diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2006-10-08 21:23:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2006-10-08 21:23:02 +0000 |
commit | 73ac8efd1902ad2bc10f7fa7faab7082f980d714 (patch) | |
tree | 17e25fb31f03628de2b69eb79e89ef882013d0d7 /po/fr.po | |
parent | 1120c2c41d1e43968c966f0150942afab19057e7 (diff) | |
download | eog-73ac8efd1902ad2bc10f7fa7faab7082f980d714.tar.gz |
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 287 |
1 files changed, 143 insertions, 144 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ # French translation of eog. # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the eog package. -# +# # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 2000. # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006. # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002. @@ -12,14 +12,15 @@ # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006. # Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006. # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006. +# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eog 2.16.0\n" +"Project-Id-Version: eog 2.16.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-26 14:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-26 14:28+0200\n" -"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-08 23:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-08 23:07+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,123 +36,115 @@ msgid "View different types of images" msgstr "Affiche de nombreux formats d'images" #: ../eog.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../eog.glade.h:2 -msgid "." -msgstr "." - -#: ../eog.glade.h:3 msgid "<b>File Name Preview</b>" msgstr "<b>Aperçu du nom de fichier</b>" -#: ../eog.glade.h:4 +#: ../eog.glade.h:2 msgid "<b>File Path Specifications</b>" msgstr "<b>Spécifications du chemin</b>" -#: ../eog.glade.h:5 +#: ../eog.glade.h:3 msgid "<b>Image Interpolation</b>" msgstr "<b>Interpolation de l'image</b>" -#: ../eog.glade.h:6 +#: ../eog.glade.h:4 msgid "<b>Image Zoom</b>" msgstr "<b>Zoom de l'image</b>" -#: ../eog.glade.h:7 +#: ../eog.glade.h:5 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Options</b>" -#: ../eog.glade.h:8 +#: ../eog.glade.h:6 msgid "<b>Sequence</b>" msgstr "<b>Suite</b>" -#: ../eog.glade.h:9 +#: ../eog.glade.h:7 msgid "<b>Transparent Parts</b>" msgstr "<b>Parties transparentes</b>" -#: ../eog.glade.h:11 +#: ../eog.glade.h:9 #, no-c-format msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" msgstr "Autoriser le _zoom à être plus grand que 100% initialement" -#: ../eog.glade.h:12 +#: ../eog.glade.h:10 msgid "As _background" msgstr "Comme l'a_rrière-plan" -#: ../eog.glade.h:13 +#: ../eog.glade.h:11 msgid "As check _pattern" msgstr "Comme un _damier" -#: ../eog.glade.h:14 +#: ../eog.glade.h:12 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Comme la _couleur suivante :" -#: ../eog.glade.h:15 +#: ../eog.glade.h:13 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Couleur pour les zones transparentes" -#: ../eog.glade.h:16 +#: ../eog.glade.h:14 msgid "Destination Folder:" msgstr "Dossier de destination :" -#: ../eog.glade.h:17 +#: ../eog.glade.h:15 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Préférences de Eye of GNOME" -#: ../eog.glade.h:18 +#: ../eog.glade.h:16 msgid "Filename Format:" msgstr "Format du nom de fichier :" -#: ../eog.glade.h:19 +#: ../eog.glade.h:17 msgid "Image View" msgstr "Vue Image" -#: ../eog.glade.h:20 +#: ../eog.glade.h:18 msgid "Interpolate image on _zoom" msgstr "Interpoler l'image lors du _zoom" -#: ../eog.glade.h:21 +#: ../eog.glade.h:19 msgid "Rename From:" msgstr "Renommer à partir de :" -#: ../eog.glade.h:22 +#: ../eog.glade.h:20 msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "Remplacer les espaces par des soulignés" -#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3458 +#: ../eog.glade.h:21 ../shell/eog-window.c:3491 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" -#: ../eog.glade.h:24 +#: ../eog.glade.h:22 msgid "Saving Image" msgstr "Enregistrer l'image" -#: ../eog.glade.h:25 +#: ../eog.glade.h:23 msgid "Slide Show" msgstr "Diaporama" -#: ../eog.glade.h:26 +#: ../eog.glade.h:24 msgid "Start counter at:" msgstr "Début du compteur à :" -#: ../eog.glade.h:27 +#: ../eog.glade.h:25 msgid "To:" msgstr "En :" -#: ../eog.glade.h:28 +#: ../eog.glade.h:26 msgid "_Browse" msgstr "_Parcourir" -#: ../eog.glade.h:29 +#: ../eog.glade.h:27 msgid "_Loop sequence" msgstr "Suite en _boucle" -#: ../eog.glade.h:30 +#: ../eog.glade.h:28 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Changer d'image après :" -#: ../eog.glade.h:31 +#: ../eog.glade.h:29 msgid "seconds" msgstr "secondes" @@ -278,23 +271,23 @@ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Impossible d'allouer de mémoire pour le chargement du fichier JPEG" # C'est un message d'erreur. SR -#: ../libeog/eog-image.c:442 +#: ../libeog/eog-image.c:438 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée." -#: ../libeog/eog-image.c:554 +#: ../libeog/eog-image.c:716 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier." -#: ../libeog/eog-image.c:1224 ../libeog/eog-image.c:1437 +#: ../libeog/eog-image.c:1130 ../libeog/eog-image.c:1339 msgid "File exists" msgstr "Le fichier existe" -#: ../libeog/eog-image.c:1377 ../libeog/eog-image.c:1505 +#: ../libeog/eog-image.c:1279 ../libeog/eog-image.c:1407 msgid "No image loaded." msgstr "Aucune image chargée." -#: ../libeog/eog-image.c:1386 ../libeog/eog-image.c:1514 +#: ../libeog/eog-image.c:1288 ../libeog/eog-image.c:1416 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Échec de la création de fichier temporaire." @@ -479,7 +472,7 @@ msgstr "Annuler l'enregistrement..." #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" #. -#: ../shell/eog-window.c:503 +#: ../shell/eog-window.c:504 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mainteneur : Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n" @@ -494,7 +487,7 @@ msgstr "" "Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>\n" "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>" -#: ../shell/eog-window.c:506 +#: ../shell/eog-window.c:507 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -506,7 +499,7 @@ msgstr "" "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, " "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/eog-window.c:510 +#: ../shell/eog-window.c:511 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -518,7 +511,7 @@ msgstr "" "D'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails.\n" -#: ../shell/eog-window.c:514 +#: ../shell/eog-window.c:515 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -528,16 +521,16 @@ msgstr "" "ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../shell/eog-window.c:527 ../shell/eog-window.c:3122 -#: ../shell/eog-window.c:3817 ../shell/main.c:609 +#: ../shell/eog-window.c:528 ../shell/eog-window.c:3154 +#: ../shell/eog-window.c:3850 ../shell/main.c:610 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../shell/eog-window.c:530 +#: ../shell/eog-window.c:531 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "Le programme GNOME pour visionner et classer les images." -#: ../shell/eog-window.c:561 +#: ../shell/eog-window.c:562 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of GNOME.\n" @@ -546,69 +539,69 @@ msgstr "" "Impossible d'afficher l'aide de Eye of GNOME.\n" "%s" -#: ../shell/eog-window.c:996 +#: ../shell/eog-window.c:997 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "Écraser le fichier %s ?" -#: ../shell/eog-window.c:997 +#: ../shell/eog-window.c:998 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier existe. Voulez-vous l'écraser ?" -#: ../shell/eog-window.c:1008 ../shell/eog-window.c:1024 +#: ../shell/eog-window.c:1009 ../shell/eog-window.c:1025 msgid "Skip" msgstr "Ignorer" -#: ../shell/eog-window.c:1009 +#: ../shell/eog-window.c:1010 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" -#: ../shell/eog-window.c:1014 +#: ../shell/eog-window.c:1015 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de %s." -#: ../shell/eog-window.c:1025 ../shell/eog-window.c:1591 +#: ../shell/eog-window.c:1026 ../shell/eog-window.c:1592 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" -#: ../shell/eog-window.c:1455 +#: ../shell/eog-window.c:1456 msgid "Couldn't determine destination uri." msgstr "Impossible de déterminer l'URI de destination." -#: ../shell/eog-window.c:1577 +#: ../shell/eog-window.c:1578 #, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "Impossible de déterminer le format du fichier %s" -#: ../shell/eog-window.c:1578 +#: ../shell/eog-window.c:1579 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "" "Veuillez utiliser un suffixe approprié pour le nom de fichier, ou " "sélectionner un format de fichier." -#: ../shell/eog-window.c:1716 +#: ../shell/eog-window.c:1717 msgid "Error on saving images." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des images." -#: ../shell/eog-window.c:1800 +#: ../shell/eog-window.c:1801 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../shell/eog-window.c:1834 +#: ../shell/eog-window.c:1835 msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" -#: ../shell/eog-window.c:2038 +#: ../shell/eog-window.c:2039 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" -"Voulez-vous vraiment déplacer\n" +"Voulez-vous vraiment mettre\n" "« %s » à la corbeille ?" -#: ../shell/eog-window.c:2041 +#: ../shell/eog-window.c:2042 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -617,291 +610,291 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" -"Voulez-vous vraiment déplacer l'image\n" -"sélectionnée à la corbeille ?" +"Voulez-vous vraiment mettre l'image\n" +"sélectionnée dans la corbeille ?" msgstr[1] "" -"Voulez-vous vraiment déplacer les %d\n" -"images sélectionnées à la corbeille ?" +"Voulez-vous vraiment mettre les %d\n" +"images sélectionnées dans la corbeille ?" -#: ../shell/eog-window.c:2056 ../shell/eog-window.c:3413 +#: ../shell/eog-window.c:2057 ../shell/eog-window.c:3446 msgid "Move to Trash" -msgstr "Déplacer dans la corbeille" +msgstr "Mettre dans la corbeille" -#: ../shell/eog-window.c:2087 +#: ../shell/eog-window.c:2088 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille." -#: ../shell/eog-window.c:2163 +#: ../shell/eog-window.c:2164 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s" #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] -#: ../shell/eog-window.c:2983 +#: ../shell/eog-window.c:3015 #, c-format msgid "%i x %i pixels %s %i%%" msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i pixels %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i pixels %s %i%%" -#: ../shell/eog-window.c:3039 +#: ../shell/eog-window.c:3071 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Raison : %s" -#: ../shell/eog-window.c:3209 +#: ../shell/eog-window.c:3241 #, c-format msgid "Image loading failed for %s" msgstr "Le chargement de l'image %s a échoué" -#: ../shell/eog-window.c:3378 +#: ../shell/eog-window.c:3411 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../shell/eog-window.c:3379 +#: ../shell/eog-window.c:3412 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../shell/eog-window.c:3380 +#: ../shell/eog-window.c:3413 msgid "_View" msgstr "Afficha_ge" -#: ../shell/eog-window.c:3381 +#: ../shell/eog-window.c:3414 msgid "_Image" msgstr "_Image" -#: ../shell/eog-window.c:3382 +#: ../shell/eog-window.c:3415 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/eog-window.c:3383 +#: ../shell/eog-window.c:3416 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: ../shell/eog-window.c:3384 +#: ../shell/eog-window.c:3417 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: ../shell/eog-window.c:3384 +#: ../shell/eog-window.c:3417 msgid "Open a file" msgstr "Ouvre un fichier" -#: ../shell/eog-window.c:3385 +#: ../shell/eog-window.c:3418 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../shell/eog-window.c:3385 +#: ../shell/eog-window.c:3418 msgid "Close window" msgstr "Ferme la fenêtre" -#: ../shell/eog-window.c:3386 +#: ../shell/eog-window.c:3419 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" -#: ../shell/eog-window.c:3386 +#: ../shell/eog-window.c:3419 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Préférences de Eye of GNOME" -#: ../shell/eog-window.c:3387 +#: ../shell/eog-window.c:3420 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/eog-window.c:3387 +#: ../shell/eog-window.c:3420 msgid "Help On this application" msgstr "Aide de cette application" -#: ../shell/eog-window.c:3388 +#: ../shell/eog-window.c:3421 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../shell/eog-window.c:3388 +#: ../shell/eog-window.c:3421 msgid "About this application" msgstr "À propos de cette application" -#: ../shell/eog-window.c:3393 +#: ../shell/eog-window.c:3426 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/eog-window.c:3393 +#: ../shell/eog-window.c:3426 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle" -#: ../shell/eog-window.c:3394 +#: ../shell/eog-window.c:3427 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../shell/eog-window.c:3394 +#: ../shell/eog-window.c:3427 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle" -#: ../shell/eog-window.c:3395 +#: ../shell/eog-window.c:3428 msgid "_Image Collection" msgstr "Collection d'_images" -#: ../shell/eog-window.c:3395 +#: ../shell/eog-window.c:3428 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Modifie la visibilité du volet de la collection d'images dans la fenêtre " "actuelle" -#: ../shell/eog-window.c:3399 +#: ../shell/eog-window.c:3432 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: ../shell/eog-window.c:3400 +#: ../shell/eog-window.c:3433 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." -#: ../shell/eog-window.c:3401 +#: ../shell/eog-window.c:3434 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." -#: ../shell/eog-window.c:3403 +#: ../shell/eog-window.c:3436 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" -#: ../shell/eog-window.c:3405 +#: ../shell/eog-window.c:3438 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Miroir _horizontal" -#: ../shell/eog-window.c:3406 +#: ../shell/eog-window.c:3439 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Miroir _vertical" -#: ../shell/eog-window.c:3408 +#: ../shell/eog-window.c:3441 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Rotation _horaire" -#: ../shell/eog-window.c:3409 +#: ../shell/eog-window.c:3442 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotation _antihoraire" -#: ../shell/eog-window.c:3410 +#: ../shell/eog-window.c:3443 msgid "Rotat_e 180°" msgstr "Tourn_er à 180°" -#: ../shell/eog-window.c:3411 +#: ../shell/eog-window.c:3444 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "Utiliser comme _papier peint" -#: ../shell/eog-window.c:3415 +#: ../shell/eog-window.c:3448 msgid "_Full Screen" msgstr "_Plein écran" -#: ../shell/eog-window.c:3416 +#: ../shell/eog-window.c:3449 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diaporama" #. accelerators -#: ../shell/eog-window.c:3417 ../shell/eog-window.c:3423 -#: ../shell/eog-window.c:3424 +#: ../shell/eog-window.c:3450 ../shell/eog-window.c:3456 +#: ../shell/eog-window.c:3457 msgid "_Zoom In" msgstr "Zoom a_vant" -#: ../shell/eog-window.c:3418 ../shell/eog-window.c:3425 +#: ../shell/eog-window.c:3451 ../shell/eog-window.c:3458 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: ../shell/eog-window.c:3419 +#: ../shell/eog-window.c:3452 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" -#: ../shell/eog-window.c:3420 +#: ../shell/eog-window.c:3453 msgid "Best _Fit" msgstr "Au _mieux" -#: ../shell/eog-window.c:3426 ../shell/eog-window.c:3428 -#: ../shell/eog-window.c:3442 +#: ../shell/eog-window.c:3459 ../shell/eog-window.c:3461 +#: ../shell/eog-window.c:3475 msgid "_Next Image" msgstr "Image _suivante" -#: ../shell/eog-window.c:3427 ../shell/eog-window.c:3429 -#: ../shell/eog-window.c:3430 ../shell/eog-window.c:3441 +#: ../shell/eog-window.c:3460 ../shell/eog-window.c:3462 +#: ../shell/eog-window.c:3463 ../shell/eog-window.c:3474 msgid "_Previous Image" msgstr "Image _précédente" -#: ../shell/eog-window.c:3431 +#: ../shell/eog-window.c:3464 msgid "Move to _Trash" -msgstr "Déplacer dans la _corbeille" +msgstr "Mettre dans la _corbeille" -#: ../shell/eog-window.c:3432 ../shell/eog-window.c:3443 +#: ../shell/eog-window.c:3465 ../shell/eog-window.c:3476 msgid "_First Image" msgstr "_Première image" -#: ../shell/eog-window.c:3433 ../shell/eog-window.c:3444 +#: ../shell/eog-window.c:3466 ../shell/eog-window.c:3477 msgid "_Last Image" msgstr "_Dernière image" -#: ../shell/eog-window.c:3437 +#: ../shell/eog-window.c:3470 msgid "Image _Information" msgstr "_Information sur l'image" -#: ../shell/eog-window.c:3437 +#: ../shell/eog-window.c:3470 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" msgstr "Modifie la visibilité du volet d'information dans la fenêtre actuelle" -#: ../shell/eog-window.c:3455 +#: ../shell/eog-window.c:3488 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: ../shell/eog-window.c:3456 +#: ../shell/eog-window.c:3489 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: ../shell/eog-window.c:3457 +#: ../shell/eog-window.c:3490 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: ../shell/eog-window.c:3459 +#: ../shell/eog-window.c:3492 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: ../shell/eog-window.c:3462 +#: ../shell/eog-window.c:3495 msgid "Right" msgstr "Droite" -#: ../shell/eog-window.c:3463 +#: ../shell/eog-window.c:3496 msgid "Left" msgstr "Gauche" -#: ../shell/eog-window.c:3466 +#: ../shell/eog-window.c:3499 msgid "In" msgstr "Avant" -#: ../shell/eog-window.c:3467 +#: ../shell/eog-window.c:3500 msgid "Out" msgstr "Arrière" -#: ../shell/eog-window.c:3468 +#: ../shell/eog-window.c:3501 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../shell/eog-window.c:3469 +#: ../shell/eog-window.c:3502 msgid "Fit" msgstr "Au mieux" -#: ../shell/eog-window.c:3470 +#: ../shell/eog-window.c:3503 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../shell/eog-window.c:3471 +#: ../shell/eog-window.c:3504 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: ../shell/eog-window.c:3636 +#: ../shell/eog-window.c:3669 msgid "User interface description not found." msgstr "Impossible de trouver la description de l'interface utilisateur." -#: ../shell/main.c:23 +#: ../shell/main.c:24 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIER...]" -#: ../shell/main.c:174 +#: ../shell/main.c:175 msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" msgstr "Impossible de créer l'interface utilisateur de Eye of GNOME" -#: ../shell/main.c:365 +#: ../shell/main.c:366 msgid "File not found." msgid_plural "Files not found." msgstr[0] "Fichier non trouvé." @@ -920,3 +913,9 @@ msgstr "Ouvrir « %s »" #: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444 msgid "Empty" msgstr "Vide" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "." +#~ msgstr "." |