diff options
author | Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com> | 2008-01-22 22:16:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Stéphane Raimbault <stephaner@src.gnome.org> | 2008-01-22 22:16:57 +0000 |
commit | c7544e9676df15e327b36957d613363c0dd2426b (patch) | |
tree | aa6f5bf1b1388233dab9b52d1fbc993da429b8ff /po/fr.po | |
parent | 38a74e04901e774dbf8ddf9305a1b854411155d2 (diff) | |
download | eog-c7544e9676df15e327b36957d613363c0dd2426b.tar.gz |
Updated French translation by Claude Paroz.
2008-01-22 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Claude Paroz.
svn path=/trunk/; revision=4323
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 680 |
1 files changed, 398 insertions, 282 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of eog. -# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the eog package. # # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 2000. @@ -13,15 +13,15 @@ # Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006. # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2007. # Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006. -# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007. +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog 2.19.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-30 22:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-30 22:16+0200\n" -"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-22 22:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-22 23:15+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,36 +35,36 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Afficher « _%s »" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Enlève de la barre d'outils" +msgstr "_Enlever de la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Supprime l'élément sélectionné de la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Supprimer la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" @@ -80,225 +80,225 @@ msgstr "Parcours et pivote les images" msgid "Image Viewer" msgstr "Visionneur d'images" -#: ../data/eog.glade.h:1 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Aperture Value:</b>" msgstr "<b>Ouverture :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:2 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Author:</b>" msgstr "<b>Auteur :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:3 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Bytes:</b>" msgstr "<b>Octets :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:4 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Camera Model:</b>" msgstr "<b>Modèle d'appareil photo :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:5 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Copyright:</b>" msgstr "<b>Copyright :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:6 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Date/Time:</b>" msgstr "<b>Date et heure :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:7 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Description:</b>" msgstr "<b>Description</b>" -#: ../data/eog.glade.h:8 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Details</b>" msgstr "<b>Détails</b>" -#: ../data/eog.glade.h:9 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Exposure Time:</b>" msgstr "<b>Durée d'exposition :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:10 -msgid "<b>File Name Preview</b>" -msgstr "<b>Aperçu du nom de fichier</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:11 -msgid "<b>File Path Specifications</b>" -msgstr "<b>Spécifications du chemin</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:12 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Flash:</b>" msgstr "<b>Flash :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:13 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Focal Length:</b>" msgstr "<b>Distance focale :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:14 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12 msgid "<b>Height:</b>" msgstr "<b>Hauteur :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:15 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13 msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" msgstr "<b>Sensibilité ISO :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:16 -msgid "<b>Image Enhancements</b>" -msgstr "<b>Améliorations de l'image</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:17 -msgid "<b>Image Zoom</b>" -msgstr "<b>Zoom de l'image</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:18 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14 msgid "<b>Keywords:</b>" msgstr "<b>Mots-clés :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:19 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Lieu :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:20 -msgid "<b>Location:</b>\t" -msgstr "<b>Lieu :</b>\t" - -#: ../data/eog.glade.h:21 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16 msgid "<b>Metering Mode:</b>" msgstr "<b>Mode de mesure :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:22 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17 msgid "<b>Name:</b>" msgstr "<b>Nom :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:23 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Options</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:24 -msgid "<b>Sequence</b>" -msgstr "<b>Suite</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:25 -msgid "<b>Transparent Parts</b>" -msgstr "<b>Parties transparentes</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:26 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Type :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:27 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19 msgid "<b>Width:</b>" msgstr "<b>Largeur :</b>" -#: ../data/eog.glade.h:29 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21 +msgid "Image Properties" +msgstr "Propriétés de l'image" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22 +msgid "Metadata" +msgstr "Métadonnées" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Suivant" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "_Précédent" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>File Name Preview</b>" +msgstr "<b>Aperçu du nom de fichier</b>" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>File Path Specifications</b>" +msgstr "<b>Spécifications du chemin</b>" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Options</b>" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5 #, no-c-format msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" msgstr "<small><i><b>%f :</b> nom de fichier original</i></small>" -#: ../data/eog.glade.h:31 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" msgstr "<small><i><b>%n :</b> compteur</i></small>" -#: ../data/eog.glade.h:32 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Choisissez un dossier" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Dossier de destination :" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10 +msgid "Filename format:" +msgstr "Format du nom de fichier :" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "Renommer à partir de :" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Remplacer les espaces par des soulignés" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrer sous" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Début du compteur à :" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15 +msgid "To:" +msgstr "En :" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Image Enhancements</b>" +msgstr "<b>Améliorations de l'image</b>" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Image Zoom</b>" +msgstr "<b>Zoom de l'image</b>" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Sequence</b>" +msgstr "<b>Suite</b>" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Transparent Parts</b>" +msgstr "<b>Parties transparentes</b>" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "As _background" msgstr "Comme l'a_rrière-plan" -#: ../data/eog.glade.h:33 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "Comme un _damier" -#: ../data/eog.glade.h:34 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Comme la _couleur suivante :" -#: ../data/eog.glade.h:35 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Choisissez un dossier" - -#: ../data/eog.glade.h:36 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Couleur pour les zones transparentes" -#: ../data/eog.glade.h:37 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Dossier de destination :" - -#: ../data/eog.glade.h:38 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "É_tendre les images pour remplir l'écran" -#: ../data/eog.glade.h:39 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Préférences de Eye of GNOME" -#: ../data/eog.glade.h:40 -msgid "Filename format:" -msgstr "Format du nom de fichier :" - -#: ../data/eog.glade.h:41 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../data/eog.glade.h:42 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propriétés de l'image" - -#: ../data/eog.glade.h:43 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11 msgid "Image View" msgstr "Vue Image" -#: ../data/eog.glade.h:44 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" -#: ../data/eog.glade.h:45 -msgid "Rename from:" -msgstr "Renommer à partir de :" - -#: ../data/eog.glade.h:46 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Remplacer les espaces par des soulignés" - -#: ../data/eog.glade.h:47 -msgid "Save As" -msgstr "Enregistrer sous" - -#: ../data/eog.glade.h:48 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" -#: ../data/eog.glade.h:49 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "Lisser l'image lors du _zoom" -#: ../data/eog.glade.h:50 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Début du compteur à :" - -#: ../data/eog.glade.h:51 -msgid "To:" -msgstr "En :" - -#: ../data/eog.glade.h:52 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientation _automatique" -#: ../data/eog.glade.h:53 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "_Loop sequence" msgstr "Suite en _boucle" -#: ../data/eog.glade.h:54 -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" - -#: ../data/eog.glade.h:55 -msgid "_Previous" -msgstr "_Précédent" - -#: ../data/eog.glade.h:56 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Changer d'image après :" -#: ../data/eog.glade.h:57 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "seconds" msgstr "secondes" @@ -367,14 +367,6 @@ msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpoler l'image" #: ../data/eog.schemas.in.h:12 -msgid "Last collection window geometry" -msgstr "Dimension de la dernière fenêtre de collection" - -#: ../data/eog.schemas.in.h:13 -msgid "Last singleton window geometry" -msgstr "Dimension de la dernière fenêtre unique" - -#: ../data/eog.schemas.in.h:14 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -384,41 +376,37 @@ msgstr "" "greffons actifs. Référez-vous au fichier .eog-plugin pour obtenir l'« " "emplacement » d'un greffon donné." -#: ../data/eog.schemas.in.h:15 +#: ../data/eog.schemas.in.h:13 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Répéter la suite d'images" -#: ../data/eog.schemas.in.h:16 -msgid "Open images in a new window" -msgstr "Ouvrir les images dans une nouvelle fenêtre" - -#: ../data/eog.schemas.in.h:17 +#: ../data/eog.schemas.in.h:14 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zoom à la molette de la souris" -#: ../data/eog.schemas.in.h:18 +#: ../data/eog.schemas.in.h:15 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" "Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la collection " "d'images." -#: ../data/eog.schemas.in.h:19 +#: ../data/eog.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "Afficher/masquer le volet de la collection d'images." -#: ../data/eog.schemas.in.h:20 +#: ../data/eog.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral de la fenêtre." -#: ../data/eog.schemas.in.h:21 +#: ../data/eog.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Afficher/masquer la barre d'état de la fenêtre." -#: ../data/eog.schemas.in.h:22 +#: ../data/eog.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de la fenêtre." -#: ../data/eog.schemas.in.h:24 +#: ../data/eog.schemas.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " @@ -432,33 +420,25 @@ msgstr "" "zoom pour chaque événement de défilement et 1,00 un incrément de 100 % du " "zoom." -#: ../data/eog.schemas.in.h:25 +#: ../data/eog.schemas.in.h:22 msgid "Transparency color" msgstr "Couleur de transparence" -#: ../data/eog.schemas.in.h:26 +#: ../data/eog.schemas.in.h:23 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indicateur de transparence" -#: ../data/eog.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " -"image in the current window." -msgstr "" -"Indique si ouvrir une image doit créer une nouvelle fenêtre au lieu de " -"remplacer l'image de la fenêtre actuelle." - -#: ../data/eog.schemas.in.h:28 +#: ../data/eog.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Indique si une suite d'images doit être affichée en boucle." -#: ../data/eog.schemas.in.h:29 +#: ../data/eog.schemas.in.h:25 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "" "Indique si le volet de la collection d'images doit être redimensionnable." -#: ../data/eog.schemas.in.h:30 +#: ../data/eog.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." @@ -466,18 +446,18 @@ msgstr "" "Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom ou non. Cela donne une " "meilleure qualité de rendu mais est plus lent que les images non interpolées." -#: ../data/eog.schemas.in.h:31 +#: ../data/eog.schemas.in.h:27 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Indique si une image doit être pivotée automatiquement en se basant sur les " "informations d'orientation EXIF" -#: ../data/eog.schemas.in.h:32 +#: ../data/eog.schemas.in.h:28 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "Indique si la molette de la souris doit être utilisée pour zoomer." -#: ../data/eog.schemas.in.h:33 +#: ../data/eog.schemas.in.h:29 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Multiplicateur du zoom" @@ -512,8 +492,8 @@ msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423 -#: ../src/eog-window.c:615 +#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:439 +#: ../src/eog-window.c:700 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" @@ -532,41 +512,49 @@ msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir un dossier" # C'est un message d'erreur. SR -#: ../src/eog-image.c:466 +#: ../src/eog-image.c:527 +#, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée." # C'est un message d'erreur. SR -#: ../src/eog-image.c:485 +#: ../src/eog-image.c:555 +#, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "La transformation a échoué." -#: ../src/eog-image.c:965 +#: ../src/eog-image.c:1067 +#, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier." -#: ../src/eog-image.c:1069 +#: ../src/eog-image.c:1184 +#, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Le chargement de l'image a échoué." -#: ../src/eog-image.c:1340 ../src/eog-image.c:1548 +#: ../src/eog-image.c:1455 ../src/eog-image.c:1684 +#, c-format msgid "File exists" msgstr "Le fichier existe" -#: ../src/eog-image.c:1487 ../src/eog-image.c:1616 +#: ../src/eog-image.c:1618 ../src/eog-image.c:1754 +#, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Aucune image chargée." -#: ../src/eog-image.c:1496 ../src/eog-image.c:1628 +#: ../src/eog-image.c:1627 ../src/eog-image.c:1766 +#, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:342 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:357 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'enregistrement : %s" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:361 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:376 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Impossible d'allouer de mémoire pour le chargement du fichier JPEG" @@ -606,11 +594,11 @@ msgstr "XMP gestion des droits" msgid "XMP Other" msgstr "XMP autre" -#: ../src/eog-exif-details.c:249 +#: ../src/eog-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Étiquette" -#: ../src/eog-exif-details.c:256 +#: ../src/eog-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Valeur" @@ -619,6 +607,10 @@ msgstr "Valeur" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" +#: ../src/eog-error-message-area.c:110 +msgid "_Retry" +msgstr "_Réessayer" + #: ../src/eog-error-message-area.c:134 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." @@ -633,91 +625,91 @@ msgstr "Aucune image trouvée dans « %s »." msgid "The given locations contain no images." msgstr "Les emplacements indiqués ne contiennent pas d'images." -#: ../src/eog-print-image-setup.c:806 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:833 msgid "Image" msgstr "Image" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:807 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:834 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "L'image dont les propriétés d'impression seront configurées" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:813 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:840 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:814 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Les informations de la page sur laquelle l'image sera imprimée" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:838 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:869 msgid "Position" msgstr "Position" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:843 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:874 msgid "_Left:" msgstr "_Gauche :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:844 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 msgid "_Right:" msgstr "_Droite :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:845 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 msgid "_Top:" msgstr "_Haut :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:846 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bas :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:848 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:879 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrer :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:853 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:884 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:855 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:886 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:857 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:888 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:859 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:890 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:880 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:911 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:882 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 msgid "_Height:" msgstr "_Hauteur :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:885 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:916 msgid "_Scaling:" msgstr "_Mise à l'échelle :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:898 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:929 msgid "_Unit:" msgstr "_Unité :" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:903 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:934 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:905 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Inches" msgstr "Pouces" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:925 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:966 msgid "Preview" msgstr "Aperçu avant impression" @@ -725,11 +717,12 @@ msgstr "Aperçu avant impression" msgid "as is" msgstr "en tant que" -#: ../src/eog-thumb-view.c:434 +#: ../src/eog-thumb-view.c:455 msgid "Taken on" msgstr "Pris le" -#: ../src/eog-uri-converter.c:1025 +#: ../src/eog-uri-converter.c:1015 +#, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques." @@ -737,31 +730,40 @@ msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques." msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgstr "Impossible d'afficher l'aide de Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:1028 +#: ../src/eog-util.c:111 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode non valide)" + +#: ../src/eog-window.c:1095 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Ouvrir avec « %s »" -#: ../src/eog-window.c:1029 +#: ../src/eog-window.c:1096 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée" -#: ../src/eog-window.c:1134 +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1209 #, c-format -msgid "Saving image \"%s\" %s" -msgstr "Enregistrement de l'image « %s » %s" +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1439 +#: ../src/eog-window.c:1548 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Chargement de l'image « %s »" -#: ../src/eog-window.c:2247 +#: ../src/eog-window.c:2360 msgid "Image Settings" msgstr "Paramètres d'image" -#: ../src/eog-window.c:2261 +#: ../src/eog-window.c:2374 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -770,11 +772,15 @@ msgstr "" "Erreur lors de l'impression du fichier :\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2362 +#: ../src/eog-window.c:2502 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de barre d'outils" -#: ../src/eog-window.c:2445 +#: ../src/eog-window.c:2505 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut" + +#: ../src/eog-window.c:2591 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n" @@ -788,7 +794,7 @@ msgstr "" "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n" "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>" -#: ../src/eog-window.c:2448 +#: ../src/eog-window.c:2594 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -800,7 +806,7 @@ msgstr "" "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, " "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../src/eog-window.c:2452 +#: ../src/eog-window.c:2598 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -812,7 +818,7 @@ msgstr "" "D'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails.\n" -#: ../src/eog-window.c:2456 +#: ../src/eog-window.c:2602 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -822,15 +828,15 @@ msgstr "" "ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/eog-window.c:2469 ../src/main.c:184 +#: ../src/eog-window.c:2615 ../src/main.c:186 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2472 +#: ../src/eog-window.c:2618 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Le visionneur d'images de GNOME." -#: ../src/eog-window.c:2832 +#: ../src/eog-window.c:2991 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -839,7 +845,7 @@ msgstr "" "Voulez-vous vraiment mettre\n" "« %s » à la corbeille ?" -#: ../src/eog-window.c:2835 +#: ../src/eog-window.c:2994 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -854,255 +860,349 @@ msgstr[1] "" "Voulez-vous vraiment mettre les %d\n" "images sélectionnées à la corbeille ?" -#: ../src/eog-window.c:2850 +#: ../src/eog-window.c:3009 msgid "Move to Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" -#: ../src/eog-window.c:2896 +#: ../src/eog-window.c:3055 +#, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille." -#: ../src/eog-window.c:2980 +#: ../src/eog-window.c:3139 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s" -#: ../src/eog-window.c:3187 +#: ../src/eog-window.c:3346 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../src/eog-window.c:3188 +#: ../src/eog-window.c:3347 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../src/eog-window.c:3189 +#: ../src/eog-window.c:3348 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/eog-window.c:3190 +#: ../src/eog-window.c:3349 msgid "_Image" msgstr "_Image" -#: ../src/eog-window.c:3191 +#: ../src/eog-window.c:3350 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../src/eog-window.c:3192 +#: ../src/eog-window.c:3351 msgid "_Tools" msgstr "Ou_tils" -#: ../src/eog-window.c:3193 +#: ../src/eog-window.c:3352 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../src/eog-window.c:3195 +#: ../src/eog-window.c:3354 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: ../src/eog-window.c:3196 +#: ../src/eog-window.c:3355 msgid "Open a file" msgstr "Ouvre un fichier" -#: ../src/eog-window.c:3198 +#: ../src/eog-window.c:3357 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../src/eog-window.c:3199 +#: ../src/eog-window.c:3358 msgid "Close window" msgstr "Ferme la fenêtre" -#: ../src/eog-window.c:3201 +#: ../src/eog-window.c:3360 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../src/eog-window.c:3202 +#: ../src/eog-window.c:3361 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Éditer la barre d'outils de l'application" -#: ../src/eog-window.c:3204 +#: ../src/eog-window.c:3363 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" -#: ../src/eog-window.c:3205 +#: ../src/eog-window.c:3364 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Préférences de Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:3207 +#: ../src/eog-window.c:3366 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../src/eog-window.c:3208 +#: ../src/eog-window.c:3367 msgid "Help on this application" msgstr "Aide sur cette application" -#: ../src/eog-window.c:3210 ../src/eog-plugin-manager.c:507 +#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-plugin-manager.c:507 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../src/eog-window.c:3211 +#: ../src/eog-window.c:3370 msgid "About this application" msgstr "À propos de cette application" -#: ../src/eog-window.c:3216 +#: ../src/eog-window.c:3375 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../src/eog-window.c:3217 +#: ../src/eog-window.c:3376 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle" -#: ../src/eog-window.c:3219 +#: ../src/eog-window.c:3378 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../src/eog-window.c:3220 +#: ../src/eog-window.c:3379 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle" -#: ../src/eog-window.c:3222 +#: ../src/eog-window.c:3381 msgid "_Image Collection" msgstr "Collection d'_images" -#: ../src/eog-window.c:3223 +#: ../src/eog-window.c:3382 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Modifie la visibilité du volet de la collection d'images dans la fenêtre " "actuelle" -#: ../src/eog-window.c:3225 +#: ../src/eog-window.c:3384 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panneau latéral" -#: ../src/eog-window.c:3226 +#: ../src/eog-window.c:3385 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral dans la fenêtre actuelle" -#: ../src/eog-window.c:3231 +#: ../src/eog-window.c:3390 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: ../src/eog-window.c:3234 +#: ../src/eog-window.c:3391 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "" +"Enregistre les modifications dans les images actuellement sélectionnées" + +#: ../src/eog-window.c:3393 msgid "Open _with" msgstr "Ouvrir _avec" -#: ../src/eog-window.c:3237 +#: ../src/eog-window.c:3394 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application" + +#: ../src/eog-window.c:3396 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." -#: ../src/eog-window.c:3240 +#: ../src/eog-window.c:3397 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Enregistre les images sélectionnées sous un autre nom" + +#: ../src/eog-window.c:3399 msgid "Page Set_up..." msgstr "Mise en pa_ge..." -#: ../src/eog-window.c:3243 +#: ../src/eog-window.c:3400 +msgid "Setup the page properties for printing" +msgstr "Configure les propriétés de mise en page pour l'impression" + +#: ../src/eog-window.c:3402 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." -#: ../src/eog-window.c:3246 +#: ../src/eog-window.c:3403 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Imprime l'image sélectionnée" + +#: ../src/eog-window.c:3405 msgid "Prope_rties" msgstr "Prop_riétés" -#: ../src/eog-window.c:3249 +#: ../src/eog-window.c:3406 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnnée" + +#: ../src/eog-window.c:3408 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" -#: ../src/eog-window.c:3252 +#: ../src/eog-window.c:3409 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Annule la dernière modification de l'image" + +#: ../src/eog-window.c:3411 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Miroir _horizontal" -#: ../src/eog-window.c:3255 +#: ../src/eog-window.c:3412 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical" + +#: ../src/eog-window.c:3414 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Miroir _vertical" -#: ../src/eog-window.c:3258 +#: ../src/eog-window.c:3415 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal" + +#: ../src/eog-window.c:3417 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Rotation _horaire" -#: ../src/eog-window.c:3261 +#: ../src/eog-window.c:3418 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite" + +#: ../src/eog-window.c:3420 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotation _antihoraire" -#: ../src/eog-window.c:3264 +#: ../src/eog-window.c:3421 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche" + +#: ../src/eog-window.c:3423 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "Utiliser comme _papier peint" -#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3291 +#: ../src/eog-window.c:3424 +msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" +msgstr "Définit l'image sélectionnée comme arrière-plan du bureau" + +#: ../src/eog-window.c:3426 ../src/eog-window.c:3450 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mettre à la _corbeille" -#: ../src/eog-window.c:3270 ../src/eog-window.c:3282 ../src/eog-window.c:3285 +#: ../src/eog-window.c:3427 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille" + +#: ../src/eog-window.c:3429 ../src/eog-window.c:3441 ../src/eog-window.c:3444 msgid "_Zoom In" msgstr "Zoom a_vant" -#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3288 +#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3442 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Agrandit l'image" + +#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3447 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: ../src/eog-window.c:3276 +#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Réduit l'image" + +#: ../src/eog-window.c:3435 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" -#: ../src/eog-window.c:3279 +#: ../src/eog-window.c:3436 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Affiche l'image à sa taille normale" + +#: ../src/eog-window.c:3438 msgid "Best _Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: ../src/eog-window.c:3297 +#: ../src/eog-window.c:3439 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre" + +#: ../src/eog-window.c:3456 msgid "_Full Screen" msgstr "_Plein écran" -#: ../src/eog-window.c:3303 ../src/eog-window.c:3315 +#: ../src/eog-window.c:3457 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran" + +#: ../src/eog-window.c:3462 ../src/eog-window.c:3474 msgid "_Previous Image" msgstr "Image _précédente" -#: ../src/eog-window.c:3306 +#: ../src/eog-window.c:3463 +msgid "Go to the previous image" +msgstr "Revient à l'image précédente" + +#: ../src/eog-window.c:3465 msgid "_Next Image" msgstr "Image _suivante" -#: ../src/eog-window.c:3309 ../src/eog-window.c:3318 +#: ../src/eog-window.c:3466 +msgid "Go to the next image" +msgstr "Affiche la prochaine image" + +#: ../src/eog-window.c:3468 ../src/eog-window.c:3477 msgid "_First Image" msgstr "_Première image" -#: ../src/eog-window.c:3312 ../src/eog-window.c:3321 +#: ../src/eog-window.c:3469 +msgid "Go to the first image" +msgstr "Affiche la première image" + +#: ../src/eog-window.c:3471 ../src/eog-window.c:3480 msgid "_Last Image" msgstr "_Dernière image" -#: ../src/eog-window.c:3327 +#: ../src/eog-window.c:3472 +msgid "Go to the last image" +msgstr "Affiche la dernière image" + +#: ../src/eog-window.c:3486 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diaporama" -#: ../src/eog-window.c:3394 +#: ../src/eog-window.c:3487 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Lance un diaporama des images" + +#: ../src/eog-window.c:3553 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: ../src/eog-window.c:3398 +#: ../src/eog-window.c:3557 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../src/eog-window.c:3402 +#: ../src/eog-window.c:3561 msgid "Right" msgstr "Droite" -#: ../src/eog-window.c:3405 +#: ../src/eog-window.c:3564 msgid "Left" msgstr "Gauche" -#: ../src/eog-window.c:3408 +#: ../src/eog-window.c:3567 msgid "In" msgstr "Avant" -#: ../src/eog-window.c:3411 +#: ../src/eog-window.c:3570 msgid "Out" msgstr "Arrière" -#: ../src/eog-window.c:3414 +#: ../src/eog-window.c:3573 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:3417 +#: ../src/eog-window.c:3576 msgid "Fit" msgstr "Au mieux" -#: ../src/eog-window.c:3420 +#: ../src/eog-window.c:3579 msgid "Collection" msgstr "Collection" @@ -1158,6 +1258,22 @@ msgstr "Ouvrir en mode diaporama" msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIER...]" -#: ../src/main.c:215 +#: ../src/main.c:217 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Visionneur d'images Eye of GNOME" + +#~ msgid "<b>Location:</b>\t" +#~ msgstr "<b>Lieu :</b>\t" + +#~ msgid "Last collection window geometry" +#~ msgstr "Dimension de la dernière fenêtre de collection" + +#~ msgid "Last singleton window geometry" +#~ msgstr "Dimension de la dernière fenêtre unique" + +#~ msgid "" +#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " +#~ "the image in the current window." +#~ msgstr "" +#~ "Indique si ouvrir une image doit créer une nouvelle fenêtre au lieu de " +#~ "remplacer l'image de la fenêtre actuelle." |