diff options
author | Andika Triwidada <andika@gmail.com> | 2015-08-30 04:39:55 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-08-30 04:39:55 +0000 |
commit | 05db55c5908935dfb044dd9dd4cae400a4c1de00 (patch) | |
tree | e1bf1c45c0c8c4fa01b37914c878cccc580f4149 /po/id.po | |
parent | fdbfc18745a88bf1770e1307bc5c3676adb7738b (diff) | |
download | eog-05db55c5908935dfb044dd9dd4cae400a4c1de00.tar.gz |
Updated Indonesian translation
Diffstat (limited to 'po/id.po')
-rw-r--r-- | po/id.po | 295 |
1 files changed, 212 insertions, 83 deletions
@@ -5,13 +5,14 @@ # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005. # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2004, 2005, 2006. # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012, 2014. -# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-03 03:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-03 14:08+0700\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-30 03:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-30 11:37+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" "Language: id\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 msgid "_Statusbar" @@ -50,15 +51,29 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1 -msgid "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image formats for viewing single images or images in a collection." -msgstr "Eye of GNOME adalah penampil citra resmi bagi desktop GNOME. Ini padu dengan tampilan dan rasa GTK+ dari GNOME, dan mendukung banyak format citra untuk melihat citra tunggal atau citra-citra dalam suatu koleksi." +msgid "" +"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " +"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " +"formats for viewing single images or images in a collection." +msgstr "" +"Eye of GNOME adalah penampil citra resmi bagi desktop GNOME. Ini padu dengan " +"tampilan dan rasa GTK+ dari GNOME, dan mendukung banyak format citra untuk " +"melihat citra tunggal atau citra-citra dalam suatu koleksi." #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 -msgid "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically rotate your images in the correct portrait or landscape orientation." +msgid "" +"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " +"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " +"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " +"orientation." msgstr "" -"Eye of GNOME juga memungkinkan menilik citra dalam mode salindia layar penuh atau menata suatu citra sebagai gambar latar desktop. Dia membaca tag kamera untuk secara otomatis memutar citra Anda dalam orientasi potret atau lansekap yang benar." +"Eye of GNOME juga memungkinkan menilik citra dalam mode salindia layar penuh " +"atau menata suatu citra sebagai gambar latar desktop. Dia membaca tag kamera " +"untuk secara otomatis memutar citra Anda dalam orientasi potret atau " +"lansekap yang benar." -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326 ../src/eog-window.c:5549 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326 +#: ../src/eog-window.c:5549 msgid "Image Viewer" msgstr "Penampil Gambar" @@ -79,11 +94,13 @@ msgstr "_Buka…" msgid "Open _With" msgstr "Buka _Dengan" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 ../src/eog-error-message-area.c:132 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 +#: ../src/eog-error-message-area.c:132 msgid "Save _As…" msgstr "Simp_an Sebagai…" @@ -119,7 +136,8 @@ msgstr "_Sebelumnya" msgid "_Next" msgstr "Sela_njutnya" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" @@ -215,12 +233,16 @@ msgstr "Metadata" msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 ../src/eog-window.c:3250 -#: ../src/eog-window.c:3253 ../src/eog-window.c:3506 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 +#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 +#: ../src/eog-window.c:3250 ../src/eog-window.c:3253 ../src/eog-window.c:3506 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 msgid "Save _As" msgstr "Simpan Seb_agai" @@ -309,7 +331,8 @@ msgstr "Pilih warna:" # Salah satu opsi untuk menangani bagian transparan gambar yang dibuka. # Dengan memilih opsi ini, maka bagian transparan gambar akan diisi oleh warna yang sama dengan jendela aplikasi, seolah-olah gambar menyatu dengan aplikasi. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" @@ -378,7 +401,7 @@ msgstr "Menuju gambar pertama dalam galeri" msgid "_First Image" msgstr "Gambar _Pertama" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2970 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2288 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Menuju gambar sebelumnya dalam galeri" @@ -386,7 +409,7 @@ msgstr "Menuju gambar sebelumnya dalam galeri" msgid "_Previous Image" msgstr "Gambar _Sebelumnya" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2958 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2276 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Menuju gambar selanjutnya dalam galeri" @@ -426,7 +449,7 @@ msgstr "Ukuran _Normal" msgid "_Best Fit" msgstr "Sesuai Jende_la" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2985 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2303 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kiri" @@ -434,7 +457,7 @@ msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kiri" msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Putar Ber_lawanan Jarum Jam" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2996 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2314 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kanan" @@ -503,36 +526,59 @@ msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientasi otomatis" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "Gambar diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak." +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Gambar diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead." -msgstr "Warna yang dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila kunci background-color tidak ditentukan, maka tema GTK+ yang sedang aktif yang akan menentukan warnanya." +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Warna yang dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila kunci " +"background-color tidak ditentukan, maka tema GTK+ yang sedang aktif yang " +"akan menentukan warnanya." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolasi Gambar" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "Menentukan interpolasi pada saat tampilan gambar diperkecil. Kualitas gambar akan tampak bagus, tetapi agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi." +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Menentukan interpolasi pada saat tampilan gambar diperkecil. Kualitas gambar " +"akan tampak bagus, tetapi agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapolasi Gambar" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "Menentukan interpolasi gambar saat tampilannya diperbesar. Ini akan mempengaruhi kualitas tampilan gambar dan agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi." +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Menentukan interpolasi gambar saat tampilannya diperbesar. Ini akan " +"mempengaruhi kualitas tampilan gambar dan agak lebih lambat dibandingkan " +"tanpa interpolasi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indikator transparansi" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used." -msgstr "Menentukan cara menampilkan wilayah transparan. Nilai yang mungkin adalah CHECK_PATTERN, COLOR, dan NONE. Apabila COLOR yang dipilih, maka kunci trans-color menentukan warna yang dipakai." +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Menentukan cara menampilkan wilayah transparan. Nilai yang mungkin adalah " +"CHECK_PATTERN, COLOR, dan NONE. Apabila COLOR yang dipilih, maka kunci trans-" +"color menentukan warna yang dipakai." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" @@ -540,7 +586,9 @@ msgstr "Tombol gulung untuk zum" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "Menentukan tombol gulung tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan gambar." +msgstr "" +"Menentukan tombol gulung tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan " +"gambar." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" @@ -549,27 +597,41 @@ msgstr "Faktor pengali perbesaran gambar" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom " -"increment." +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." msgstr "" -"Faktor pengali yang akan diterapkan saat memakai tombol penggulung pada tetikus untuk memperbesar atau memperkecil gambar. Nilai tersebut menentukan langkah penzuman untuk tiap kali gulung. Sebagai contoh, 0.05 menghasilkan 5% perbesaran, " -"sementara 1.00 menghasilkan 100% perbesaran." +"Faktor pengali yang akan diterapkan saat memakai tombol penggulung pada " +"tetikus untuk memperbesar atau memperkecil gambar. Nilai tersebut menentukan " +"langkah penzuman untuk tiap kali gulung. Sebagai contoh, 0.05 menghasilkan " +"5% perbesaran, sementara 1.00 menghasilkan 100% perbesaran." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Warna transparansi" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 -msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency." -msgstr "Apabila kunci transparancy memiliki nilai COLOR, maka nilai ini menentukan warna yang dipakai untuk menandai adanya wilayah yang transparan." +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Apabila kunci transparancy memiliki nilai COLOR, maka nilai ini menentukan " +"warna yang dipakai untuk menandai adanya wilayah yang transparan." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Menggunakan warna latar belakang ubahan (yang dipilih sendiri)" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 -msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color." -msgstr "Apabila diaktifkan, maka warna yang ditentukan dengan kunci background-color akan dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila tidak, maka tema GTK+ yang mengisinya." +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Apabila diaktifkan, maka warna yang ditentukan dengan kunci background-color " +"akan dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila tidak, maka " +"tema GTK+ yang mengisinya." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" @@ -585,16 +647,25 @@ msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Memperbolehkan tingkat perbesaran awal lebih dari 100%" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 -msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially." -msgstr "Apabila diberikan nilai FALSE, maka gambar berukuran kecil tidak akan diubah ukurannya atau direnggangkan sehingga sesuai dengan ukuran jendela." +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Apabila diberikan nilai FALSE, maka gambar berukuran kecil tidak akan diubah " +"ukurannya atau direnggangkan sehingga sesuai dengan ukuran jendela." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Jeda waktu hingga gambar berikutnya ditampilkan (dalam detik)" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 -msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar hingga gambar berikutnya ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan fasilitas pembukaan otomatis." +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar " +"hingga gambar berikutnya ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan " +"fasilitas pembukaan otomatis." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window statusbar." @@ -605,8 +676,12 @@ msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Menampilkan/menyembunyikan panel galeri gambar." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right." -msgstr "Posisi panel galeri gambar. Nilai 0 untuk di bawah; 1 untuk di kiri; 2 untuk di atas; 3 untuk di kanan." +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"Posisi panel galeri gambar. Nilai 0 untuk di bawah; 1 untuk di kiri; 2 untuk " +"di atas; 3 untuk di kanan." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." @@ -629,40 +704,69 @@ msgid "Trash images without asking" msgstr "Membuang gambar ke tempat sampah tanpa konfirmasi" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 -msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead." -msgstr "Apabila diaktifkan, Eye of GNOME tidak akan mengonfirmasi saat memindahkan gambar ke tempat sampah. Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan perlu dihapus." +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Apabila diaktifkan, Eye of GNOME tidak akan mengonfirmasi saat memindahkan " +"gambar ke tempat sampah. Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas " +"yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan perlu dihapus." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded." -msgstr "Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila tidak ada gambar yang dimuat." +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila " +"tidak ada gambar yang dimuat." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working " -"directory." +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." msgstr "" -"Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif, pemilih berkas akan menampilkan folder gambar milik pengguna melalui direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau folder tersebut belum ditentukan, maka " -"yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang aktif saat itu)." +"Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif, " +"pemilih berkas akan menampilkan folder gambar milik pengguna melalui " +"direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau folder tersebut " +"belum ditentukan, maka yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang " +"aktif saat itu)." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya sendiri." +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya " +"sendiri." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the " -"\"Metadata\" page." +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" -"Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog properti akan ditampilkan terpisah pada halaman tersendiri. Dengan begitu, akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada netbook. Apabila dinonaktifkan, maka " -"widget tersebut akan ditampilkan pada halaman \"Metadata\"." +"Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog " +"properti akan ditampilkan terpisah pada halaman tersendiri. Dengan begitu, " +"akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada netbook. " +"Apabila dinonaktifkan, maka widget tersebut akan ditampilkan pada halaman " +"\"Metadata\"." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "Active plugins" msgstr "Pengaya yang aktif" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 -msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Daftar pengaya yang aktif. Kunci ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari pengaya yang aktif tersebut. Lihatlah berkas .eog-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pengaya yang diberikan." +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Daftar pengaya yang aktif. Kunci ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari pengaya " +"yang aktif tersebut. Lihatlah berkas .eog-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi" +"\" pengaya yang diberikan." #: ../data/popup-menus.ui.h:1 msgid "Open _with" @@ -688,7 +792,8 @@ msgstr "Layar penuh dengan klik ganda" msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Mengaktifkan mode layar penuh dengan klik ganda" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150 ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Muat Ulang Gambar" @@ -724,8 +829,11 @@ msgstr "Simpan perubahan pada gambar \"%s\" sebelum ditutup?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "Terdapat %d gambar dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan sebelum ditutup?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Terdapat %d gambar dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan sebelum " +"ditutup?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 msgid "S_elect the images you want to save:" @@ -734,15 +842,16 @@ msgstr "Pilih gambar yang h_endak disimpan:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "Jika tidak disimpan, maka semua perubahan yang telah dibuat akan hilang." +msgstr "" +"Jika tidak disimpan, maka semua perubahan yang telah dibuat akan hilang." #: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906 msgid "_Reload" msgstr "Muat _Ulang" #: ../src/eog-error-message-area.c:136 -msgid "Open with Document Viewer" -msgstr "Buka dengan Penampil Dokumen" +msgid "Open with _Document Viewer" +msgstr "Buka dengan Penampil _Dokumen" #: ../src/eog-error-message-area.c:218 #, c-format @@ -765,18 +874,23 @@ msgstr "Lokasi yang diberikan tidak memiliki berkas gambar." #: ../src/eog-error-message-area.c:349 msgid "" -"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" msgstr "" -"Citra ini memuat beberapa halaman. Penampil Citra hanya menampilkan halaman pertama.\n" -"Apakah Anda ingin membuka citra dengan Penampil Dokumen untuk melihat semua halaman?" +"Citra ini memuat beberapa halaman. Penampil Citra hanya menampilkan halaman " +"pertama.\n" +"Apakah Anda ingin membuka citra dengan Penampil Dokumen untuk melihat semua " +"halaman?" #: ../src/eog-error-message-area.c:354 msgid "" -"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" "You may want to install the Document Viewer to see all pages." msgstr "" -"Citra ini memuat beberapa halaman. Penampil Citra hanya menampilkan halaman pertama.\n" +"Citra ini memuat beberapa halaman. Penampil Citra hanya menampilkan halaman " +"pertama.\n" "Mungkin Anda ingin memasang Penampil Dokumen untuk melihat semua halaman." #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. @@ -804,8 +918,12 @@ msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Format berkas tidak dikenal atau tidak didukung" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 -msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename." -msgstr "Penilik Gambar tidak dapat menentukan format berkas-yang-dapat-ditulis yang didukung dari nama berkasnya." +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Penilik Gambar tidak dapat menentukan format berkas-yang-dapat-ditulis yang " +"didukung dari nama berkasnya." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." @@ -826,7 +944,8 @@ msgid "Supported image files" msgstr "Berkas gambar yang didukung" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515 +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" @@ -1067,7 +1186,7 @@ msgstr "Inci" msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:745 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:751 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Tampilkan folder yang memuat berkas ini pada manajer berkas" @@ -1259,8 +1378,11 @@ msgstr "Pindahkan \"%s\" ke tempat sampah?" #: ../src/eog-window.c:3482 #, c-format -msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?" -msgstr "Tempat sampah untuk \"%s\" tidak ditemukan. Hapus gambar secara permanen?" +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Tempat sampah untuk \"%s\" tidak ditemukan. Hapus gambar secara permanen?" #: ../src/eog-window.c:3487 #, c-format @@ -1275,8 +1397,12 @@ msgstr[0] "" "ke tempat sampah?" #: ../src/eog-window.c:3492 -msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus permanen. Laksanakan?" +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus " +"permanen. Laksanakan?" #: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-window.c:3570 #, c-format @@ -1332,8 +1458,11 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Memulai sesi baru ketimbang menggunakan yang sudah ada" #: ../src/main.c:67 -msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "Buka dalam jendela tunggal, bila beberapa jendela sedang terbuka, yang pertama akan dipakai" +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" +"Buka dalam jendela tunggal, bila beberapa jendela sedang terbuka, yang " +"pertama akan dipakai" #: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" |