diff options
author | Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> | 2015-04-27 14:37:04 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-04-27 14:37:04 +0000 |
commit | 32b4e4942927ca91ff9ed3ede6bc687c95d99b4b (patch) | |
tree | 054b3603154bf0cf11d9444f9e1f4caa8dcf4b0b /po/is.po | |
parent | 2d9488125360a2a149ddfa6c9d678487ac6f4f41 (diff) | |
download | eog-32b4e4942927ca91ff9ed3ede6bc687c95d99b4b.tar.gz |
Updated Icelandic translation
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 163 |
1 files changed, 92 insertions, 71 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-05 04:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-17 04:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-25 04:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-27 14:36+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" "Language: is\n" @@ -52,6 +52,10 @@ msgid "" "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " "formats for viewing single images or images in a collection." msgstr "" +"Eye of GNOME myndarýnirinn er hinn opinberi myndaskoðari fyrir GNOME " +"skjáborðið. Hann er samhæfður útliti og virkni GTK+ viðmótsins í GNOME og " +"styður mörg myndskráasnið, hvort sem er til skoðunar á stökum myndum eða " +"myndasöfnum." #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -60,9 +64,13 @@ msgid "" "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " "orientation." msgstr "" +"Eye of GNOME myndarýnirinn gerir einnig kleift að skoða myndir sem " +"skyggnusýningu á öllum skjánum eða að setja mynd sem bakgrunn skjáborðs. " +"Ennfremur les hann merki frá myndavélum þannig að myndum sé snúið sjálfvirkt " +"lárétt eða lóðrétt, eftir því hvernig þær voru teknar." #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325 -#: ../src/eog-window.c:5475 +#: ../src/eog-window.c:5484 msgid "Image Viewer" msgstr "Myndarýnir" @@ -222,7 +230,7 @@ msgstr "Vista sem" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3170 ../src/eog-window.c:3173 ../src/eog-window.c:3426 +#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" @@ -368,7 +376,6 @@ msgid "Plugins" msgstr "Viðbætur" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 -#| msgid "Go to the next image of the gallery" msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Fara á fyrstu myndina í safninu" @@ -376,7 +383,7 @@ msgstr "Fara á fyrstu myndina í safninu" msgid "_First Image" msgstr "_Fyrsta mynd" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2960 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2972 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu" @@ -384,7 +391,7 @@ msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu" msgid "_Previous Image" msgstr "Fy_rri mynd" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2948 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2960 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Fara á næstu mynd í safninu" @@ -393,7 +400,6 @@ msgid "_Next Image" msgstr "_Næsta mynd" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 -#| msgid "Go to the next image of the gallery" msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Fara á síðustu myndina í safninu" @@ -425,7 +431,7 @@ msgstr "_Venjuleg stærð" msgid "_Best Fit" msgstr "_Passar best" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2975 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2987 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri" @@ -433,7 +439,7 @@ msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri" msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Snúa ran_gsælis" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2986 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2998 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri" @@ -512,28 +518,35 @@ msgid "" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" +"Liturinn sem notaður er til að fylla svæðið á bakvið myndina. Ef lykillinn " +"'use-" +"background-color' er ekki stilltur, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ " +"þemunni." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Skjóta inn í mynd (interpolate - brúun)" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "Hvort að innreikna eigi mynd við notkun á súmmi eður ei. " +msgstr "" +"Hvort brúa eigi mynd þegar aðdráttur en minnkaður. Þetta gefur betri gæði en " +"er eitthvað hægvirkara en þegar brúun er ekki notuð á myndirnar." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Innreikna í mynd (extrapolate - bryggjun)" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "Hvort að innreikna eigi mynd við notkun á súmmi eður ei. " +msgstr "" +"Hvort bryggja eigi mynd þegar aðdráttur er aukinn. Þetta gefur móskukenndari " +"myndgæði en er eitthvað hægvirkara en þegar bryggjun er ekki notuð á " +"myndirnar." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" @@ -569,6 +582,10 @@ msgid "" "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" +"Margföldun sem á að nota við aðdrátt með skrunhjóli músar. Þetta gildi " +"skilgreinir aðdráttarbreytingu við hvert þrep í snúningi skrunhjólsins. Sem " +"dæmi, 0,05 gefur 5% aðdráttarbreytingu fyrir hvert þrep og 1,00 gefur 100% " +"aðdráttarbreytingu." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" @@ -592,6 +609,10 @@ msgid "" "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" +"Ef þetta er virkt verður liturinn sem skilgreindur er af lyklinum 'use-" +"background-color' notaður til að fylla svæðið á bakvið myndina. Ef þetta er " +"ekki stillt, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ " +"þemunni." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" @@ -599,7 +620,7 @@ msgstr "Endurtaka myndarununa" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "" +msgstr "Hvort eigi að sýna myndaröð í óendanlegri endurtekningu." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format @@ -611,6 +632,8 @@ msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" +"Ef þetta er EKKI virkt verða smærri myndir ekki teygðar til að passa á skjá í " +"upphafi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" @@ -621,6 +644,8 @@ msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" +"Gildi stærra en 0 segir til um í hve margar sekúndur mynd er á skjánum áður " +"en henni er skipt út fyrir þá næstu. 0 gerir sjáfvirka vöfrun óvirka." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window statusbar." @@ -636,8 +661,7 @@ msgid "" "for right." msgstr "" "Staðsetning myndasafnsspjalds. Settu 0 fyrir neðst; 1 fyrir vinstri; 2 fyrir " -"efst; 3 " -"fyrir hægri." +"efst; 3 fyrir hægri." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." @@ -665,6 +689,9 @@ msgid "" "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" +"Ef þetta er virkt, mun Eye of GNOME myndarýnirinn ekki spyrja um staðfestingu " +"þegar myndum er hent í ruslið. Eftir sem áður verður spurt um staðfestingu ef " +"ekki er hægt að setja myndir í ruslið og þeim því endanlega eytt í staðinn." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" @@ -686,6 +713,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" +"Hvort listi með lýsigögnum í stillingarglugganum eigi að vera með sína eigin " +"síðu." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" @@ -694,23 +723,16 @@ msgid "" "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" +"Ef þetta er virkt, verður nákvæmur listi með lýsigögnum í stillingarglugganum " +"færður yfir í sína eigin síðu í glugganum. Þetta er gagnlegt á minni skjám " +"eins og á fartölvum og slíku. Ef þetta er óvirkt verður listinn innifalinn á " +"síðunni \"Lýsigögn\"." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "Utanaðkomandi forrit til breytinga á myndum" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set to the " -"empty string to disable this feature." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "Active plugins" msgstr "Virkar viðbætur" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -728,7 +750,7 @@ msgstr "Opna _með" msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" -#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3429 +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Henda í ruslið" @@ -797,7 +819,7 @@ msgstr "V_eldu myndirnar sem þú vilt vista:" msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast." -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:885 +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899 msgid "_Reload" msgstr "Endu_rhlaða" @@ -1161,21 +1183,21 @@ msgstr " (ógilt Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:542 +#: ../src/eog-window.c:556 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i mynddíll %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i mynddílar %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:887 ../src/eog-window.c:2573 +#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Fela" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:897 +#: ../src/eog-window.c:911 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1189,31 +1211,30 @@ msgstr "" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1135 +#: ../src/eog-window.c:1149 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Vista myndina „%s“ (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1539 +#: ../src/eog-window.c:1553 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Opna mynd \"%s\"" -#: ../src/eog-window.c:1823 +#: ../src/eog-window.c:1837 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Hætta í skjáfylli" -#: ../src/eog-window.c:1829 -#| msgid "_Leave Fullscreen" +#: ../src/eog-window.c:1843 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Hætta í skjáfylli" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:1943 +#: ../src/eog-window.c:1957 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Skoðun skyggnusýninga" -#: ../src/eog-window.c:2162 +#: ../src/eog-window.c:2176 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1222,17 +1243,17 @@ msgstr "" "Villa við að prenta skrána:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2522 ../src/eog-window.c:2537 +#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Villa við að ræsa kerfisstillingar: " -#: ../src/eog-window.c:2571 +#: ../src/eog-window.c:2585 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Opna kjörstillingar fyrir bakgrunn" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2587 +#: ../src/eog-window.c:2601 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1241,11 +1262,11 @@ msgstr "" "Myndin \"%s\" hefur verið sett sem bakgrunnur skjáborðsins\n" "Viltu breyta framsetningu hennar?" -#: ../src/eog-window.c:3068 +#: ../src/eog-window.c:3082 msgid "Saving image locally…" msgstr "Vista mynd á tölvunni..." -#: ../src/eog-window.c:3146 +#: ../src/eog-window.c:3160 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1254,7 +1275,7 @@ msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n" "\"%s\" endanlega?" -#: ../src/eog-window.c:3149 +#: ../src/eog-window.c:3163 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1269,41 +1290,41 @@ msgstr[1] "" "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n" "endanlega %d valdar myndir?" -#: ../src/eog-window.c:3171 ../src/eog-window.c:3437 +#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" -#: ../src/eog-window.c:3174 ../src/eog-window.c:3439 +#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453 msgid "_Yes" msgstr "_Já" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3178 ../src/eog-window.c:3431 +#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "Ekki spyrja aftur í þessari setu" -#: ../src/eog-window.c:3222 +#: ../src/eog-window.c:3236 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Ekki tókst að ná í myndskrá" -#: ../src/eog-window.c:3238 +#: ../src/eog-window.c:3252 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Ekki tókst að ná í upplýsingar úr myndskrá" -#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3498 +#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Gat ekki eytt skrá" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3304 ../src/eog-window.c:3598 +#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Villa við að eyða mynd %s" -#: ../src/eog-window.c:3399 +#: ../src/eog-window.c:3413 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1312,14 +1333,14 @@ msgstr "" "Ert þú viss um að þú viljir flytja\n" "\"%s\" í ruslið?" -#: ../src/eog-window.c:3402 +#: ../src/eog-window.c:3416 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" -msgstr "" +msgstr "Ruslmappa fyrir \"%s\" fannst ekki. Viltu eyða þessari mynd varanlega?" -#: ../src/eog-window.c:3407 +#: ../src/eog-window.c:3421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1334,43 +1355,40 @@ msgstr[1] "" "Ert þú viss um að þú viljir flytja\n" "%d valdar mynd í ruslið?" -#: ../src/eog-window.c:3412 +#: ../src/eog-window.c:3426 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega eytt. " -"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" +"Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega " +"eytt. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" -#: ../src/eog-window.c:3476 ../src/eog-window.c:3490 +#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Fékk ekki aðgang að ruslinu." -#: ../src/eog-window.c:4156 -#| msgid "Print image to the printer" +#: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Láta myndina passa í gluggann" -#: ../src/eog-window.c:4163 ../src/eog-window.c:4209 -#| msgid "Reload current image" +#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Stækka eða minnka myndina" -#: ../src/eog-window.c:4259 -#| msgid "Open in fullscreen mode" +#: ../src/eog-window.c:4272 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Láta þessa mynd fylla allan skjáinn" -#: ../src/eog-window.c:4338 +#: ../src/eog-window.c:4351 msgid "Properties" msgstr "Eiginleikar" -#: ../src/eog-window.c:5478 +#: ../src/eog-window.c:5487 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "GNOME myndaskoðarinn." -#: ../src/eog-window.c:5481 +#: ../src/eog-window.c:5490 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is, 2015" @@ -1416,6 +1434,9 @@ msgstr "" "Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum " "skipanalínunnar." +#~ msgid "External program to use for editing images" +#~ msgstr "Utanaðkomandi forrit til breytinga á myndum" + #~ msgid "_View" #~ msgstr "S_koða" |