diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2020-02-14 21:25:10 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-02-14 21:25:10 +0000 |
commit | 7ee3dbd7714129ebcf7f335961f9bede12fc2add (patch) | |
tree | 4ee9985e8eed8e8acb73d496b461be642157c0b2 /po/gl.po | |
parent | dbd397b6f4984fb31d3f7d0855270ce58e73d927 (diff) | |
download | eog-7ee3dbd7714129ebcf7f335961f9bede12fc2add.tar.gz |
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 227 |
1 files changed, 144 insertions, 83 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-27 14:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-29 21:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:24+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/eog.appdata.xml.in:6 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Visor de imaxes" -#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4 +#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Ver e rotar imaxes" @@ -59,18 +59,6 @@ msgstr "" "etiquetas das cámaras para rotar automaticamente as súas imaxes en " "orientación vertical ou apaisada." -#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5568 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visor de imaxes" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. -#. Do NOT translate or localize the semicolons! -#. The list MUST also end with a semicolon! -#: data/eog.desktop.in.in:24 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;" - #: data/eog-gear-menu.ui:6 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" @@ -246,7 +234,7 @@ msgstr "Gardar como" #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 #: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286 -#: src/eog-window.c:3539 +#: src/eog-window.c:3518 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -404,7 +392,7 @@ msgstr "Ir á primeira imaxe da galería" msgid "_First Image" msgstr "_Primeira imaxe" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2342 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2352 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Ir á imaxe anterior da galería" @@ -412,7 +400,7 @@ msgstr "Ir á imaxe anterior da galería" msgid "_Previous Image" msgstr "Imaxe _anterior" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2330 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2340 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería" @@ -452,7 +440,7 @@ msgstr "Axusta a imaxe á xanela" msgid "_Best Fit" msgstr "Axuste ó_ptimo" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2357 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2367 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda" @@ -460,7 +448,7 @@ msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda" msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2368 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2378 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita" @@ -543,102 +531,162 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Open the application manual" msgstr "Abrir o manual da aplicación" -#: data/help-overlay.ui:90 +#: data/help-overlay.ui:89 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/Hide the application menu" +msgstr "Mostrar/ocultar o menú da aplicación" + +#: data/help-overlay.ui:96 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atallos de teclado" + +#: data/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109 +#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116 +#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: data/help-overlay.ui:123 +#: data/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Actual size" msgstr "Tamaño actual" -#: data/help-overlay.ui:130 +#: data/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Best fit" msgstr "Axuste óptimo" -#: data/help-overlay.ui:138 +#: data/help-overlay.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Browsing Images" msgstr "Explorando imaxes" -#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157 +#: data/help-overlay.ui:156 data/help-overlay.ui:163 data/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous image in the folder" msgstr "Ir á imaxe anterior no cartafol" -#: data/help-overlay.ui:164 +#: data/help-overlay.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next image in the folder" msgstr "Ir á seguinte imaxe no cartafol" -#: data/help-overlay.ui:171 +#: data/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the first image in the folder" msgstr "Ir á primeira imaxe do cartafol" -#: data/help-overlay.ui:178 +#: data/help-overlay.ui:192 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the last image in the folder" msgstr "Ir á última imaxe do cartafol" -#: data/help-overlay.ui:185 +#: data/help-overlay.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to a random image in the folder" msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria do cartafol" -#: data/help-overlay.ui:192 +#: data/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide the image gallery" msgstr "Mostrar/ocultar a galería da imaxe" -#: data/help-overlay.ui:200 +#: data/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotation" msgstr "Rotación" -#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219 +#: data/help-overlay.ui:218 data/help-overlay.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotar no sentido do reloxo" -#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226 +#: data/help-overlay.ui:225 data/help-overlay.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotar no sentido contrario do reloxo" -#: data/help-overlay.ui:234 +#: data/help-overlay.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: data/help-overlay.ui:239 +#: data/help-overlay.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter/Leave fullscreen" msgstr "Entrar/saír da pantalla completa" -#: data/help-overlay.ui:246 +#: data/help-overlay.ui:260 msgctxt "shortcut window" msgid "Start/Stop slideshow" msgstr "Comezar/deter a presentación" -#: data/help-overlay.ui:253 +#: data/help-overlay.ui:267 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause slideshow" msgstr "Pausar a presentación" -#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968 +#: data/help-overlay.ui:275 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Common" +msgstr "Común" + +#: data/help-overlay.ui:280 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar ao portapapeis" + +#: data/help-overlay.ui:287 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Desfacer" + +#: data/help-overlay.ui:294 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover ao lixo" + +#: data/help-overlay.ui:301 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete image permanently" +msgstr "Eliminar imaxe permanentemente" + +#: data/help-overlay.ui:309 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scrolling" +msgstr "Desprazamento" + +#: data/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll left in a large image" +msgstr "Desprazamento á esquerda nunha imaxe grande" + +#: data/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll right in a large image" +msgstr "Desprazamento á dereita nunha imaxe grande" + +#: data/help-overlay.ui:328 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll up in a large image" +msgstr "Desprazamento arriba nunha imaxe grande" + +#: data/help-overlay.ui:335 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll down in a large image" +msgstr "Desprazamento abaixo nunha imaxe grande" + +#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -686,6 +734,19 @@ msgstr "Hora" msgid "Focal Length" msgstr "Distancia focal" +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309 +#: src/eog-window.c:5558 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visor de imaxes" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. +#. Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;" + #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientación automática" @@ -937,7 +998,7 @@ msgstr "Abrir _con" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3542 +#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover ao _lixo" @@ -1144,27 +1205,27 @@ msgstr "Transformación nunha imaxe descargada." msgid "Transformation failed." msgstr "Fallou a transformación." -#: src/eog-image.c:1075 +#: src/eog-image.c:1074 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro." -#: src/eog-image.c:1222 +#: src/eog-image.c:1215 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe." -#: src/eog-image.c:1803 src/eog-image.c:1923 +#: src/eog-image.c:1797 src/eog-image.c:1917 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Non se cargou ningunha imaxe." -#: src/eog-image.c:1811 src/eog-image.c:1932 +#: src/eog-image.c:1805 src/eog-image.c:1926 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Non ten os permisos precisos para gardar o ficheiro." -#: src/eog-image.c:1821 src/eog-image.c:1943 +#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal." @@ -1270,87 +1331,87 @@ msgstr[1] "%lu segundos" msgid "Image Settings" msgstr "Configuración de imaxe" -#: src/eog-print-image-setup.c:896 +#: src/eog-print-image-setup.c:1160 msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: src/eog-print-image-setup.c:897 +#: src/eog-print-image-setup.c:1161 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "A imaxe para a que se definirán as propiedades de impresión" -#: src/eog-print-image-setup.c:903 +#: src/eog-print-image-setup.c:1167 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración da páxina" -#: src/eog-print-image-setup.c:904 +#: src/eog-print-image-setup.c:1168 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "A información da páxina onde se imprimirá a imaxe" -#: src/eog-print-image-setup.c:930 +#: src/eog-print-image-setup.c:1194 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/eog-print-image-setup.c:934 +#: src/eog-print-image-setup.c:1198 msgid "_Left:" msgstr "E_squerda:" -#: src/eog-print-image-setup.c:936 +#: src/eog-print-image-setup.c:1200 msgid "_Right:" msgstr "De_reita:" -#: src/eog-print-image-setup.c:937 +#: src/eog-print-image-setup.c:1201 msgid "_Top:" msgstr "Su_perior:" -#: src/eog-print-image-setup.c:938 +#: src/eog-print-image-setup.c:1202 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" -#: src/eog-print-image-setup.c:941 +#: src/eog-print-image-setup.c:1205 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrado:" -#: src/eog-print-image-setup.c:946 +#: src/eog-print-image-setup.c:1210 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: src/eog-print-image-setup.c:948 +#: src/eog-print-image-setup.c:1212 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: src/eog-print-image-setup.c:950 +#: src/eog-print-image-setup.c:1214 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: src/eog-print-image-setup.c:952 +#: src/eog-print-image-setup.c:1216 msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: src/eog-print-image-setup.c:971 +#: src/eog-print-image-setup.c:1235 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" -#: src/eog-print-image-setup.c:973 +#: src/eog-print-image-setup.c:1237 msgid "_Height:" msgstr "Al_tura:" -#: src/eog-print-image-setup.c:976 +#: src/eog-print-image-setup.c:1240 msgid "_Scaling:" msgstr "E_scalado:" -#: src/eog-print-image-setup.c:987 +#: src/eog-print-image-setup.c:1251 msgid "_Unit:" msgstr "_Unidade:" -#: src/eog-print-image-setup.c:992 +#: src/eog-print-image-setup.c:1256 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" -#: src/eog-print-image-setup.c:994 +#: src/eog-print-image-setup.c:1258 msgid "Inches" msgstr "Polgadas" -#: src/eog-print-image-setup.c:1023 +#: src/eog-print-image-setup.c:1287 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" @@ -1500,16 +1561,16 @@ msgstr[1] "" "Está seguro de que quere mover\n" "as %d imaxes seleccionadas de forma permanente?" -#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3550 +#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3552 +#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531 msgid "_Yes" msgstr "_Si" #. add 'dont ask again' button -#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3544 +#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión" @@ -1523,18 +1584,18 @@ msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro de imaxe" msgid "Couldn’t retrieve image file information" msgstr "Non foi posíbel obter a información do ficheiro de imaxe" -#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3611 +#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590 #, c-format msgid "Couldn’t delete file" msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro" #. set dialog error message -#: src/eog-window.c:3417 src/eog-window.c:3711 +#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s" -#: src/eog-window.c:3512 +#: src/eog-window.c:3491 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1543,7 +1604,7 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere mover\n" "«%s» ao lixo?" -#: src/eog-window.c:3515 +#: src/eog-window.c:3494 #, c-format msgid "" "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " @@ -1553,7 +1614,7 @@ msgstr "" "permanentemente?" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: src/eog-window.c:3520 +#: src/eog-window.c:3499 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1568,7 +1629,7 @@ msgstr[1] "" "Está seguro de que quere mover\n" "as %d imaxes seleccionadas ao lixo?" -#: src/eog-window.c:3525 +#: src/eog-window.c:3504 msgid "" "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1576,28 +1637,28 @@ msgstr "" "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e retiraranse " "permanentemente. Está seguro de que quere proceder?" -#: src/eog-window.c:3589 src/eog-window.c:3603 +#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582 #, c-format msgid "Couldn’t access trash." msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo." -#: src/eog-window.c:4270 +#: src/eog-window.c:4230 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Reducir ou estirar a imaxe actual" -#: src/eog-window.c:4329 +#: src/eog-window.c:4289 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa" -#: src/eog-window.c:4406 +#: src/eog-window.c:4366 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: src/eog-window.c:5571 +#: src/eog-window.c:5561 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "O visor de imaxes de GNOME." -#: src/eog-window.c:5574 +#: src/eog-window.c:5564 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2020.\n" |