summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2006-10-08 21:23:02 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2006-10-08 21:23:02 +0000
commit73ac8efd1902ad2bc10f7fa7faab7082f980d714 (patch)
tree17e25fb31f03628de2b69eb79e89ef882013d0d7 /po/fr.po
parent1120c2c41d1e43968c966f0150942afab19057e7 (diff)
downloadeog-73ac8efd1902ad2bc10f7fa7faab7082f980d714.tar.gz
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po287
1 files changed, 143 insertions, 144 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 78ca065c..399c8f8e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# French translation of eog.
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
-#
+#
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 2000.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
@@ -12,14 +12,15 @@
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
+# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog 2.16.0\n"
+"Project-Id-Version: eog 2.16.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-26 14:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-26 14:28+0200\n"
-"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-08 23:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-08 23:07+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,123 +36,115 @@ msgid "View different types of images"
msgstr "Affiche de nombreux formats d'images"
#: ../eog.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../eog.glade.h:2
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: ../eog.glade.h:3
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Aperçu du nom de fichier</b>"
-#: ../eog.glade.h:4
+#: ../eog.glade.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Spécifications du chemin</b>"
-#: ../eog.glade.h:5
+#: ../eog.glade.h:3
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Interpolation de l'image</b>"
-#: ../eog.glade.h:6
+#: ../eog.glade.h:4
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Zoom de l'image</b>"
-#: ../eog.glade.h:7
+#: ../eog.glade.h:5
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Options</b>"
-#: ../eog.glade.h:8
+#: ../eog.glade.h:6
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Suite</b>"
-#: ../eog.glade.h:9
+#: ../eog.glade.h:7
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Parties transparentes</b>"
-#: ../eog.glade.h:11
+#: ../eog.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "Autoriser le _zoom à être plus grand que 100% initialement"
-#: ../eog.glade.h:12
+#: ../eog.glade.h:10
msgid "As _background"
msgstr "Comme l'a_rrière-plan"
-#: ../eog.glade.h:13
+#: ../eog.glade.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Comme un _damier"
-#: ../eog.glade.h:14
+#: ../eog.glade.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Comme la _couleur suivante :"
-#: ../eog.glade.h:15
+#: ../eog.glade.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Couleur pour les zones transparentes"
-#: ../eog.glade.h:16
+#: ../eog.glade.h:14
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Dossier de destination :"
-#: ../eog.glade.h:17
+#: ../eog.glade.h:15
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Préférences de Eye of GNOME"
-#: ../eog.glade.h:18
+#: ../eog.glade.h:16
msgid "Filename Format:"
msgstr "Format du nom de fichier :"
-#: ../eog.glade.h:19
+#: ../eog.glade.h:17
msgid "Image View"
msgstr "Vue Image"
-#: ../eog.glade.h:20
+#: ../eog.glade.h:18
msgid "Interpolate image on _zoom"
msgstr "Interpoler l'image lors du _zoom"
-#: ../eog.glade.h:21
+#: ../eog.glade.h:19
msgid "Rename From:"
msgstr "Renommer à partir de :"
-#: ../eog.glade.h:22
+#: ../eog.glade.h:20
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "Remplacer les espaces par des soulignés"
-#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3458
+#: ../eog.glade.h:21 ../shell/eog-window.c:3491
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
-#: ../eog.glade.h:24
+#: ../eog.glade.h:22
msgid "Saving Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
-#: ../eog.glade.h:25
+#: ../eog.glade.h:23
msgid "Slide Show"
msgstr "Diaporama"
-#: ../eog.glade.h:26
+#: ../eog.glade.h:24
msgid "Start counter at:"
msgstr "Début du compteur à :"
-#: ../eog.glade.h:27
+#: ../eog.glade.h:25
msgid "To:"
msgstr "En :"
-#: ../eog.glade.h:28
+#: ../eog.glade.h:26
msgid "_Browse"
msgstr "_Parcourir"
-#: ../eog.glade.h:29
+#: ../eog.glade.h:27
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Suite en _boucle"
-#: ../eog.glade.h:30
+#: ../eog.glade.h:28
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Changer d'image après :"
-#: ../eog.glade.h:31
+#: ../eog.glade.h:29
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
@@ -278,23 +271,23 @@ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossible d'allouer de mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
# C'est un message d'erreur. SR
-#: ../libeog/eog-image.c:442
+#: ../libeog/eog-image.c:438
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée."
-#: ../libeog/eog-image.c:554
+#: ../libeog/eog-image.c:716
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier."
-#: ../libeog/eog-image.c:1224 ../libeog/eog-image.c:1437
+#: ../libeog/eog-image.c:1130 ../libeog/eog-image.c:1339
msgid "File exists"
msgstr "Le fichier existe"
-#: ../libeog/eog-image.c:1377 ../libeog/eog-image.c:1505
+#: ../libeog/eog-image.c:1279 ../libeog/eog-image.c:1407
msgid "No image loaded."
msgstr "Aucune image chargée."
-#: ../libeog/eog-image.c:1386 ../libeog/eog-image.c:1514
+#: ../libeog/eog-image.c:1288 ../libeog/eog-image.c:1416
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Échec de la création de fichier temporaire."
@@ -479,7 +472,7 @@ msgstr "Annuler l'enregistrement..."
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
-#: ../shell/eog-window.c:503
+#: ../shell/eog-window.c:504
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mainteneur : Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
@@ -494,7 +487,7 @@ msgstr ""
"Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>"
-#: ../shell/eog-window.c:506
+#: ../shell/eog-window.c:507
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -506,7 +499,7 @@ msgstr ""
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, "
"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
-#: ../shell/eog-window.c:510
+#: ../shell/eog-window.c:511
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -518,7 +511,7 @@ msgstr ""
"D'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails.\n"
-#: ../shell/eog-window.c:514
+#: ../shell/eog-window.c:515
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -528,16 +521,16 @@ msgstr ""
"ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../shell/eog-window.c:527 ../shell/eog-window.c:3122
-#: ../shell/eog-window.c:3817 ../shell/main.c:609
+#: ../shell/eog-window.c:528 ../shell/eog-window.c:3154
+#: ../shell/eog-window.c:3850 ../shell/main.c:610
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../shell/eog-window.c:530
+#: ../shell/eog-window.c:531
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "Le programme GNOME pour visionner et classer les images."
-#: ../shell/eog-window.c:561
+#: ../shell/eog-window.c:562
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
@@ -546,69 +539,69 @@ msgstr ""
"Impossible d'afficher l'aide de Eye of GNOME.\n"
"%s"
-#: ../shell/eog-window.c:996
+#: ../shell/eog-window.c:997
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "Écraser le fichier %s ?"
-#: ../shell/eog-window.c:997
+#: ../shell/eog-window.c:998
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier existe. Voulez-vous l'écraser ?"
-#: ../shell/eog-window.c:1008 ../shell/eog-window.c:1024
+#: ../shell/eog-window.c:1009 ../shell/eog-window.c:1025
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
-#: ../shell/eog-window.c:1009
+#: ../shell/eog-window.c:1010
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
-#: ../shell/eog-window.c:1014
+#: ../shell/eog-window.c:1015
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de %s."
-#: ../shell/eog-window.c:1025 ../shell/eog-window.c:1591
+#: ../shell/eog-window.c:1026 ../shell/eog-window.c:1592
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
-#: ../shell/eog-window.c:1455
+#: ../shell/eog-window.c:1456
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "Impossible de déterminer l'URI de destination."
-#: ../shell/eog-window.c:1577
+#: ../shell/eog-window.c:1578
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Impossible de déterminer le format du fichier %s"
-#: ../shell/eog-window.c:1578
+#: ../shell/eog-window.c:1579
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
"Veuillez utiliser un suffixe approprié pour le nom de fichier, ou "
"sélectionner un format de fichier."
-#: ../shell/eog-window.c:1716
+#: ../shell/eog-window.c:1717
msgid "Error on saving images."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des images."
-#: ../shell/eog-window.c:1800
+#: ../shell/eog-window.c:1801
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../shell/eog-window.c:1834
+#: ../shell/eog-window.c:1835
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
-#: ../shell/eog-window.c:2038
+#: ../shell/eog-window.c:2039
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment déplacer\n"
+"Voulez-vous vraiment mettre\n"
"« %s » à la corbeille ?"
-#: ../shell/eog-window.c:2041
+#: ../shell/eog-window.c:2042
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -617,291 +610,291 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
-"Voulez-vous vraiment déplacer l'image\n"
-"sélectionnée à la corbeille ?"
+"Voulez-vous vraiment mettre l'image\n"
+"sélectionnée dans la corbeille ?"
msgstr[1] ""
-"Voulez-vous vraiment déplacer les %d\n"
-"images sélectionnées à la corbeille ?"
+"Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
+"images sélectionnées dans la corbeille ?"
-#: ../shell/eog-window.c:2056 ../shell/eog-window.c:3413
+#: ../shell/eog-window.c:2057 ../shell/eog-window.c:3446
msgid "Move to Trash"
-msgstr "Déplacer dans la corbeille"
+msgstr "Mettre dans la corbeille"
-#: ../shell/eog-window.c:2087
+#: ../shell/eog-window.c:2088
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille."
-#: ../shell/eog-window.c:2163
+#: ../shell/eog-window.c:2164
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
-#: ../shell/eog-window.c:2983
+#: ../shell/eog-window.c:3015
#, c-format
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i pixels %s %i%%"
-#: ../shell/eog-window.c:3039
+#: ../shell/eog-window.c:3071
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Raison : %s"
-#: ../shell/eog-window.c:3209
+#: ../shell/eog-window.c:3241
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "Le chargement de l'image %s a échoué"
-#: ../shell/eog-window.c:3378
+#: ../shell/eog-window.c:3411
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../shell/eog-window.c:3379
+#: ../shell/eog-window.c:3412
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../shell/eog-window.c:3380
+#: ../shell/eog-window.c:3413
msgid "_View"
msgstr "Afficha_ge"
-#: ../shell/eog-window.c:3381
+#: ../shell/eog-window.c:3414
msgid "_Image"
msgstr "_Image"
-#: ../shell/eog-window.c:3382
+#: ../shell/eog-window.c:3415
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
-#: ../shell/eog-window.c:3383
+#: ../shell/eog-window.c:3416
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: ../shell/eog-window.c:3384
+#: ../shell/eog-window.c:3417
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../shell/eog-window.c:3384
+#: ../shell/eog-window.c:3417
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvre un fichier"
-#: ../shell/eog-window.c:3385
+#: ../shell/eog-window.c:3418
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../shell/eog-window.c:3385
+#: ../shell/eog-window.c:3418
msgid "Close window"
msgstr "Ferme la fenêtre"
-#: ../shell/eog-window.c:3386
+#: ../shell/eog-window.c:3419
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"
-#: ../shell/eog-window.c:3386
+#: ../shell/eog-window.c:3419
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Préférences de Eye of GNOME"
-#: ../shell/eog-window.c:3387
+#: ../shell/eog-window.c:3420
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../shell/eog-window.c:3387
+#: ../shell/eog-window.c:3420
msgid "Help On this application"
msgstr "Aide de cette application"
-#: ../shell/eog-window.c:3388
+#: ../shell/eog-window.c:3421
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../shell/eog-window.c:3388
+#: ../shell/eog-window.c:3421
msgid "About this application"
msgstr "À propos de cette application"
-#: ../shell/eog-window.c:3393
+#: ../shell/eog-window.c:3426
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/eog-window.c:3393
+#: ../shell/eog-window.c:3426
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle"
-#: ../shell/eog-window.c:3394
+#: ../shell/eog-window.c:3427
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../shell/eog-window.c:3394
+#: ../shell/eog-window.c:3427
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle"
-#: ../shell/eog-window.c:3395
+#: ../shell/eog-window.c:3428
msgid "_Image Collection"
msgstr "Collection d'_images"
-#: ../shell/eog-window.c:3395
+#: ../shell/eog-window.c:3428
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Modifie la visibilité du volet de la collection d'images dans la fenêtre "
"actuelle"
-#: ../shell/eog-window.c:3399
+#: ../shell/eog-window.c:3432
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: ../shell/eog-window.c:3400
+#: ../shell/eog-window.c:3433
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
-#: ../shell/eog-window.c:3401
+#: ../shell/eog-window.c:3434
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
-#: ../shell/eog-window.c:3403
+#: ../shell/eog-window.c:3436
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../shell/eog-window.c:3405
+#: ../shell/eog-window.c:3438
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Miroir _horizontal"
-#: ../shell/eog-window.c:3406
+#: ../shell/eog-window.c:3439
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Miroir _vertical"
-#: ../shell/eog-window.c:3408
+#: ../shell/eog-window.c:3441
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation _horaire"
-#: ../shell/eog-window.c:3409
+#: ../shell/eog-window.c:3442
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotation _antihoraire"
-#: ../shell/eog-window.c:3410
+#: ../shell/eog-window.c:3443
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "Tourn_er à 180°"
-#: ../shell/eog-window.c:3411
+#: ../shell/eog-window.c:3444
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Utiliser comme _papier peint"
-#: ../shell/eog-window.c:3415
+#: ../shell/eog-window.c:3448
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../shell/eog-window.c:3416
+#: ../shell/eog-window.c:3449
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaporama"
#. accelerators
-#: ../shell/eog-window.c:3417 ../shell/eog-window.c:3423
-#: ../shell/eog-window.c:3424
+#: ../shell/eog-window.c:3450 ../shell/eog-window.c:3456
+#: ../shell/eog-window.c:3457
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: ../shell/eog-window.c:3418 ../shell/eog-window.c:3425
+#: ../shell/eog-window.c:3451 ../shell/eog-window.c:3458
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
-#: ../shell/eog-window.c:3419
+#: ../shell/eog-window.c:3452
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"
-#: ../shell/eog-window.c:3420
+#: ../shell/eog-window.c:3453
msgid "Best _Fit"
msgstr "Au _mieux"
-#: ../shell/eog-window.c:3426 ../shell/eog-window.c:3428
-#: ../shell/eog-window.c:3442
+#: ../shell/eog-window.c:3459 ../shell/eog-window.c:3461
+#: ../shell/eog-window.c:3475
msgid "_Next Image"
msgstr "Image _suivante"
-#: ../shell/eog-window.c:3427 ../shell/eog-window.c:3429
-#: ../shell/eog-window.c:3430 ../shell/eog-window.c:3441
+#: ../shell/eog-window.c:3460 ../shell/eog-window.c:3462
+#: ../shell/eog-window.c:3463 ../shell/eog-window.c:3474
msgid "_Previous Image"
msgstr "Image _précédente"
-#: ../shell/eog-window.c:3431
+#: ../shell/eog-window.c:3464
msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Déplacer dans la _corbeille"
+msgstr "Mettre dans la _corbeille"
-#: ../shell/eog-window.c:3432 ../shell/eog-window.c:3443
+#: ../shell/eog-window.c:3465 ../shell/eog-window.c:3476
msgid "_First Image"
msgstr "_Première image"
-#: ../shell/eog-window.c:3433 ../shell/eog-window.c:3444
+#: ../shell/eog-window.c:3466 ../shell/eog-window.c:3477
msgid "_Last Image"
msgstr "_Dernière image"
-#: ../shell/eog-window.c:3437
+#: ../shell/eog-window.c:3470
msgid "Image _Information"
msgstr "_Information sur l'image"
-#: ../shell/eog-window.c:3437
+#: ../shell/eog-window.c:3470
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
msgstr "Modifie la visibilité du volet d'information dans la fenêtre actuelle"
-#: ../shell/eog-window.c:3455
+#: ../shell/eog-window.c:3488
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../shell/eog-window.c:3456
+#: ../shell/eog-window.c:3489
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: ../shell/eog-window.c:3457
+#: ../shell/eog-window.c:3490
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: ../shell/eog-window.c:3459
+#: ../shell/eog-window.c:3492
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: ../shell/eog-window.c:3462
+#: ../shell/eog-window.c:3495
msgid "Right"
msgstr "Droite"
-#: ../shell/eog-window.c:3463
+#: ../shell/eog-window.c:3496
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
-#: ../shell/eog-window.c:3466
+#: ../shell/eog-window.c:3499
msgid "In"
msgstr "Avant"
-#: ../shell/eog-window.c:3467
+#: ../shell/eog-window.c:3500
msgid "Out"
msgstr "Arrière"
-#: ../shell/eog-window.c:3468
+#: ../shell/eog-window.c:3501
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../shell/eog-window.c:3469
+#: ../shell/eog-window.c:3502
msgid "Fit"
msgstr "Au mieux"
-#: ../shell/eog-window.c:3470
+#: ../shell/eog-window.c:3503
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../shell/eog-window.c:3471
+#: ../shell/eog-window.c:3504
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: ../shell/eog-window.c:3636
+#: ../shell/eog-window.c:3669
msgid "User interface description not found."
msgstr "Impossible de trouver la description de l'interface utilisateur."
-#: ../shell/main.c:23
+#: ../shell/main.c:24
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"
-#: ../shell/main.c:174
+#: ../shell/main.c:175
msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
msgstr "Impossible de créer l'interface utilisateur de Eye of GNOME"
-#: ../shell/main.c:365
+#: ../shell/main.c:366
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "Fichier non trouvé."
@@ -920,3 +913,9 @@ msgstr "Ouvrir « %s »"
#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."