summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2006-07-29 22:46:43 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2006-07-29 22:46:43 +0000
commitbec5d08c436dc446a8a0dbe9179f81e771a9c2fe (patch)
tree00ad5bf95e4d4833e6c4b01eb6acd9160438aeb0 /po/fr.po
parent42605cd3f03928595c5108d2aeddd310bd2eaebb (diff)
downloadeog-bec5d08c436dc446a8a0dbe9179f81e771a9c2fe.tar.gz
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po202
1 files changed, 101 insertions, 101 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 812949a5..e6491d2d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,10 +14,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog 2.15.5\n"
+"Project-Id-Version: eog 2.15.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-22 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-22 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 00:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-30 00:47+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Renommer de :"
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "Remplacer les espaces par des soulignés"
-#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3412
+#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3458
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
@@ -277,23 +277,23 @@ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossible d'allouer de mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
# C'est un message d'erreur. SR
-#: ../libeog/eog-image.c:418
+#: ../libeog/eog-image.c:442
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée."
-#: ../libeog/eog-image.c:530
+#: ../libeog/eog-image.c:554
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF n'est pas supporté dans ce format de fichier."
-#: ../libeog/eog-image.c:1190 ../libeog/eog-image.c:1403
+#: ../libeog/eog-image.c:1214 ../libeog/eog-image.c:1427
msgid "File exists"
msgstr "Le fichier existe"
-#: ../libeog/eog-image.c:1343 ../libeog/eog-image.c:1471
+#: ../libeog/eog-image.c:1367 ../libeog/eog-image.c:1495
msgid "No image loaded."
msgstr "Aucune image chargée."
-#: ../libeog/eog-image.c:1352 ../libeog/eog-image.c:1480
+#: ../libeog/eog-image.c:1376 ../libeog/eog-image.c:1504
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Échec de la création de fichier temporaire."
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques."
#: ../libeog/eog-util.c:44
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode invalide)"
+msgstr " (Unicode non valide)"
#: ../shell/eog-file-chooser.c:129
msgid "All Files"
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Annuler l'enregistrement..."
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
-#: ../shell/eog-window.c:500
+#: ../shell/eog-window.c:503
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mainteneur : Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
"Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>"
-#: ../shell/eog-window.c:503
+#: ../shell/eog-window.c:506
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, "
"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
-#: ../shell/eog-window.c:507
+#: ../shell/eog-window.c:510
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
"D'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails.\n"
-#: ../shell/eog-window.c:511
+#: ../shell/eog-window.c:514
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -526,16 +526,16 @@ msgstr ""
"ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../shell/eog-window.c:524 ../shell/eog-window.c:3118
-#: ../shell/eog-window.c:3771 ../shell/main.c:609
+#: ../shell/eog-window.c:527 ../shell/eog-window.c:3122
+#: ../shell/eog-window.c:3817 ../shell/main.c:609
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../shell/eog-window.c:527
+#: ../shell/eog-window.c:530
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "Le programme GNOME pour visionner et classer les images."
-#: ../shell/eog-window.c:558
+#: ../shell/eog-window.c:561
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
@@ -544,67 +544,67 @@ msgstr ""
"Impossible d'afficher l'aide de Eye of GNOME.\n"
"%s"
-#: ../shell/eog-window.c:993
+#: ../shell/eog-window.c:996
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "Écraser le fichier %s ?"
-#: ../shell/eog-window.c:994
+#: ../shell/eog-window.c:997
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier existe. Voulez-vous l'écraser ?"
-#: ../shell/eog-window.c:1005 ../shell/eog-window.c:1021
+#: ../shell/eog-window.c:1008 ../shell/eog-window.c:1024
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
-#: ../shell/eog-window.c:1006
+#: ../shell/eog-window.c:1009
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
-#: ../shell/eog-window.c:1011
+#: ../shell/eog-window.c:1014
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de %s."
-#: ../shell/eog-window.c:1022 ../shell/eog-window.c:1588
+#: ../shell/eog-window.c:1025 ../shell/eog-window.c:1591
msgid "Retry"
msgstr "Ré-essayer"
-#: ../shell/eog-window.c:1452
+#: ../shell/eog-window.c:1455
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "Impossible de déterminer l'URI de destination."
-#: ../shell/eog-window.c:1574
+#: ../shell/eog-window.c:1577
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Impossible de déterminer le format du fichier %s"
-#: ../shell/eog-window.c:1575
+#: ../shell/eog-window.c:1578
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
"Veuillez utiliser un suffixe approprié pour le nom de fichier, ou "
"sélectionner un format de fichier."
-#: ../shell/eog-window.c:1713
+#: ../shell/eog-window.c:1716
msgid "Error on saving images."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des images."
-#: ../shell/eog-window.c:1797
+#: ../shell/eog-window.c:1800
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../shell/eog-window.c:1831
+#: ../shell/eog-window.c:1834
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
-#: ../shell/eog-window.c:2035
+#: ../shell/eog-window.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer « %s » à la corbeille ?"
-#: ../shell/eog-window.c:2038
+#: ../shell/eog-window.c:2041
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -617,273 +617,273 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment déplacer les %d images sélectionnées à la corbeille ?"
-#: ../shell/eog-window.c:2053 ../shell/eog-window.c:3367
+#: ../shell/eog-window.c:2056 ../shell/eog-window.c:3413
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer dans la corbeille"
-#: ../shell/eog-window.c:2084
+#: ../shell/eog-window.c:2087
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille."
-#: ../shell/eog-window.c:2160
+#: ../shell/eog-window.c:2163
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
-#: ../shell/eog-window.c:2979
+#: ../shell/eog-window.c:2983
#, c-format
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i pixels %s %i%%"
-#: ../shell/eog-window.c:3035
+#: ../shell/eog-window.c:3039
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Raison : %s"
-#: ../shell/eog-window.c:3167
+#: ../shell/eog-window.c:3209
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "Le chargement de l'image %s a échoué"
-#: ../shell/eog-window.c:3332
+#: ../shell/eog-window.c:3378
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../shell/eog-window.c:3333
+#: ../shell/eog-window.c:3379
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../shell/eog-window.c:3334
+#: ../shell/eog-window.c:3380
msgid "_View"
msgstr "Afficha_ge"
-#: ../shell/eog-window.c:3335
+#: ../shell/eog-window.c:3381
msgid "_Image"
msgstr "_Image"
-#: ../shell/eog-window.c:3336
+#: ../shell/eog-window.c:3382
msgid "_Go"
-msgstr "A_ller"
+msgstr "A_ller à"
-#: ../shell/eog-window.c:3337
+#: ../shell/eog-window.c:3383
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: ../shell/eog-window.c:3338
+#: ../shell/eog-window.c:3384
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../shell/eog-window.c:3338
+#: ../shell/eog-window.c:3384
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvre un fichier"
-#: ../shell/eog-window.c:3339
+#: ../shell/eog-window.c:3385
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../shell/eog-window.c:3339
+#: ../shell/eog-window.c:3385
msgid "Close window"
msgstr "Ferme la fenêtre"
-#: ../shell/eog-window.c:3340
+#: ../shell/eog-window.c:3386
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"
-#: ../shell/eog-window.c:3340
+#: ../shell/eog-window.c:3386
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Préférences de Eye of GNOME"
-#: ../shell/eog-window.c:3341
+#: ../shell/eog-window.c:3387
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../shell/eog-window.c:3341
+#: ../shell/eog-window.c:3387
msgid "Help On this application"
msgstr "Aide de cette application"
-#: ../shell/eog-window.c:3342
+#: ../shell/eog-window.c:3388
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../shell/eog-window.c:3342
+#: ../shell/eog-window.c:3388
msgid "About this application"
msgstr "À propos de cette application"
-#: ../shell/eog-window.c:3347
+#: ../shell/eog-window.c:3393
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/eog-window.c:3347
+#: ../shell/eog-window.c:3393
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Change la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle"
-#: ../shell/eog-window.c:3348
+#: ../shell/eog-window.c:3394
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'_état"
+msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../shell/eog-window.c:3348
+#: ../shell/eog-window.c:3394
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Change la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle"
-#: ../shell/eog-window.c:3349
+#: ../shell/eog-window.c:3395
msgid "_Image Collection"
msgstr "Collection d'_images"
-#: ../shell/eog-window.c:3349
+#: ../shell/eog-window.c:3395
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Change la visibilité du volet de la collection d'images dans la fenêtre "
"actuelle"
-#: ../shell/eog-window.c:3353
+#: ../shell/eog-window.c:3399
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: ../shell/eog-window.c:3354
+#: ../shell/eog-window.c:3400
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
-#: ../shell/eog-window.c:3355
+#: ../shell/eog-window.c:3401
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
-#: ../shell/eog-window.c:3357
+#: ../shell/eog-window.c:3403
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../shell/eog-window.c:3359
+#: ../shell/eog-window.c:3405
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Miroir _horizontal"
-#: ../shell/eog-window.c:3360
+#: ../shell/eog-window.c:3406
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Miroir _vertical"
-#: ../shell/eog-window.c:3362
+#: ../shell/eog-window.c:3408
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation _horaire"
-#: ../shell/eog-window.c:3363
+#: ../shell/eog-window.c:3409
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "Rotation _antihoraire"
-#: ../shell/eog-window.c:3364
+#: ../shell/eog-window.c:3410
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "Tourn_er à 180°"
-#: ../shell/eog-window.c:3365
+#: ../shell/eog-window.c:3411
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Utiliser comme _papier peint"
-#: ../shell/eog-window.c:3369
+#: ../shell/eog-window.c:3415
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../shell/eog-window.c:3370
+#: ../shell/eog-window.c:3416
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaporama"
#. accelerators
-#: ../shell/eog-window.c:3371 ../shell/eog-window.c:3377
-#: ../shell/eog-window.c:3378
+#: ../shell/eog-window.c:3417 ../shell/eog-window.c:3423
+#: ../shell/eog-window.c:3424
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: ../shell/eog-window.c:3372 ../shell/eog-window.c:3379
+#: ../shell/eog-window.c:3418 ../shell/eog-window.c:3425
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
-#: ../shell/eog-window.c:3373
+#: ../shell/eog-window.c:3419
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"
-#: ../shell/eog-window.c:3374
+#: ../shell/eog-window.c:3420
msgid "Best _Fit"
msgstr "Au _mieux"
-#: ../shell/eog-window.c:3380 ../shell/eog-window.c:3382
-#: ../shell/eog-window.c:3396
+#: ../shell/eog-window.c:3426 ../shell/eog-window.c:3428
+#: ../shell/eog-window.c:3442
msgid "_Next Image"
msgstr "Image _suivante"
-#: ../shell/eog-window.c:3381 ../shell/eog-window.c:3383
-#: ../shell/eog-window.c:3384 ../shell/eog-window.c:3395
+#: ../shell/eog-window.c:3427 ../shell/eog-window.c:3429
+#: ../shell/eog-window.c:3430 ../shell/eog-window.c:3441
msgid "_Previous Image"
msgstr "Image _précédente"
-#: ../shell/eog-window.c:3385
+#: ../shell/eog-window.c:3431
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Déplacer dans la _corbeille"
-#: ../shell/eog-window.c:3386 ../shell/eog-window.c:3397
+#: ../shell/eog-window.c:3432 ../shell/eog-window.c:3443
msgid "_First Image"
msgstr "_Première image"
-#: ../shell/eog-window.c:3387 ../shell/eog-window.c:3398
+#: ../shell/eog-window.c:3433 ../shell/eog-window.c:3444
msgid "_Last Image"
msgstr "_Dernière image"
-#: ../shell/eog-window.c:3391
+#: ../shell/eog-window.c:3437
msgid "Image _Information"
msgstr "_Information sur l'image"
-#: ../shell/eog-window.c:3391
+#: ../shell/eog-window.c:3437
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
msgstr "Change la visibilité du volet d'information dans la fenêtre actuelle"
-#: ../shell/eog-window.c:3409
+#: ../shell/eog-window.c:3455
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../shell/eog-window.c:3410
+#: ../shell/eog-window.c:3456
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: ../shell/eog-window.c:3411
+#: ../shell/eog-window.c:3457
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: ../shell/eog-window.c:3413
+#: ../shell/eog-window.c:3459
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: ../shell/eog-window.c:3416
+#: ../shell/eog-window.c:3462
msgid "Right"
msgstr "Droite"
-#: ../shell/eog-window.c:3417
+#: ../shell/eog-window.c:3463
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
-#: ../shell/eog-window.c:3420
+#: ../shell/eog-window.c:3466
msgid "In"
msgstr "Avant"
-#: ../shell/eog-window.c:3421
+#: ../shell/eog-window.c:3467
msgid "Out"
msgstr "Arrière"
-#: ../shell/eog-window.c:3422
+#: ../shell/eog-window.c:3468
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../shell/eog-window.c:3423
+#: ../shell/eog-window.c:3469
msgid "Fit"
msgstr "Au mieux"
-#: ../shell/eog-window.c:3424
+#: ../shell/eog-window.c:3470
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../shell/eog-window.c:3425
+#: ../shell/eog-window.c:3471
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: ../shell/eog-window.c:3590
+#: ../shell/eog-window.c:3636
msgid "User interface description not found."
msgstr "Impossible de trouver la description de l'interface utilisateur."