diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-08-02 13:03:48 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-08-02 13:03:48 +0200 |
commit | 3664d15e972e0bac101ad0330acee2b61e1056a5 (patch) | |
tree | bf231ce38c0ee51278e0fc2c3e659e4b52a14b42 /po/gl.po | |
parent | a5922fe9f269d63595b76a719fc7b3a03d81e916 (diff) | |
download | eog-3664d15e972e0bac101ad0330acee2b61e1056a5.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 246 |
1 files changed, 123 insertions, 123 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-20 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-02 13:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-02 13:03+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -66,31 +66,31 @@ msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada" msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4029 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4055 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4058 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de e_stado" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4061 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062 msgid "_Image Gallery" msgstr "Galería de _imaxes" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4064 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4043 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4032 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "_Sobre o Visor de imaxes" msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5991 ../src/main.c:173 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173 msgid "Image Viewer" msgstr "Visor de imaxes" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Ver e rotar imaxes" msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4875 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades da imaxe" @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "_Cancelar" msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4076 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077 msgid "Save _As…" msgstr "Gardar _como…" @@ -874,37 +874,37 @@ msgstr "Gardar a imaxe" msgid "Open Folder" msgstr "Abrir o cartafol" -#: ../src/eog-image.c:615 +#: ../src/eog-image.c:619 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformación nunha imaxe descargada." -#: ../src/eog-image.c:643 +#: ../src/eog-image.c:647 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Fallou a transformación." -#: ../src/eog-image.c:1104 +#: ../src/eog-image.c:1116 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro." -#: ../src/eog-image.c:1253 +#: ../src/eog-image.c:1265 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe." -#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 +#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Non se cargou ningunha imaxe." -#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 +#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Non ten os permisos precisos para gardar o ficheiro." -#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 +#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal." @@ -928,7 +928,7 @@ msgid "File size:" msgstr "Tamaño do ficheiro:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:4080 +#: ../src/eog-window.c:4081 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostrar no xestor de ficheiros o cartafol que contén este ficheiro" @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "Polgadas" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "como é" @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "%d / %d" msgid "Taken on" msgstr "Tomada en" -#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#: ../src/eog-uri-converter.c:985 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Polo menos dous nomes de ficheiro son iguais." @@ -1158,11 +1158,11 @@ msgstr "" "A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n" "Desexa modificar a súa aparencia?" -#: ../src/eog-window.c:3259 +#: ../src/eog-window.c:3257 msgid "Saving image locally…" msgstr "Gardando a imaxe localmente…" -#: ../src/eog-window.c:3337 +#: ../src/eog-window.c:3335 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "" "«%s» de forma permanente?" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../src/eog-window.c:3340 +#: ../src/eog-window.c:3338 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1188,32 +1188,32 @@ msgstr[1] "" "as %d imaxes seleccionadas de forma permanente?" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3617 +#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión" -#: ../src/eog-window.c:3413 +#: ../src/eog-window.c:3411 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro de imaxe" -#: ../src/eog-window.c:3429 +#: ../src/eog-window.c:3427 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Non foi posíbel obter a información do ficheiro de imaxe" -#: ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3684 +#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3495 ../src/eog-window.c:3780 +#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s" -#: ../src/eog-window.c:3585 +#: ../src/eog-window.c:3586 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere mover\n" "«%s» ao lixo?" -#: ../src/eog-window.c:3588 +#: ../src/eog-window.c:3589 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "" "permanentemente?" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../src/eog-window.c:3593 +#: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr[1] "" "Está seguro de que quere mover\n" "as %d imaxes seleccionadas ao lixo?" -#: ../src/eog-window.c:3598 +#: ../src/eog-window.c:3599 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1255,354 +1255,354 @@ msgstr "" "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e retiraranse " "permanentemente. Está seguro de que quere proceder?" -#: ../src/eog-window.c:3615 ../src/eog-window.c:4106 ../src/eog-window.c:4133 +#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover ao _lixo" -#: ../src/eog-window.c:3662 ../src/eog-window.c:3676 +#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo." -#: ../src/eog-window.c:4027 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "_Image" msgstr "_Imaxe" -#: ../src/eog-window.c:4028 +#: ../src/eog-window.c:4029 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/eog-window.c:4030 +#: ../src/eog-window.c:4031 msgid "_Go" msgstr "I_r" -#: ../src/eog-window.c:4031 +#: ../src/eog-window.c:4032 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../src/eog-window.c:4034 +#: ../src/eog-window.c:4035 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/eog-window.c:4035 +#: ../src/eog-window.c:4036 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../src/eog-window.c:4037 +#: ../src/eog-window.c:4038 msgid "_Close" msgstr "Pe_char" -#: ../src/eog-window.c:4038 +#: ../src/eog-window.c:4039 msgid "Close window" msgstr "Pechar a xanela" -#: ../src/eog-window.c:4040 +#: ../src/eog-window.c:4041 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de f_erramentas" -#: ../src/eog-window.c:4041 +#: ../src/eog-window.c:4042 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo" -#: ../src/eog-window.c:4044 +#: ../src/eog-window.c:4045 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferencias do Visor de imaxes" -#: ../src/eog-window.c:4046 +#: ../src/eog-window.c:4047 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/eog-window.c:4047 +#: ../src/eog-window.c:4048 msgid "Help on this application" msgstr "Axuda sobre este aplicativo" -#: ../src/eog-window.c:4049 +#: ../src/eog-window.c:4050 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/eog-window.c:4050 +#: ../src/eog-window.c:4051 msgid "About this application" msgstr "Sobre este aplicativo" -#: ../src/eog-window.c:4056 +#: ../src/eog-window.c:4057 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual" -#: ../src/eog-window.c:4059 +#: ../src/eog-window.c:4060 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual" -#: ../src/eog-window.c:4062 +#: ../src/eog-window.c:4063 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade do panel de galería de imaxes na xanela actual" -#: ../src/eog-window.c:4065 +#: ../src/eog-window.c:4066 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual" -#: ../src/eog-window.c:4070 +#: ../src/eog-window.c:4071 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: ../src/eog-window.c:4071 +#: ../src/eog-window.c:4072 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas" -#: ../src/eog-window.c:4073 +#: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Open _with" msgstr "Abrir _con" -#: ../src/eog-window.c:4074 +#: ../src/eog-window.c:4075 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto" -#: ../src/eog-window.c:4077 +#: ../src/eog-window.c:4078 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto" -#: ../src/eog-window.c:4079 +#: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Mostrar o _cartafol contedor" -#: ../src/eog-window.c:4082 +#: ../src/eog-window.c:4083 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir…" -#: ../src/eog-window.c:4083 +#: ../src/eog-window.c:4084 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada" -#: ../src/eog-window.c:4085 +#: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../src/eog-window.c:4086 +#: ../src/eog-window.c:4087 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada" -#: ../src/eog-window.c:4088 +#: ../src/eog-window.c:4089 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/eog-window.c:4089 +#: ../src/eog-window.c:4090 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe" -#: ../src/eog-window.c:4091 +#: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Voltear _horizontalmente" -#: ../src/eog-window.c:4092 +#: ../src/eog-window.c:4093 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente" -#: ../src/eog-window.c:4094 +#: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Voltear _verticalmente" -#: ../src/eog-window.c:4095 +#: ../src/eog-window.c:4096 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente" -#: ../src/eog-window.c:4097 +#: ../src/eog-window.c:4098 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Rotar no _sentido do reloxo" -#: ../src/eog-window.c:4098 +#: ../src/eog-window.c:4099 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita" -#: ../src/eog-window.c:4100 +#: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo" -#: ../src/eog-window.c:4101 +#: ../src/eog-window.c:4102 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda" -#: ../src/eog-window.c:4103 +#: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Definir como _fondo do escritorio" -#: ../src/eog-window.c:4104 +#: ../src/eog-window.c:4105 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio" -#: ../src/eog-window.c:4107 +#: ../src/eog-window.c:4108 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo" -#: ../src/eog-window.c:4109 -msgid "Delete Image" -msgstr "Eliminar imaxe" - #: ../src/eog-window.c:4110 +msgid "_Delete Image" +msgstr "_Eliminar imaxe" + +#: ../src/eog-window.c:4111 msgid "Delete the selected image" msgstr "Eliminar a imaxe seleccionada" -#: ../src/eog-window.c:4112 +#: ../src/eog-window.c:4113 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/eog-window.c:4113 +#: ../src/eog-window.c:4114 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copiar a imaxe seleccionada ao portapapeis" -#: ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4127 +#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 +#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 msgid "Enlarge the image" msgstr "Amplía a imaxe" -#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4130 +#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4131 +#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132 msgid "Shrink the image" msgstr "Reduce a imaxe" -#: ../src/eog-window.c:4121 +#: ../src/eog-window.c:4122 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/eog-window.c:4122 +#: ../src/eog-window.c:4123 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal" -#: ../src/eog-window.c:4139 +#: ../src/eog-window.c:4140 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/eog-window.c:4140 +#: ../src/eog-window.c:4141 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa" -#: ../src/eog-window.c:4142 +#: ../src/eog-window.c:4143 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Deter a presentación" -#: ../src/eog-window.c:4143 +#: ../src/eog-window.c:4144 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Parar ou resumir a presentación" -#: ../src/eog-window.c:4145 +#: ../src/eog-window.c:4146 msgid "_Best Fit" msgstr "Axuste ó_ptimo" -#: ../src/eog-window.c:4146 +#: ../src/eog-window.c:4147 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Axusta a imaxe á xanela" -#: ../src/eog-window.c:4151 ../src/eog-window.c:4166 +#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167 msgid "_Previous Image" msgstr "Imaxe _anterior" -#: ../src/eog-window.c:4152 +#: ../src/eog-window.c:4153 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Ir á imaxe anterior da galería" -#: ../src/eog-window.c:4154 +#: ../src/eog-window.c:4155 msgid "_Next Image" msgstr "_Seguinte imaxe" -#: ../src/eog-window.c:4155 +#: ../src/eog-window.c:4156 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería" -#: ../src/eog-window.c:4157 ../src/eog-window.c:4169 +#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170 msgid "_First Image" msgstr "_Primeira imaxe" -#: ../src/eog-window.c:4158 +#: ../src/eog-window.c:4159 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Ir á primeira imaxe da galería" -#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4172 +#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173 msgid "_Last Image" msgstr "Ú_ltima imaxe" -#: ../src/eog-window.c:4161 +#: ../src/eog-window.c:4162 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Ir á última imaxe da galería" -#: ../src/eog-window.c:4163 +#: ../src/eog-window.c:4164 msgid "_Random Image" msgstr "Imaxe aleato_ria" -#: ../src/eog-window.c:4164 +#: ../src/eog-window.c:4165 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da galería" -#: ../src/eog-window.c:4178 +#: ../src/eog-window.c:4179 msgid "S_lideshow" msgstr "_Presentación" -#: ../src/eog-window.c:4179 +#: ../src/eog-window.c:4180 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes" -#: ../src/eog-window.c:4247 +#: ../src/eog-window.c:4248 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/eog-window.c:4251 +#: ../src/eog-window.c:4252 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../src/eog-window.c:4255 +#: ../src/eog-window.c:4256 msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: ../src/eog-window.c:4258 +#: ../src/eog-window.c:4259 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../src/eog-window.c:4261 +#: ../src/eog-window.c:4262 msgid "Show Folder" msgstr "Mostrar o cartafol" -#: ../src/eog-window.c:4264 +#: ../src/eog-window.c:4265 msgid "In" msgstr "Ampliar" -#: ../src/eog-window.c:4267 +#: ../src/eog-window.c:4268 msgid "Out" msgstr "Reducir" -#: ../src/eog-window.c:4270 +#: ../src/eog-window.c:4271 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:4273 +#: ../src/eog-window.c:4274 msgid "Fit" msgstr "Axustar" -#: ../src/eog-window.c:4276 +#: ../src/eog-window.c:4277 msgid "Gallery" msgstr "Galería" -#: ../src/eog-window.c:4293 +#: ../src/eog-window.c:4294 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Enviar ao lixo" -#: ../src/eog-window.c:4659 +#: ../src/eog-window.c:4660 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Editar a imaxe actual usando %s" -#: ../src/eog-window.c:4661 +#: ../src/eog-window.c:4662 msgid "Edit Image" msgstr "Editar imaxe" -#: ../src/eog-window.c:5994 +#: ../src/eog-window.c:5995 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "O visor de imaxes de GNOME." -#: ../src/eog-window.c:5997 +#: ../src/eog-window.c:5998 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n" |