summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>2015-04-27 14:37:04 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-04-27 14:37:04 +0000
commit32b4e4942927ca91ff9ed3ede6bc687c95d99b4b (patch)
tree054b3603154bf0cf11d9444f9e1f4caa8dcf4b0b /po/is.po
parent2d9488125360a2a149ddfa6c9d678487ac6f4f41 (diff)
downloadeog-32b4e4942927ca91ff9ed3ede6bc687c95d99b4b.tar.gz
Updated Icelandic translation
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po163
1 files changed, 92 insertions, 71 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index a7c76b30..cae1f86d 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-05 04:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-17 04:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-25 04:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-27 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
@@ -52,6 +52,10 @@ msgid ""
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
+"Eye of GNOME myndarýnirinn er hinn opinberi myndaskoðari fyrir GNOME "
+"skjáborðið. Hann er samhæfður útliti og virkni GTK+ viðmótsins í GNOME og "
+"styður mörg myndskráasnið, hvort sem er til skoðunar á stökum myndum eða "
+"myndasöfnum."
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -60,9 +64,13 @@ msgid ""
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
+"Eye of GNOME myndarýnirinn gerir einnig kleift að skoða myndir sem "
+"skyggnusýningu á öllum skjánum eða að setja mynd sem bakgrunn skjáborðs. "
+"Ennfremur les hann merki frá myndavélum þannig að myndum sé snúið sjálfvirkt "
+"lárétt eða lóðrétt, eftir því hvernig þær voru teknar."
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
-#: ../src/eog-window.c:5475
+#: ../src/eog-window.c:5484
msgid "Image Viewer"
msgstr "Myndarýnir"
@@ -222,7 +230,7 @@ msgstr "Vista sem"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3170 ../src/eog-window.c:3173 ../src/eog-window.c:3426
+#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
@@ -368,7 +376,6 @@ msgid "Plugins"
msgstr "Viðbætur"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
-#| msgid "Go to the next image of the gallery"
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Fara á fyrstu myndina í safninu"
@@ -376,7 +383,7 @@ msgstr "Fara á fyrstu myndina í safninu"
msgid "_First Image"
msgstr "_Fyrsta mynd"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2960
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2972
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu"
@@ -384,7 +391,7 @@ msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu"
msgid "_Previous Image"
msgstr "Fy_rri mynd"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2948
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2960
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Fara á næstu mynd í safninu"
@@ -393,7 +400,6 @@ msgid "_Next Image"
msgstr "_Næsta mynd"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
-#| msgid "Go to the next image of the gallery"
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Fara á síðustu myndina í safninu"
@@ -425,7 +431,7 @@ msgstr "_Venjuleg stærð"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passar best"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2975
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2987
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
@@ -433,7 +439,7 @@ msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Snúa ran_gsælis"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2986
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2998
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
@@ -512,28 +518,35 @@ msgid ""
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
+"Liturinn sem notaður er til að fylla svæðið á bakvið myndina. Ef lykillinn "
+"'use-"
+"background-color' er ekki stilltur, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ "
+"þemunni."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Skjóta inn í mynd (interpolate - brúun)"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr "Hvort að innreikna eigi mynd við notkun á súmmi eður ei. "
+msgstr ""
+"Hvort brúa eigi mynd þegar aðdráttur en minnkaður. Þetta gefur betri gæði en "
+"er eitthvað hægvirkara en þegar brúun er ekki notuð á myndirnar."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Innreikna í mynd (extrapolate - bryggjun)"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Hvort að innreikna eigi mynd við notkun á súmmi eður ei. "
+msgstr ""
+"Hvort bryggja eigi mynd þegar aðdráttur er aukinn. Þetta gefur móskukenndari "
+"myndgæði en er eitthvað hægvirkara en þegar bryggjun er ekki notuð á "
+"myndirnar."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
@@ -569,6 +582,10 @@ msgid ""
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
+"Margföldun sem á að nota við aðdrátt með skrunhjóli músar. Þetta gildi "
+"skilgreinir aðdráttarbreytingu við hvert þrep í snúningi skrunhjólsins. Sem "
+"dæmi, 0,05 gefur 5% aðdráttarbreytingu fyrir hvert þrep og 1,00 gefur 100% "
+"aðdráttarbreytingu."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
@@ -592,6 +609,10 @@ msgid ""
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
+"Ef þetta er virkt verður liturinn sem skilgreindur er af lyklinum 'use-"
+"background-color' notaður til að fylla svæðið á bakvið myndina. Ef þetta er "
+"ekki stillt, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ "
+"þemunni."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -599,7 +620,7 @@ msgstr "Endurtaka myndarununa"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort eigi að sýna myndaröð í óendanlegri endurtekningu."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
@@ -611,6 +632,8 @@ msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
+"Ef þetta er EKKI virkt verða smærri myndir ekki teygðar til að passa á skjá í "
+"upphafi."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -621,6 +644,8 @@ msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
+"Gildi stærra en 0 segir til um í hve margar sekúndur mynd er á skjánum áður "
+"en henni er skipt út fyrir þá næstu. 0 gerir sjáfvirka vöfrun óvirka."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
@@ -636,8 +661,7 @@ msgid ""
"for right."
msgstr ""
"Staðsetning myndasafnsspjalds. Settu 0 fyrir neðst; 1 fyrir vinstri; 2 fyrir "
-"efst; 3 "
-"fyrir hægri."
+"efst; 3 fyrir hægri."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -665,6 +689,9 @@ msgid ""
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
+"Ef þetta er virkt, mun Eye of GNOME myndarýnirinn ekki spyrja um staðfestingu "
+"þegar myndum er hent í ruslið. Eftir sem áður verður spurt um staðfestingu ef "
+"ekki er hægt að setja myndir í ruslið og þeim því endanlega eytt í staðinn."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
@@ -686,6 +713,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
+"Hvort listi með lýsigögnum í stillingarglugganum eigi að vera með sína eigin "
+"síðu."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
@@ -694,23 +723,16 @@ msgid ""
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
+"Ef þetta er virkt, verður nákvæmur listi með lýsigögnum í stillingarglugganum "
+"færður yfir í sína eigin síðu í glugganum. Þetta er gagnlegt á minni skjám "
+"eins og á fartölvum og slíku. Ef þetta er óvirkt verður listinn innifalinn á "
+"síðunni \"Lýsigögn\"."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Utanaðkomandi forrit til breytinga á myndum"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set to the "
-"empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid "Active plugins"
msgstr "Virkar viðbætur"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -728,7 +750,7 @@ msgstr "Opna _með"
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3429
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Henda í ruslið"
@@ -797,7 +819,7 @@ msgstr "V_eldu myndirnar sem þú vilt vista:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:885
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
msgid "_Reload"
msgstr "Endu_rhlaða"
@@ -1161,21 +1183,21 @@ msgstr " (ógilt Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:542
+#: ../src/eog-window.c:556
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i mynddíll %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i mynddílar %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:887 ../src/eog-window.c:2573
+#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Fela"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:897
+#: ../src/eog-window.c:911
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1189,31 +1211,30 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1135
+#: ../src/eog-window.c:1149
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Vista myndina „%s“ (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1539
+#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Opna mynd \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:1823
+#: ../src/eog-window.c:1837
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Hætta í skjáfylli"
-#: ../src/eog-window.c:1829
-#| msgid "_Leave Fullscreen"
+#: ../src/eog-window.c:1843
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Hætta í skjáfylli"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:1943
+#: ../src/eog-window.c:1957
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Skoðun skyggnusýninga"
-#: ../src/eog-window.c:2162
+#: ../src/eog-window.c:2176
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1222,17 +1243,17 @@ msgstr ""
"Villa við að prenta skrána:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2522 ../src/eog-window.c:2537
+#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Villa við að ræsa kerfisstillingar: "
-#: ../src/eog-window.c:2571
+#: ../src/eog-window.c:2585
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Opna kjörstillingar fyrir bakgrunn"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2587
+#: ../src/eog-window.c:2601
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1241,11 +1262,11 @@ msgstr ""
"Myndin \"%s\" hefur verið sett sem bakgrunnur skjáborðsins\n"
"Viltu breyta framsetningu hennar?"
-#: ../src/eog-window.c:3068
+#: ../src/eog-window.c:3082
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Vista mynd á tölvunni..."
-#: ../src/eog-window.c:3146
+#: ../src/eog-window.c:3160
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1254,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
"\"%s\" endanlega?"
-#: ../src/eog-window.c:3149
+#: ../src/eog-window.c:3163
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1269,41 +1290,41 @@ msgstr[1] ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
"endanlega %d valdar myndir?"
-#: ../src/eog-window.c:3171 ../src/eog-window.c:3437
+#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
-#: ../src/eog-window.c:3174 ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
msgid "_Yes"
msgstr "_Já"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3178 ../src/eog-window.c:3431
+#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Ekki spyrja aftur í þessari setu"
-#: ../src/eog-window.c:3222
+#: ../src/eog-window.c:3236
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Ekki tókst að ná í myndskrá"
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3252
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Ekki tókst að ná í upplýsingar úr myndskrá"
-#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Gat ekki eytt skrá"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3304 ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Villa við að eyða mynd %s"
-#: ../src/eog-window.c:3399
+#: ../src/eog-window.c:3413
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1312,14 +1333,14 @@ msgstr ""
"Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
"\"%s\" í ruslið?"
-#: ../src/eog-window.c:3402
+#: ../src/eog-window.c:3416
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr ""
+msgstr "Ruslmappa fyrir \"%s\" fannst ekki. Viltu eyða þessari mynd varanlega?"
-#: ../src/eog-window.c:3407
+#: ../src/eog-window.c:3421
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1334,43 +1355,40 @@ msgstr[1] ""
"Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
"%d valdar mynd í ruslið?"
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3426
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega eytt. "
-"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
+"Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega "
+"eytt. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
-#: ../src/eog-window.c:3476 ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Fékk ekki aðgang að ruslinu."
-#: ../src/eog-window.c:4156
-#| msgid "Print image to the printer"
+#: ../src/eog-window.c:4170
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Láta myndina passa í gluggann"
-#: ../src/eog-window.c:4163 ../src/eog-window.c:4209
-#| msgid "Reload current image"
+#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Stækka eða minnka myndina"
-#: ../src/eog-window.c:4259
-#| msgid "Open in fullscreen mode"
+#: ../src/eog-window.c:4272
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Láta þessa mynd fylla allan skjáinn"
-#: ../src/eog-window.c:4338
+#: ../src/eog-window.c:4351
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
-#: ../src/eog-window.c:5478
+#: ../src/eog-window.c:5487
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME myndaskoðarinn."
-#: ../src/eog-window.c:5481
+#: ../src/eog-window.c:5490
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is, 2015"
@@ -1416,6 +1434,9 @@ msgstr ""
"Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum "
"skipanalínunnar."
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "Utanaðkomandi forrit til breytinga á myndum"
+
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "S_koða"