summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2013-08-02 13:03:48 +0200
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2013-08-02 13:03:48 +0200
commit3664d15e972e0bac101ad0330acee2b61e1056a5 (patch)
treebf231ce38c0ee51278e0fc2c3e659e4b52a14b42 /po/gl.po
parenta5922fe9f269d63595b76a719fc7b3a03d81e916 (diff)
downloadeog-3664d15e972e0bac101ad0330acee2b61e1056a5.tar.gz
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po246
1 files changed, 123 insertions, 123 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c446c699..2d26557e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-20 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-02 13:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-02 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@@ -66,31 +66,31 @@ msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4029
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4055
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4058
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4061
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Galería de _imaxes"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4064
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4043
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4032
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "_Sobre o Visor de imaxes"
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5991 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Ver e rotar imaxes"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4875
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades da imaxe"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4076
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
msgid "Save _As…"
msgstr "Gardar _como…"
@@ -874,37 +874,37 @@ msgstr "Gardar a imaxe"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir o cartafol"
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:619
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:647
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Fallou a transformación."
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1116
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro."
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1265
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe."
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Non ten os permisos precisos para gardar o ficheiro."
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal."
@@ -928,7 +928,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "Tamaño do ficheiro:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar no xestor de ficheiros o cartafol que contén este ficheiro"
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "Polgadas"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "como é"
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "%d / %d"
msgid "Taken on"
msgstr "Tomada en"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Polo menos dous nomes de ficheiro son iguais."
@@ -1158,11 +1158,11 @@ msgstr ""
"A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n"
"Desexa modificar a súa aparencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3257
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Gardando a imaxe localmente…"
-#: ../src/eog-window.c:3337
+#: ../src/eog-window.c:3335
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"«%s» de forma permanente?"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3340
+#: ../src/eog-window.c:3338
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1188,32 +1188,32 @@ msgstr[1] ""
"as %d imaxes seleccionadas de forma permanente?"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3617
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3411
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro de imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3429
+#: ../src/eog-window.c:3427
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Non foi posíbel obter a información do ficheiro de imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3495 ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"«%s» ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"permanentemente?"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1255,354 +1255,354 @@ msgstr ""
"Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e retiraranse "
"permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
-#: ../src/eog-window.c:3615 ../src/eog-window.c:4106 ../src/eog-window.c:4133
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3662 ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo."
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "_Go"
msgstr "I_r"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "_Close"
msgstr "Pe_char"
-#: ../src/eog-window.c:4038
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Close window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de f_erramentas"
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferencias do Visor de imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "Help on this application"
msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:4049
+#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/eog-window.c:4050
+#: ../src/eog-window.c:4051
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:4056
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:4059
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:4062
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel de galería de imaxes na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:4065
+#: ../src/eog-window.c:4066
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:4070
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/eog-window.c:4071
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:4073
+#: ../src/eog-window.c:4074
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _con"
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
-#: ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
-#: ../src/eog-window.c:4079
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mostrar o _cartafol contedor"
-#: ../src/eog-window.c:4082
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4085
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4088
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:4091
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4094
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4097
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
-#: ../src/eog-window.c:4100
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:4103
+#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Definir como _fondo do escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:4107
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
-#: ../src/eog-window.c:4109
-msgid "Delete Image"
-msgstr "Eliminar imaxe"
-
#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_Eliminar imaxe"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
msgid "Delete the selected image"
msgstr "Eliminar a imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:4113
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4114
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar a imaxe seleccionada ao portapapeis"
-#: ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4127
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Amplía a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4130
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduce a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:4121
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4123
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:4139
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Deter a presentación"
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Parar ou resumir a presentación"
-#: ../src/eog-window.c:4145
+#: ../src/eog-window.c:4146
msgid "_Best Fit"
msgstr "Axuste ó_ptimo"
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4147
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
-#: ../src/eog-window.c:4151 ../src/eog-window.c:4166
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaxe _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:4152
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
-#: ../src/eog-window.c:4154
+#: ../src/eog-window.c:4155
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seguinte imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería"
-#: ../src/eog-window.c:4157 ../src/eog-window.c:4169
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:4158
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir á primeira imaxe da galería"
-#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4172
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
msgid "_Last Image"
msgstr "Ú_ltima imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:4161
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir á última imaxe da galería"
-#: ../src/eog-window.c:4163
+#: ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Random Image"
msgstr "Imaxe aleato_ria"
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4165
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da galería"
-#: ../src/eog-window.c:4178
+#: ../src/eog-window.c:4179
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Presentación"
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4180
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:4247
+#: ../src/eog-window.c:4248
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:4251
+#: ../src/eog-window.c:4252
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/eog-window.c:4255
+#: ../src/eog-window.c:4256
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../src/eog-window.c:4258
+#: ../src/eog-window.c:4259
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:4261
+#: ../src/eog-window.c:4262
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostrar o cartafol"
-#: ../src/eog-window.c:4264
+#: ../src/eog-window.c:4265
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:4267
+#: ../src/eog-window.c:4268
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:4270
+#: ../src/eog-window.c:4271
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4273
+#: ../src/eog-window.c:4274
msgid "Fit"
msgstr "Axustar"
-#: ../src/eog-window.c:4276
+#: ../src/eog-window.c:4277
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
-#: ../src/eog-window.c:4293
+#: ../src/eog-window.c:4294
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Enviar ao lixo"
-#: ../src/eog-window.c:4659
+#: ../src/eog-window.c:4660
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar a imaxe actual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4661
+#: ../src/eog-window.c:4662
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:5994
+#: ../src/eog-window.c:5995
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "O visor de imaxes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5997
+#: ../src/eog-window.c:5998
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n"