summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>2008-01-22 22:16:57 +0000
committerStéphane Raimbault <stephaner@src.gnome.org>2008-01-22 22:16:57 +0000
commitc7544e9676df15e327b36957d613363c0dd2426b (patch)
treeaa6f5bf1b1388233dab9b52d1fbc993da429b8ff /po/fr.po
parent38a74e04901e774dbf8ddf9305a1b854411155d2 (diff)
downloadeog-c7544e9676df15e327b36957d613363c0dd2426b.tar.gz
Updated French translation by Claude Paroz.
2008-01-22 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com> * fr.po: Updated French translation by Claude Paroz. svn path=/trunk/; revision=4323
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po680
1 files changed, 398 insertions, 282 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ba1b19cf..bd559d5d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of eog.
-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
#
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 2000.
@@ -13,15 +13,15 @@
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2007.
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 2.19.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-30 22:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-30 22:16+0200\n"
-"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-22 22:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-22 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,36 +35,36 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Afficher « _%s »"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Enlève de la barre d'outils"
+msgstr "_Enlever de la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Supprime l'élément sélectionné de la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
@@ -80,225 +80,225 @@ msgstr "Parcours et pivote les images"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visionneur d'images"
-#: ../data/eog.glade.h:1
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr "<b>Ouverture :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:2
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Auteur :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:3
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>Octets :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:4
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>Modèle d'appareil photo :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:5
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>Copyright :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>Date et heure :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Description</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Détails</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>Durée d'exposition :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:10
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Aperçu du nom de fichier</b>"
-
-#: ../data/eog.glade.h:11
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Spécifications du chemin</b>"
-
-#: ../data/eog.glade.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>Flash :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr "<b>Distance focale :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>Hauteur :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr "<b>Sensibilité ISO :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:16
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Améliorations de l'image</b>"
-
-#: ../data/eog.glade.h:17
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Zoom de l'image</b>"
-
-#: ../data/eog.glade.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Lieu :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:20
-msgid "<b>Location:</b>\t"
-msgstr "<b>Lieu :</b>\t"
-
-#: ../data/eog.glade.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr "<b>Mode de mesure :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nom :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:23
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Options</b>"
-
-#: ../data/eog.glade.h:24
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Suite</b>"
-
-#: ../data/eog.glade.h:25
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Parties transparentes</b>"
-
-#: ../data/eog.glade.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Type :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:27
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Largeur :</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:29
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriétés de l'image"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
+msgid "Metadata"
+msgstr "Métadonnées"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
+msgid "_Next"
+msgstr "_Suivant"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Précédent"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>File Name Preview</b>"
+msgstr "<b>Aperçu du nom de fichier</b>"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+msgstr "<b>Spécifications du chemin</b>"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Options</b>"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f :</b> nom de fichier original</i></small>"
-#: ../data/eog.glade.h:31
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n :</b> compteur</i></small>"
-#: ../data/eog.glade.h:32
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Choisissez un dossier"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Dossier de destination :"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Format du nom de fichier :"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Renommer à partir de :"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
+msgid "Replace spaces with underscores"
+msgstr "Remplacer les espaces par des soulignés"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
+msgid "Save As"
+msgstr "Enregistrer sous"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Début du compteur à :"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
+msgid "To:"
+msgstr "En :"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Image Enhancements</b>"
+msgstr "<b>Améliorations de l'image</b>"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Image Zoom</b>"
+msgstr "<b>Zoom de l'image</b>"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Sequence</b>"
+msgstr "<b>Suite</b>"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgstr "<b>Parties transparentes</b>"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "As _background"
msgstr "Comme l'a_rrière-plan"
-#: ../data/eog.glade.h:33
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "As check _pattern"
msgstr "Comme un _damier"
-#: ../data/eog.glade.h:34
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Comme la _couleur suivante :"
-#: ../data/eog.glade.h:35
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Choisissez un dossier"
-
-#: ../data/eog.glade.h:36
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Couleur pour les zones transparentes"
-#: ../data/eog.glade.h:37
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Dossier de destination :"
-
-#: ../data/eog.glade.h:38
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "É_tendre les images pour remplir l'écran"
-#: ../data/eog.glade.h:39
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Préférences de Eye of GNOME"
-#: ../data/eog.glade.h:40
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Format du nom de fichier :"
-
-#: ../data/eog.glade.h:41
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: ../data/eog.glade.h:42
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Propriétés de l'image"
-
-#: ../data/eog.glade.h:43
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Vue Image"
-#: ../data/eog.glade.h:44
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
-#: ../data/eog.glade.h:45
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Renommer à partir de :"
-
-#: ../data/eog.glade.h:46
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Remplacer les espaces par des soulignés"
-
-#: ../data/eog.glade.h:47
-msgid "Save As"
-msgstr "Enregistrer sous"
-
-#: ../data/eog.glade.h:48
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
-#: ../data/eog.glade.h:49
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr "Lisser l'image lors du _zoom"
-#: ../data/eog.glade.h:50
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Début du compteur à :"
-
-#: ../data/eog.glade.h:51
-msgid "To:"
-msgstr "En :"
-
-#: ../data/eog.glade.h:52
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientation _automatique"
-#: ../data/eog.glade.h:53
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Suite en _boucle"
-#: ../data/eog.glade.h:54
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
-
-#: ../data/eog.glade.h:55
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Précédent"
-
-#: ../data/eog.glade.h:56
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Changer d'image après :"
-#: ../data/eog.glade.h:57
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
@@ -367,14 +367,6 @@ msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoler l'image"
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
-msgid "Last collection window geometry"
-msgstr "Dimension de la dernière fenêtre de collection"
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
-msgid "Last singleton window geometry"
-msgstr "Dimension de la dernière fenêtre unique"
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -384,41 +376,37 @@ msgstr ""
"greffons actifs. Référez-vous au fichier .eog-plugin pour obtenir l'« "
"emplacement » d'un greffon donné."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Répéter la suite d'images"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
-msgid "Open images in a new window"
-msgstr "Ouvrir les images dans une nouvelle fenêtre"
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom à la molette de la souris"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""
"Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la collection "
"d'images."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Afficher/masquer le volet de la collection d'images."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral de la fenêtre."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Afficher/masquer la barre d'état de la fenêtre."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de la fenêtre."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -432,33 +420,25 @@ msgstr ""
"zoom pour chaque événement de défilement et 1,00 un incrément de 100 % du "
"zoom."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Transparency color"
msgstr "Couleur de transparence"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicateur de transparence"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
-"image in the current window."
-msgstr ""
-"Indique si ouvrir une image doit créer une nouvelle fenêtre au lieu de "
-"remplacer l'image de la fenêtre actuelle."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Indique si une suite d'images doit être affichée en boucle."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr ""
"Indique si le volet de la collection d'images doit être redimensionnable."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -466,18 +446,18 @@ msgstr ""
"Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom ou non. Cela donne une "
"meilleure qualité de rendu mais est plus lent que les images non interpolées."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Indique si une image doit être pivotée automatiquement en se basant sur les "
"informations d'orientation EXIF"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Indique si la molette de la souris doit être utilisée pour zoomer."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicateur du zoom"
@@ -512,8 +492,8 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423
-#: ../src/eog-window.c:615
+#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:439
+#: ../src/eog-window.c:700
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
@@ -532,41 +512,49 @@ msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
# C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:466
+#: ../src/eog-image.c:527
+#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée."
# C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:485
+#: ../src/eog-image.c:555
+#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "La transformation a échoué."
-#: ../src/eog-image.c:965
+#: ../src/eog-image.c:1067
+#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier."
-#: ../src/eog-image.c:1069
+#: ../src/eog-image.c:1184
+#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Le chargement de l'image a échoué."
-#: ../src/eog-image.c:1340 ../src/eog-image.c:1548
+#: ../src/eog-image.c:1455 ../src/eog-image.c:1684
+#, c-format
msgid "File exists"
msgstr "Le fichier existe"
-#: ../src/eog-image.c:1487 ../src/eog-image.c:1616
+#: ../src/eog-image.c:1618 ../src/eog-image.c:1754
+#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Aucune image chargée."
-#: ../src/eog-image.c:1496 ../src/eog-image.c:1628
+#: ../src/eog-image.c:1627 ../src/eog-image.c:1766
+#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:342
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:357
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'enregistrement : %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossible d'allouer de mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
@@ -606,11 +594,11 @@ msgstr "XMP gestion des droits"
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP autre"
-#: ../src/eog-exif-details.c:249
+#: ../src/eog-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
-#: ../src/eog-exif-details.c:256
+#: ../src/eog-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
@@ -619,6 +607,10 @@ msgstr "Valeur"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Réessayer"
+
#: ../src/eog-error-message-area.c:134
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
@@ -633,91 +625,91 @@ msgstr "Aucune image trouvée dans « %s »."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Les emplacements indiqués ne contiennent pas d'images."
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:806
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:833
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:807
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "L'image dont les propriétés d'impression seront configurées"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:813
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:814
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Les informations de la page sur laquelle l'image sera imprimée"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:838
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:869
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:843
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
msgid "_Left:"
msgstr "_Gauche :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:844
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Right:"
msgstr "_Droite :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:845
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Top:"
msgstr "_Haut :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:846
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:879
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrer :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:853
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:855
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:857
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:859
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
msgid "_Height:"
msgstr "_Hauteur :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Mise à l'échelle :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:929
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unité :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:925
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:966
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
@@ -725,11 +717,12 @@ msgstr "Aperçu avant impression"
msgid "as is"
msgstr "en tant que"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:434
+#: ../src/eog-thumb-view.c:455
msgid "Taken on"
msgstr "Pris le"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
+#: ../src/eog-uri-converter.c:1015
+#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques."
@@ -737,31 +730,40 @@ msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques."
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide de Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:1028
+#: ../src/eog-util.c:111
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode non valide)"
+
+#: ../src/eog-window.c:1095
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Ouvrir avec « %s »"
-#: ../src/eog-window.c:1029
+#: ../src/eog-window.c:1096
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
-#: ../src/eog-window.c:1134
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar
+#. * while saving images. The tokens are from left to right:
+#. * - the original filename
+#. * - the current image's position in the queue
+#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eog-window.c:1209
#, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" %s"
-msgstr "Enregistrement de l'image « %s » %s"
+msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1439
+#: ../src/eog-window.c:1548
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Chargement de l'image « %s »"
-#: ../src/eog-window.c:2247
+#: ../src/eog-window.c:2360
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres d'image"
-#: ../src/eog-window.c:2261
+#: ../src/eog-window.c:2374
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -770,11 +772,15 @@ msgstr ""
"Erreur lors de l'impression du fichier :\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2362
+#: ../src/eog-window.c:2502
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Éditeur de barre d'outils"
-#: ../src/eog-window.c:2445
+#: ../src/eog-window.c:2505
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
+
+#: ../src/eog-window.c:2591
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
@@ -788,7 +794,7 @@ msgstr ""
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>"
-#: ../src/eog-window.c:2448
+#: ../src/eog-window.c:2594
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -800,7 +806,7 @@ msgstr ""
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, "
"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2452
+#: ../src/eog-window.c:2598
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -812,7 +818,7 @@ msgstr ""
"D'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2456
+#: ../src/eog-window.c:2602
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -822,15 +828,15 @@ msgstr ""
"ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2469 ../src/main.c:184
+#: ../src/eog-window.c:2615 ../src/main.c:186
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2472
+#: ../src/eog-window.c:2618
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Le visionneur d'images de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2832
+#: ../src/eog-window.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -839,7 +845,7 @@ msgstr ""
"Voulez-vous vraiment mettre\n"
"« %s » à la corbeille ?"
-#: ../src/eog-window.c:2835
+#: ../src/eog-window.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -854,255 +860,349 @@ msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
"images sélectionnées à la corbeille ?"
-#: ../src/eog-window.c:2850
+#: ../src/eog-window.c:3009
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
-#: ../src/eog-window.c:2896
+#: ../src/eog-window.c:3055
+#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille."
-#: ../src/eog-window.c:2980
+#: ../src/eog-window.c:3139
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
-#: ../src/eog-window.c:3187
+#: ../src/eog-window.c:3346
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../src/eog-window.c:3188
+#: ../src/eog-window.c:3347
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../src/eog-window.c:3189
+#: ../src/eog-window.c:3348
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/eog-window.c:3190
+#: ../src/eog-window.c:3349
msgid "_Image"
msgstr "_Image"
-#: ../src/eog-window.c:3191
+#: ../src/eog-window.c:3350
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
-#: ../src/eog-window.c:3192
+#: ../src/eog-window.c:3351
msgid "_Tools"
msgstr "Ou_tils"
-#: ../src/eog-window.c:3193
+#: ../src/eog-window.c:3352
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/eog-window.c:3195
+#: ../src/eog-window.c:3354
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../src/eog-window.c:3196
+#: ../src/eog-window.c:3355
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvre un fichier"
-#: ../src/eog-window.c:3198
+#: ../src/eog-window.c:3357
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3358
msgid "Close window"
msgstr "Ferme la fenêtre"
-#: ../src/eog-window.c:3201
+#: ../src/eog-window.c:3360
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:3361
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Éditer la barre d'outils de l'application"
-#: ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3363
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"
-#: ../src/eog-window.c:3205
+#: ../src/eog-window.c:3364
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Préférences de Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3207
+#: ../src/eog-window.c:3366
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/eog-window.c:3208
+#: ../src/eog-window.c:3367
msgid "Help on this application"
msgstr "Aide sur cette application"
-#: ../src/eog-window.c:3210 ../src/eog-plugin-manager.c:507
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-plugin-manager.c:507
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../src/eog-window.c:3211
+#: ../src/eog-window.c:3370
msgid "About this application"
msgstr "À propos de cette application"
-#: ../src/eog-window.c:3216
+#: ../src/eog-window.c:3375
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../src/eog-window.c:3217
+#: ../src/eog-window.c:3376
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle"
-#: ../src/eog-window.c:3219
+#: ../src/eog-window.c:3378
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../src/eog-window.c:3220
+#: ../src/eog-window.c:3379
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle"
-#: ../src/eog-window.c:3222
+#: ../src/eog-window.c:3381
msgid "_Image Collection"
msgstr "Collection d'_images"
-#: ../src/eog-window.c:3223
+#: ../src/eog-window.c:3382
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Modifie la visibilité du volet de la collection d'images dans la fenêtre "
"actuelle"
-#: ../src/eog-window.c:3225
+#: ../src/eog-window.c:3384
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../src/eog-window.c:3226
+#: ../src/eog-window.c:3385
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral dans la fenêtre actuelle"
-#: ../src/eog-window.c:3231
+#: ../src/eog-window.c:3390
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: ../src/eog-window.c:3234
+#: ../src/eog-window.c:3391
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr ""
+"Enregistre les modifications dans les images actuellement sélectionnées"
+
+#: ../src/eog-window.c:3393
msgid "Open _with"
msgstr "Ouvrir _avec"
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: ../src/eog-window.c:3394
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application"
+
+#: ../src/eog-window.c:3396
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
-#: ../src/eog-window.c:3240
+#: ../src/eog-window.c:3397
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "Enregistre les images sélectionnées sous un autre nom"
+
+#: ../src/eog-window.c:3399
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Mise en pa_ge..."
-#: ../src/eog-window.c:3243
+#: ../src/eog-window.c:3400
+msgid "Setup the page properties for printing"
+msgstr "Configure les propriétés de mise en page pour l'impression"
+
+#: ../src/eog-window.c:3402
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."
-#: ../src/eog-window.c:3246
+#: ../src/eog-window.c:3403
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "Imprime l'image sélectionnée"
+
+#: ../src/eog-window.c:3405
msgid "Prope_rties"
msgstr "Prop_riétés"
-#: ../src/eog-window.c:3249
+#: ../src/eog-window.c:3406
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnnée"
+
+#: ../src/eog-window.c:3408
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../src/eog-window.c:3252
+#: ../src/eog-window.c:3409
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "Annule la dernière modification de l'image"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Miroir _horizontal"
-#: ../src/eog-window.c:3255
+#: ../src/eog-window.c:3412
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"
+
+#: ../src/eog-window.c:3414
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Miroir _vertical"
-#: ../src/eog-window.c:3258
+#: ../src/eog-window.c:3415
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"
+
+#: ../src/eog-window.c:3417
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation _horaire"
-#: ../src/eog-window.c:3261
+#: ../src/eog-window.c:3418
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite"
+
+#: ../src/eog-window.c:3420
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotation _antihoraire"
-#: ../src/eog-window.c:3264
+#: ../src/eog-window.c:3421
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche"
+
+#: ../src/eog-window.c:3423
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Utiliser comme _papier peint"
-#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3291
+#: ../src/eog-window.c:3424
+msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
+msgstr "Définit l'image sélectionnée comme arrière-plan du bureau"
+
+#: ../src/eog-window.c:3426 ../src/eog-window.c:3450
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mettre à la _corbeille"
-#: ../src/eog-window.c:3270 ../src/eog-window.c:3282 ../src/eog-window.c:3285
+#: ../src/eog-window.c:3427
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille"
+
+#: ../src/eog-window.c:3429 ../src/eog-window.c:3441 ../src/eog-window.c:3444
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3288
+#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3442
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Agrandit l'image"
+
+#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3447
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
-#: ../src/eog-window.c:3276
+#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Réduit l'image"
+
+#: ../src/eog-window.c:3435
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"
-#: ../src/eog-window.c:3279
+#: ../src/eog-window.c:3436
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
+
+#: ../src/eog-window.c:3438
msgid "Best _Fit"
msgstr "Taille _idéale"
-#: ../src/eog-window.c:3297
+#: ../src/eog-window.c:3439
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre"
+
+#: ../src/eog-window.c:3456
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../src/eog-window.c:3303 ../src/eog-window.c:3315
+#: ../src/eog-window.c:3457
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran"
+
+#: ../src/eog-window.c:3462 ../src/eog-window.c:3474
msgid "_Previous Image"
msgstr "Image _précédente"
-#: ../src/eog-window.c:3306
+#: ../src/eog-window.c:3463
+msgid "Go to the previous image"
+msgstr "Revient à l'image précédente"
+
+#: ../src/eog-window.c:3465
msgid "_Next Image"
msgstr "Image _suivante"
-#: ../src/eog-window.c:3309 ../src/eog-window.c:3318
+#: ../src/eog-window.c:3466
+msgid "Go to the next image"
+msgstr "Affiche la prochaine image"
+
+#: ../src/eog-window.c:3468 ../src/eog-window.c:3477
msgid "_First Image"
msgstr "_Première image"
-#: ../src/eog-window.c:3312 ../src/eog-window.c:3321
+#: ../src/eog-window.c:3469
+msgid "Go to the first image"
+msgstr "Affiche la première image"
+
+#: ../src/eog-window.c:3471 ../src/eog-window.c:3480
msgid "_Last Image"
msgstr "_Dernière image"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3472
+msgid "Go to the last image"
+msgstr "Affiche la dernière image"
+
+#: ../src/eog-window.c:3486
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaporama"
-#: ../src/eog-window.c:3394
+#: ../src/eog-window.c:3487
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr "Lance un diaporama des images"
+
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: ../src/eog-window.c:3398
+#: ../src/eog-window.c:3557
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../src/eog-window.c:3402
+#: ../src/eog-window.c:3561
msgid "Right"
msgstr "Droite"
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "In"
msgstr "Avant"
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "Out"
msgstr "Arrière"
-#: ../src/eog-window.c:3414
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3417
+#: ../src/eog-window.c:3576
msgid "Fit"
msgstr "Au mieux"
-#: ../src/eog-window.c:3420
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "Collection"
msgstr "Collection"
@@ -1158,6 +1258,22 @@ msgstr "Ouvrir en mode diaporama"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"
-#: ../src/main.c:215
+#: ../src/main.c:217
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visionneur d'images Eye of GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Location:</b>\t"
+#~ msgstr "<b>Lieu :</b>\t"
+
+#~ msgid "Last collection window geometry"
+#~ msgstr "Dimension de la dernière fenêtre de collection"
+
+#~ msgid "Last singleton window geometry"
+#~ msgstr "Dimension de la dernière fenêtre unique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
+#~ "the image in the current window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si ouvrir une image doit créer une nouvelle fenêtre au lieu de "
+#~ "remplacer l'image de la fenêtre actuelle."