lóðrétt um" #~ msgid "The name of the file or data to print" #~ msgstr "Nafn skráar eða gangs sem á að prenta" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Hætta við" - #~ msgid "New" #~ msgstr "Nýtt" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Opna" - #~ msgid "Open in new window" #~ msgstr "Opna í nýjum glugga" -#~ msgid "Open in this window" -#~ msgstr "Opna í þessum glugga" - #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Hætta í forritinu" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "H_ætta" - #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" #~ msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>" @@ -889,9 +1701,6 @@ msgstr "Ekki tókst að opna `%s'" #~ msgid "Print Previe_w..." #~ msgstr "Pren_taraforsýn..." -#~ msgid "Print Set_up" -#~ msgstr "Prentar_uppsetning" - #~ msgid "Print image to the printer" #~ msgstr "Senda mynd til prentara" @@ -904,9 +1713,6 @@ msgstr "Ekki tókst að opna `%s'" #~ msgid "Setup the page settings for your current printer" #~ msgstr "Stilla pappírsstærðir fyrir prentarann þinn" -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Prenta..." - #~ msgid "/Rotate C_lockwise" #~ msgstr "/Snúa til _hægri" @@ -938,18 +1744,9 @@ msgstr "Ekki tókst að opna `%s'" #~ "Hleðsla myndar %s mistókst.\n" #~ "Ástæða: %s." -#~ msgid "Loading failed" -#~ msgstr "Hleðsla mistókst" - #~ msgid "Image successfully saved" #~ msgstr "Vistun myndar tókst" -#~ msgid "Image saving failed" -#~ msgstr "Vistun myndar mistókst" - -#~ msgid "Image Height" -#~ msgstr "Hæð myndar" - #~ msgid "Statusbar Text" #~ msgstr "Texti tólstiku" |