diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2006-07-29 22:46:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2006-07-29 22:46:43 +0000 |
commit | bec5d08c436dc446a8a0dbe9179f81e771a9c2fe (patch) | |
tree | 00ad5bf95e4d4833e6c4b01eb6acd9160438aeb0 /po/fr.po | |
parent | 42605cd3f03928595c5108d2aeddd310bd2eaebb (diff) | |
download | eog-bec5d08c436dc446a8a0dbe9179f81e771a9c2fe.tar.gz |
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 202 |
1 files changed, 101 insertions, 101 deletions
@@ -14,10 +14,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eog 2.15.5\n" +"Project-Id-Version: eog 2.15.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-22 11:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-22 11:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-30 00:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-30 00:47+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Renommer de :" msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "Remplacer les espaces par des soulignés" -#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3412 +#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3458 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" @@ -277,23 +277,23 @@ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Impossible d'allouer de mémoire pour le chargement du fichier JPEG" # C'est un message d'erreur. SR -#: ../libeog/eog-image.c:418 +#: ../libeog/eog-image.c:442 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée." -#: ../libeog/eog-image.c:530 +#: ../libeog/eog-image.c:554 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF n'est pas supporté dans ce format de fichier." -#: ../libeog/eog-image.c:1190 ../libeog/eog-image.c:1403 +#: ../libeog/eog-image.c:1214 ../libeog/eog-image.c:1427 msgid "File exists" msgstr "Le fichier existe" -#: ../libeog/eog-image.c:1343 ../libeog/eog-image.c:1471 +#: ../libeog/eog-image.c:1367 ../libeog/eog-image.c:1495 msgid "No image loaded." msgstr "Aucune image chargée." -#: ../libeog/eog-image.c:1352 ../libeog/eog-image.c:1480 +#: ../libeog/eog-image.c:1376 ../libeog/eog-image.c:1504 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Échec de la création de fichier temporaire." @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques." #: ../libeog/eog-util.c:44 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode invalide)" +msgstr " (Unicode non valide)" #: ../shell/eog-file-chooser.c:129 msgid "All Files" @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Annuler l'enregistrement..." #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" #. -#: ../shell/eog-window.c:500 +#: ../shell/eog-window.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mainteneur : Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n" @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "" "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n" "Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>" -#: ../shell/eog-window.c:503 +#: ../shell/eog-window.c:506 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "" "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, " "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/eog-window.c:507 +#: ../shell/eog-window.c:510 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "" "D'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails.\n" -#: ../shell/eog-window.c:511 +#: ../shell/eog-window.c:514 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -526,16 +526,16 @@ msgstr "" "ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../shell/eog-window.c:524 ../shell/eog-window.c:3118 -#: ../shell/eog-window.c:3771 ../shell/main.c:609 +#: ../shell/eog-window.c:527 ../shell/eog-window.c:3122 +#: ../shell/eog-window.c:3817 ../shell/main.c:609 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../shell/eog-window.c:527 +#: ../shell/eog-window.c:530 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "Le programme GNOME pour visionner et classer les images." -#: ../shell/eog-window.c:558 +#: ../shell/eog-window.c:561 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of GNOME.\n" @@ -544,67 +544,67 @@ msgstr "" "Impossible d'afficher l'aide de Eye of GNOME.\n" "%s" -#: ../shell/eog-window.c:993 +#: ../shell/eog-window.c:996 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "Écraser le fichier %s ?" -#: ../shell/eog-window.c:994 +#: ../shell/eog-window.c:997 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier existe. Voulez-vous l'écraser ?" -#: ../shell/eog-window.c:1005 ../shell/eog-window.c:1021 +#: ../shell/eog-window.c:1008 ../shell/eog-window.c:1024 msgid "Skip" msgstr "Ignorer" -#: ../shell/eog-window.c:1006 +#: ../shell/eog-window.c:1009 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" -#: ../shell/eog-window.c:1011 +#: ../shell/eog-window.c:1014 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de %s." -#: ../shell/eog-window.c:1022 ../shell/eog-window.c:1588 +#: ../shell/eog-window.c:1025 ../shell/eog-window.c:1591 msgid "Retry" msgstr "Ré-essayer" -#: ../shell/eog-window.c:1452 +#: ../shell/eog-window.c:1455 msgid "Couldn't determine destination uri." msgstr "Impossible de déterminer l'URI de destination." -#: ../shell/eog-window.c:1574 +#: ../shell/eog-window.c:1577 #, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "Impossible de déterminer le format du fichier %s" -#: ../shell/eog-window.c:1575 +#: ../shell/eog-window.c:1578 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "" "Veuillez utiliser un suffixe approprié pour le nom de fichier, ou " "sélectionner un format de fichier." -#: ../shell/eog-window.c:1713 +#: ../shell/eog-window.c:1716 msgid "Error on saving images." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des images." -#: ../shell/eog-window.c:1797 +#: ../shell/eog-window.c:1800 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../shell/eog-window.c:1831 +#: ../shell/eog-window.c:1834 msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" -#: ../shell/eog-window.c:2035 +#: ../shell/eog-window.c:2038 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer « %s » à la corbeille ?" -#: ../shell/eog-window.c:2038 +#: ../shell/eog-window.c:2041 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -617,273 +617,273 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Voulez-vous vraiment déplacer les %d images sélectionnées à la corbeille ?" -#: ../shell/eog-window.c:2053 ../shell/eog-window.c:3367 +#: ../shell/eog-window.c:2056 ../shell/eog-window.c:3413 msgid "Move to Trash" msgstr "Déplacer dans la corbeille" -#: ../shell/eog-window.c:2084 +#: ../shell/eog-window.c:2087 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille." -#: ../shell/eog-window.c:2160 +#: ../shell/eog-window.c:2163 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s" #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] -#: ../shell/eog-window.c:2979 +#: ../shell/eog-window.c:2983 #, c-format msgid "%i x %i pixels %s %i%%" msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i pixels %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i pixels %s %i%%" -#: ../shell/eog-window.c:3035 +#: ../shell/eog-window.c:3039 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Raison : %s" -#: ../shell/eog-window.c:3167 +#: ../shell/eog-window.c:3209 #, c-format msgid "Image loading failed for %s" msgstr "Le chargement de l'image %s a échoué" -#: ../shell/eog-window.c:3332 +#: ../shell/eog-window.c:3378 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../shell/eog-window.c:3333 +#: ../shell/eog-window.c:3379 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../shell/eog-window.c:3334 +#: ../shell/eog-window.c:3380 msgid "_View" msgstr "Afficha_ge" -#: ../shell/eog-window.c:3335 +#: ../shell/eog-window.c:3381 msgid "_Image" msgstr "_Image" -#: ../shell/eog-window.c:3336 +#: ../shell/eog-window.c:3382 msgid "_Go" -msgstr "A_ller" +msgstr "A_ller à" -#: ../shell/eog-window.c:3337 +#: ../shell/eog-window.c:3383 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: ../shell/eog-window.c:3338 +#: ../shell/eog-window.c:3384 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: ../shell/eog-window.c:3338 +#: ../shell/eog-window.c:3384 msgid "Open a file" msgstr "Ouvre un fichier" -#: ../shell/eog-window.c:3339 +#: ../shell/eog-window.c:3385 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../shell/eog-window.c:3339 +#: ../shell/eog-window.c:3385 msgid "Close window" msgstr "Ferme la fenêtre" -#: ../shell/eog-window.c:3340 +#: ../shell/eog-window.c:3386 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" -#: ../shell/eog-window.c:3340 +#: ../shell/eog-window.c:3386 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Préférences de Eye of GNOME" -#: ../shell/eog-window.c:3341 +#: ../shell/eog-window.c:3387 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/eog-window.c:3341 +#: ../shell/eog-window.c:3387 msgid "Help On this application" msgstr "Aide de cette application" -#: ../shell/eog-window.c:3342 +#: ../shell/eog-window.c:3388 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../shell/eog-window.c:3342 +#: ../shell/eog-window.c:3388 msgid "About this application" msgstr "À propos de cette application" -#: ../shell/eog-window.c:3347 +#: ../shell/eog-window.c:3393 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/eog-window.c:3347 +#: ../shell/eog-window.c:3393 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Change la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle" -#: ../shell/eog-window.c:3348 +#: ../shell/eog-window.c:3394 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barre d'_état" +msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../shell/eog-window.c:3348 +#: ../shell/eog-window.c:3394 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Change la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle" -#: ../shell/eog-window.c:3349 +#: ../shell/eog-window.c:3395 msgid "_Image Collection" msgstr "Collection d'_images" -#: ../shell/eog-window.c:3349 +#: ../shell/eog-window.c:3395 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Change la visibilité du volet de la collection d'images dans la fenêtre " "actuelle" -#: ../shell/eog-window.c:3353 +#: ../shell/eog-window.c:3399 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: ../shell/eog-window.c:3354 +#: ../shell/eog-window.c:3400 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." -#: ../shell/eog-window.c:3355 +#: ../shell/eog-window.c:3401 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." -#: ../shell/eog-window.c:3357 +#: ../shell/eog-window.c:3403 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" -#: ../shell/eog-window.c:3359 +#: ../shell/eog-window.c:3405 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Miroir _horizontal" -#: ../shell/eog-window.c:3360 +#: ../shell/eog-window.c:3406 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Miroir _vertical" -#: ../shell/eog-window.c:3362 +#: ../shell/eog-window.c:3408 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Rotation _horaire" -#: ../shell/eog-window.c:3363 +#: ../shell/eog-window.c:3409 msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "Rotation _antihoraire" -#: ../shell/eog-window.c:3364 +#: ../shell/eog-window.c:3410 msgid "Rotat_e 180°" msgstr "Tourn_er à 180°" -#: ../shell/eog-window.c:3365 +#: ../shell/eog-window.c:3411 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "Utiliser comme _papier peint" -#: ../shell/eog-window.c:3369 +#: ../shell/eog-window.c:3415 msgid "_Full Screen" msgstr "_Plein écran" -#: ../shell/eog-window.c:3370 +#: ../shell/eog-window.c:3416 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diaporama" #. accelerators -#: ../shell/eog-window.c:3371 ../shell/eog-window.c:3377 -#: ../shell/eog-window.c:3378 +#: ../shell/eog-window.c:3417 ../shell/eog-window.c:3423 +#: ../shell/eog-window.c:3424 msgid "_Zoom In" msgstr "Zoom a_vant" -#: ../shell/eog-window.c:3372 ../shell/eog-window.c:3379 +#: ../shell/eog-window.c:3418 ../shell/eog-window.c:3425 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: ../shell/eog-window.c:3373 +#: ../shell/eog-window.c:3419 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" -#: ../shell/eog-window.c:3374 +#: ../shell/eog-window.c:3420 msgid "Best _Fit" msgstr "Au _mieux" -#: ../shell/eog-window.c:3380 ../shell/eog-window.c:3382 -#: ../shell/eog-window.c:3396 +#: ../shell/eog-window.c:3426 ../shell/eog-window.c:3428 +#: ../shell/eog-window.c:3442 msgid "_Next Image" msgstr "Image _suivante" -#: ../shell/eog-window.c:3381 ../shell/eog-window.c:3383 -#: ../shell/eog-window.c:3384 ../shell/eog-window.c:3395 +#: ../shell/eog-window.c:3427 ../shell/eog-window.c:3429 +#: ../shell/eog-window.c:3430 ../shell/eog-window.c:3441 msgid "_Previous Image" msgstr "Image _précédente" -#: ../shell/eog-window.c:3385 +#: ../shell/eog-window.c:3431 msgid "Move to _Trash" msgstr "Déplacer dans la _corbeille" -#: ../shell/eog-window.c:3386 ../shell/eog-window.c:3397 +#: ../shell/eog-window.c:3432 ../shell/eog-window.c:3443 msgid "_First Image" msgstr "_Première image" -#: ../shell/eog-window.c:3387 ../shell/eog-window.c:3398 +#: ../shell/eog-window.c:3433 ../shell/eog-window.c:3444 msgid "_Last Image" msgstr "_Dernière image" -#: ../shell/eog-window.c:3391 +#: ../shell/eog-window.c:3437 msgid "Image _Information" msgstr "_Information sur l'image" -#: ../shell/eog-window.c:3391 +#: ../shell/eog-window.c:3437 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" msgstr "Change la visibilité du volet d'information dans la fenêtre actuelle" -#: ../shell/eog-window.c:3409 +#: ../shell/eog-window.c:3455 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: ../shell/eog-window.c:3410 +#: ../shell/eog-window.c:3456 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: ../shell/eog-window.c:3411 +#: ../shell/eog-window.c:3457 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: ../shell/eog-window.c:3413 +#: ../shell/eog-window.c:3459 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: ../shell/eog-window.c:3416 +#: ../shell/eog-window.c:3462 msgid "Right" msgstr "Droite" -#: ../shell/eog-window.c:3417 +#: ../shell/eog-window.c:3463 msgid "Left" msgstr "Gauche" -#: ../shell/eog-window.c:3420 +#: ../shell/eog-window.c:3466 msgid "In" msgstr "Avant" -#: ../shell/eog-window.c:3421 +#: ../shell/eog-window.c:3467 msgid "Out" msgstr "Arrière" -#: ../shell/eog-window.c:3422 +#: ../shell/eog-window.c:3468 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../shell/eog-window.c:3423 +#: ../shell/eog-window.c:3469 msgid "Fit" msgstr "Au mieux" -#: ../shell/eog-window.c:3424 +#: ../shell/eog-window.c:3470 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../shell/eog-window.c:3425 +#: ../shell/eog-window.c:3471 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: ../shell/eog-window.c:3590 +#: ../shell/eog-window.c:3636 msgid "User interface description not found." msgstr "Impossible de trouver la description de l'interface utilisateur." |