summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRoozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>2006-03-11 22:41:35 +0000
committerRoozbeh Pournader <roozbeh@src.gnome.org>2006-03-11 22:41:35 +0000
commitbfd5f075433920a7c6e74114df63096f61231ac4 (patch)
tree550cbdb35efa47c0c345a8bfdc9bead65d8c9066 /po/fa.po
parentc1661c78e83774d5309b2ac603f222f544b2cc05 (diff)
downloadeog-bfd5f075433920a7c6e74114df63096f61231ac4.tar.gz
Updated Persian translation by Elnaz Sarbar, and Farzaneh Sarafraz.
2006-03-12 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info> * fa.po: Updated Persian translation by Elnaz Sarbar, and Farzaneh Sarafraz.
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po527
1 files changed, 288 insertions, 239 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index c27c03b9..04fcd9a0 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# Persian translation of eog.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2004.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005.
-# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005.
+# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
+# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog 2.5.2.1\n"
+"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-09 12:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-08 14:41+0330\n"
-"Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
-"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-18 18:07+0330\n"
+"Last-Translator: Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "تغییر نام از:"
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "جای‌گزینی فاصله‌ها با زیرخط"
-#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3166
+#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3338
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام..."
@@ -114,38 +115,34 @@ msgid "Saving Image"
msgstr "در حال ذخیره‌ی تصویر"
#: ../eog.glade.h:24
-msgid "Show next image _automatically"
-msgstr "نمایش تصویر بعدی به طور _خودکار پس از:"
-
-#: ../eog.glade.h:25
msgid "Slide Show"
msgstr "نمایش اسلایدی"
-#: ../eog.glade.h:26
+#: ../eog.glade.h:25
msgid "Start counter at:"
msgstr "شروع شمارنده از:"
-#: ../eog.glade.h:27
+#: ../eog.glade.h:26
msgid "To:"
msgstr "تا:"
-#: ../eog.glade.h:28
+#: ../eog.glade.h:27
msgid "_Browse"
msgstr "م_رور"
-#: ../eog.glade.h:29
+#: ../eog.glade.h:28
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "_درون‌یابی تصویر در حالت زوم"
-#: ../eog.glade.h:30
+#: ../eog.glade.h:29
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_تکرار دنباله"
-#: ../eog.glade.h:31
+#: ../eog.glade.h:30
msgid "_Switch image after:"
msgstr "ت_عویض تصویر پس از:"
-#: ../eog.glade.h:32
+#: ../eog.glade.h:31
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"
@@ -194,62 +191,54 @@ msgstr ""
"نمی‌آیند."
#: ../eog.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
-"determined by the 'full_screen/seconds' key."
-msgstr ""
-"اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیه‌های معین شده با کلید «full_screen/"
-"sceonds» عوض می‌شوند."
-
-#: ../eog.schemas.in.h:9
msgid "Interpolate Image"
msgstr "درون‌یابی تصویر"
-#: ../eog.schemas.in.h:10
+#: ../eog.schemas.in.h:9
msgid "Last collection window geometry"
msgstr "پیکربندی ظاهری آخرین پنجره‌ی مجموعه"
-#: ../eog.schemas.in.h:11
+#: ../eog.schemas.in.h:10
msgid "Last singleton window geometry"
msgstr "پیکربندی ظاهری آخرین پنجره‌ی تکی"
-#: ../eog.schemas.in.h:12
+#: ../eog.schemas.in.h:11
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "حلقه در دنباله‌ی تصاویر"
-#: ../eog.schemas.in.h:13
+#: ../eog.schemas.in.h:12
msgid "Open images in a new window"
msgstr "باز کردن تصاویر در پنجره‌ی جدید"
-#: ../eog.schemas.in.h:14
-msgid "Show next image automatically in fullscreen mode."
-msgstr "نمایش تصویر بعدی به طور خودکار در حالت تمام‌صفحه."
-
-#: ../eog.schemas.in.h:15
+#: ../eog.schemas.in.h:13
msgid "Show/hide image information for collection."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن اطلاعات تصویر برای مجموعه."
-#: ../eog.schemas.in.h:16
+#: ../eog.schemas.in.h:14
msgid "Show/hide image information for single image."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن اطلاعات تصویر برای تصویر تکی."
-#: ../eog.schemas.in.h:17
+#: ../eog.schemas.in.h:15
+msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب مجموعه تصویر."
+
+#: ../eog.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار وضعیت پنجره."
-#: ../eog.schemas.in.h:18
+#: ../eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار ابزار پنجره"
-#: ../eog.schemas.in.h:19
+#: ../eog.schemas.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "رنگ شفافیت"
-#: ../eog.schemas.in.h:20
+#: ../eog.schemas.in.h:19
msgid "Transparency indicator"
msgstr "مشخصه‌ی شفافیت"
-#: ../eog.schemas.in.h:21
+#: ../eog.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
@@ -257,12 +246,12 @@ msgstr ""
"این که باز کردن تصویر، به جای جایگزینی تصویر پنجره‌ی جاری، باعث ایجاد پنجره‌ی "
"جدید بشود یا نه."
-#: ../eog.schemas.in.h:22
+#: ../eog.schemas.in.h:21
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "این که آیا دنباله‌ی تصاویر در حلقه‌ای بی‌پایان نمایش داده شوند یا نه."
-#: ../eog.schemas.in.h:23
+#: ../eog.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -279,23 +268,23 @@ msgstr "ایجاد پرونده‌ی موقت برای ذخیره‌سازی م
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "اختصاص حافظه برای بار کردن تصویر JPEG ممکن نبود"
-#: ../libeog/eog-image.c:429
+#: ../libeog/eog-image.c:426
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "تغییر شکل تصویر بار نشده."
-#: ../libeog/eog-image.c:541
+#: ../libeog/eog-image.c:538
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "‏EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمی‌شود"
-#: ../libeog/eog-image.c:1193 ../libeog/eog-image.c:1406
+#: ../libeog/eog-image.c:1194 ../libeog/eog-image.c:1407
msgid "File exists"
msgstr "پرونده وجود دارد"
-#: ../libeog/eog-image.c:1346 ../libeog/eog-image.c:1474
+#: ../libeog/eog-image.c:1347 ../libeog/eog-image.c:1475
msgid "No image loaded."
msgstr "تصویری بار نشده است."
-#: ../libeog/eog-image.c:1355 ../libeog/eog-image.c:1483
+#: ../libeog/eog-image.c:1356 ../libeog/eog-image.c:1484
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "شکست در ایجاد پرونده‌ی موقت."
@@ -319,16 +308,16 @@ msgstr "یادداشت سازنده"
msgid "Other"
msgstr "بقیه"
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:216
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr "برچسب"
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:224 ../libeog/eog-info-view-file.c:100
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#. only used for internal purpose
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../libeog/eog-uri-converter.h:45
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31
msgid "Filename"
msgstr "نام پرونده"
@@ -344,66 +333,26 @@ msgstr "ارتفاع"
msgid "Filesize"
msgstr "اندازه‌ی پرونده"
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:92
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89
msgid "Attribute"
msgstr "مشخصه"
-#: ../libeog/eog-info-view.c:82
+#: ../libeog/eog-info-view.c:81
msgid "File"
msgstr "پرونده"
-#: ../libeog/eog-info-view.c:94
+#: ../libeog/eog-info-view.c:93
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
-#: ../libeog/eog-info-view.c:101
+#: ../libeog/eog-info-view.c:100
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
-#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1027
+#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "دست کم دو پرونده با هم هم‌نام هستند."
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:46
-msgid "Counter"
-msgstr "شمارنده"
-
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:47
-msgid "Comment"
-msgstr "نظر"
-
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:48
-msgid "Date"
-msgstr "تاریخ"
-
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:49
-msgid "Time"
-msgstr "زمان"
-
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:50
-msgid "Day"
-msgstr "روز"
-
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:51
-msgid "Month"
-msgstr "ماه"
-
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:52
-msgid "Year"
-msgstr "سال"
-
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:53
-msgid "Hour"
-msgstr "ساعت"
-
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:54
-msgid "Minute"
-msgstr "دقیقه"
-
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:55
-msgid "Second"
-msgstr "ثانیه"
-
#: ../libeog/eog-util.c:44
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"
@@ -445,15 +394,55 @@ msgstr "ذخیره‌ی تصویر"
msgid "Open Folder"
msgstr "باز کردن پوشه"
-#: ../shell/eog-preferences.c:131
+#: ../shell/eog-preferences.c:110
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "نمایش راهنمای چشم گنوم ممکن نبود"
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:143
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32
+msgid "Counter"
+msgstr "شمارنده"
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33
+msgid "Comment"
+msgstr "نظر"
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
+msgid "Day"
+msgstr "روز"
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
+msgid "Month"
+msgstr "ماه"
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
+msgid "Year"
+msgstr "سال"
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
+msgid "Hour"
+msgstr "ساعت"
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
+msgid "Minute"
+msgstr "دقیقه"
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
+msgid "Second"
+msgstr "ثانیه"
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159
msgid "Option not available."
msgstr "گزینه موجود نیست."
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:145
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
@@ -461,7 +450,7 @@ msgstr ""
"برای استفاده از این تابع کتاب‌خانه‌ی libexif لازم است. لطفاً libexif را نصب "
"کنید (http://libexif.sf.net) و چشم گنوم را دوباره کامپایل کنید."
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:219
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235
msgid "as is"
msgstr "همین طور که هست"
@@ -478,23 +467,23 @@ msgstr "انصراف از ذخیره ..."
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
-#: ../shell/eog-window.c:538
+#: ../shell/eog-window.c:498
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ترجمه ازروزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"
-#: ../shell/eog-window.c:547 ../shell/eog-window.c:2913
-#: ../shell/eog-window.c:3501 ../shell/main.c:683
+#: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:3046
+#: ../shell/eog-window.c:3697 ../shell/main.c:601
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "چشم گنوم"
-#: ../shell/eog-window.c:550
+#: ../shell/eog-window.c:506
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "برنامه‌ی نمایش و کاتالوگ کردن تصاویر گنوم"
-#: ../shell/eog-window.c:579
+#: ../shell/eog-window.c:532
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
@@ -503,328 +492,347 @@ msgstr ""
"نمایش راهنمای چشم گنوم ممکن نبود.\n"
"%s"
-#: ../shell/eog-window.c:878
+#: ../shell/eog-window.c:967
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "روی پرونده‌ی %s نوشته شود؟"
-#: ../shell/eog-window.c:879
+#: ../shell/eog-window.c:968
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "پرونده وجود دارد. آیا می‌خواهید روی آن بنویسید؟"
-#: ../shell/eog-window.c:890 ../shell/eog-window.c:906
+#: ../shell/eog-window.c:979 ../shell/eog-window.c:995
msgid "Skip"
msgstr "پرش"
-#: ../shell/eog-window.c:891
+#: ../shell/eog-window.c:980
msgid "Overwrite"
msgstr "رونویسی"
-#: ../shell/eog-window.c:896
+#: ../shell/eog-window.c:985
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "خطا در ذخیره‌ی %s."
-#: ../shell/eog-window.c:907 ../shell/eog-window.c:1469
+#: ../shell/eog-window.c:996 ../shell/eog-window.c:1562
msgid "Retry"
msgstr "سعی مجدد"
-#: ../shell/eog-window.c:1333
+#: ../shell/eog-window.c:1426
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "تعیین قالب پرونده‌ی %s ممکن نبود"
-#: ../shell/eog-window.c:1455
+#: ../shell/eog-window.c:1548
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "تعیین قالب پرونده‌ی %s مقدور نیست"
-#: ../shell/eog-window.c:1456
+#: ../shell/eog-window.c:1549
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
"لطفاً از پسوند پرونده‌ی مناسب استفاده کنید یا قالب پرونده را انتخاب کنید."
-#: ../shell/eog-window.c:1594
+#: ../shell/eog-window.c:1687
msgid "Error on saving images."
msgstr "خطا در ذخیره‌ی تصاویر."
-#: ../shell/eog-window.c:1675 ../shell/eog-window.c:3126
+#: ../shell/eog-window.c:1768 ../shell/eog-window.c:3283
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
-#: ../shell/eog-window.c:1709
+#: ../shell/eog-window.c:1802
msgid "Print Preview"
msgstr "پیش‌نمایش چاپ"
-#: ../shell/eog-window.c:1907
+#: ../shell/eog-window.c:2006
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را\n"
+"در زباله‌دان بیندازید؟"
+
+#: ../shell/eog-window.c:2009
#, c-format
-msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
-msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
-msgstr[0] "آیا واقعاً می‌خواهید %Ii تصویر را در سطل آشغال بیندازید؟"
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
+"را در زباله‌دان بیندازید؟"
+
+#: ../shell/eog-window.c:2024 ../shell/eog-window.c:3295
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "انداختن در زباله‌دان"
-#: ../shell/eog-window.c:1948
+#: ../shell/eog-window.c:2055
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "دسترسی به زباله‌دان مقدور نیست."
-#: ../shell/eog-window.c:2022
+#: ../shell/eog-window.c:2131
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "خطا در حذف تصویر %s"
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
-#: ../shell/eog-window.c:2787
+#: ../shell/eog-window.c:2909
#, c-format
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "‏‏%Ii × %Ii نقطه %s %Ii%%"
-#: ../shell/eog-window.c:2834
+#: ../shell/eog-window.c:2965
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "دلیل: %s"
-#: ../shell/eog-window.c:2962
+#: ../shell/eog-window.c:3095
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "بار کردن تصویر %s شکست خورد"
-#: ../shell/eog-window.c:3103
+#: ../shell/eog-window.c:3260
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"
-#: ../shell/eog-window.c:3104
+#: ../shell/eog-window.c:3261
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
-#: ../shell/eog-window.c:3105
+#: ../shell/eog-window.c:3262
msgid "_View"
msgstr "_نما"
-#: ../shell/eog-window.c:3106
+#: ../shell/eog-window.c:3263
msgid "_Image"
msgstr "_تصویر"
-#: ../shell/eog-window.c:3107
+#: ../shell/eog-window.c:3264
+msgid "_Go"
+msgstr "ر_فتن"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3265
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#: ../shell/eog-window.c:3108
-msgid "_New Window"
-msgstr "پنجره‌ی _جدید"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3108
-msgid "Open a new window"
-msgstr "باز کردن پنجره‌ی جدید"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3109
+#: ../shell/eog-window.c:3266
msgid "_Open..."
msgstr "_باز کردن..."
-#: ../shell/eog-window.c:3109
+#: ../shell/eog-window.c:3266
msgid "Open a file"
msgstr "باز کردن پرونده"
-#: ../shell/eog-window.c:3110
-msgid "Open _Folder..."
-msgstr "باز کردن _پوشه..."
-
-#: ../shell/eog-window.c:3110
-msgid "Open a folder"
-msgstr "باز کردن پوشه"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3111
+#: ../shell/eog-window.c:3267
msgid "_Close"
msgstr "بس_تن"
-#: ../shell/eog-window.c:3111
+#: ../shell/eog-window.c:3267
msgid "Close window"
msgstr "بستن پنجره"
-#: ../shell/eog-window.c:3112
+#: ../shell/eog-window.c:3268
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ترجی_حات"
-#: ../shell/eog-window.c:3112
+#: ../shell/eog-window.c:3268
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "ترجیحات چشم گنوم"
-#: ../shell/eog-window.c:3113
+#: ../shell/eog-window.c:3269
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"
-#: ../shell/eog-window.c:3113
+#: ../shell/eog-window.c:3269
msgid "Help On this application"
msgstr "راهنمای این برنامه"
-#: ../shell/eog-window.c:3114
+#: ../shell/eog-window.c:3270
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
-#: ../shell/eog-window.c:3114
+#: ../shell/eog-window.c:3270
msgid "About this application"
msgstr "درباره‌ی این برنامه"
-#: ../shell/eog-window.c:3119
+#: ../shell/eog-window.c:3275
msgid "_Toolbar"
msgstr "نوار _ابزار"
-#: ../shell/eog-window.c:3119
+#: ../shell/eog-window.c:3275
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "حالت مرئیت نوار ابزار در پنجره‌ی فعلی را تغییر می‌دهد"
-#: ../shell/eog-window.c:3120
+#: ../shell/eog-window.c:3276
msgid "_Statusbar"
msgstr "نوار _وضعیت"
-#: ../shell/eog-window.c:3120
+#: ../shell/eog-window.c:3276
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "حالت مرئیت نوار وضعیت در پنجره‌ی فعلی را تغییر می‌دهد"
-#: ../shell/eog-window.c:3124
+#: ../shell/eog-window.c:3277
+msgid "_Image Collection"
+msgstr "مجموعه _تصویر"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3277
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr "حالت مرئیت قاب مجموعه تصویر را در پنجره‌ی فعلی تغییر می‌دهد"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3281
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
-#: ../shell/eog-window.c:3125
+#: ../shell/eog-window.c:3282
msgid "Save _As"
msgstr "ذخیره به نام..."
-#: ../shell/eog-window.c:3128
+#: ../shell/eog-window.c:3285
msgid "_Undo"
msgstr "_برگردان"
-#: ../shell/eog-window.c:3130
+#: ../shell/eog-window.c:3287
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی"
-#: ../shell/eog-window.c:3131
+#: ../shell/eog-window.c:3288
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "پشت و رو کردن _عمودی"
-#: ../shell/eog-window.c:3133
+#: ../shell/eog-window.c:3290
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "چرخاندن در _جهت عقربه‌های ساعت"
-#: ../shell/eog-window.c:3134
+#: ../shell/eog-window.c:3291
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "چرخاندن در _خلاف جهت عقربه‌های ساعت"
-#: ../shell/eog-window.c:3135
+#: ../shell/eog-window.c:3292
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "چرخاندن ۱۸۰ _درجه"
-#: ../shell/eog-window.c:3137
-msgid "Delete"
-msgstr "حذف"
+#: ../shell/eog-window.c:3293
+msgid "Set As _Wallpaper"
+msgstr ""
-#: ../shell/eog-window.c:3139
+#: ../shell/eog-window.c:3297
msgid "_Full Screen"
msgstr "_تمام‌صفحه"
-#: ../shell/eog-window.c:3140
+#: ../shell/eog-window.c:3298
msgid "_Slideshow"
msgstr "نمایش ا_سلایدی"
#. accelerators
-#: ../shell/eog-window.c:3141 ../shell/eog-window.c:3147
+#: ../shell/eog-window.c:3299 ../shell/eog-window.c:3305
+#: ../shell/eog-window.c:3306
msgid "_Zoom In"
msgstr "زوم به _داخل"
-#: ../shell/eog-window.c:3142
+#: ../shell/eog-window.c:3300 ../shell/eog-window.c:3307
msgid "Zoom _Out"
msgstr "زوم به _خارج"
-#: ../shell/eog-window.c:3143
+#: ../shell/eog-window.c:3301
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازه‌ی _عادی"
-#: ../shell/eog-window.c:3144
+#: ../shell/eog-window.c:3302
msgid "Best _Fit"
msgstr "_بهترین اندازه"
-#: ../shell/eog-window.c:3151
+#: ../shell/eog-window.c:3308 ../shell/eog-window.c:3310
+#: ../shell/eog-window.c:3322
+msgid "_Next Image"
+msgstr "تصویر _بعدی"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3309 ../shell/eog-window.c:3311
+#: ../shell/eog-window.c:3312 ../shell/eog-window.c:3321
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "تصویر _قبلی"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3313
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "انداختن در _زباله‌دان"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3317
msgid "Image _Information"
msgstr "ا_طلاعات تصویر"
-#: ../shell/eog-window.c:3151
+#: ../shell/eog-window.c:3317
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
msgstr "حالت مرئیت قاب اطلاعات در پنجره‌ی فعلی را تغییر می‌دهد"
-#: ../shell/eog-window.c:3161
-msgid "New"
-msgstr "جدید"
+#: ../shell/eog-window.c:3323
+msgid "_First Image"
+msgstr "_اولین تصویر"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3324
+msgid "_Last Image"
+msgstr "آ_خرین تصویر"
-#: ../shell/eog-window.c:3162 ../shell/eog-window.c:3163
+#: ../shell/eog-window.c:3335
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
-#: ../shell/eog-window.c:3164
+#: ../shell/eog-window.c:3336
msgid "Close"
msgstr "بستن"
-#: ../shell/eog-window.c:3165
+#: ../shell/eog-window.c:3337
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
-#: ../shell/eog-window.c:3167
+#: ../shell/eog-window.c:3339
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"
-#: ../shell/eog-window.c:3170
+#: ../shell/eog-window.c:3342
msgid "Right"
msgstr "راست"
-#: ../shell/eog-window.c:3171
+#: ../shell/eog-window.c:3343
msgid "Left"
msgstr "چپ"
-#: ../shell/eog-window.c:3174
+#: ../shell/eog-window.c:3346
msgid "In"
msgstr "داخل"
-#: ../shell/eog-window.c:3175
+#: ../shell/eog-window.c:3347
msgid "Out"
msgstr "خارج"
-#: ../shell/eog-window.c:3176
+#: ../shell/eog-window.c:3348
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
-#: ../shell/eog-window.c:3177
+#: ../shell/eog-window.c:3349
msgid "Fit"
msgstr "اندازه کردن"
-#: ../shell/eog-window.c:3331
+#: ../shell/eog-window.c:3350
+msgid "Next"
+msgstr "بعدی"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3351
+msgid "Previous"
+msgstr "قبلی"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3516
msgid "User interface description not found."
msgstr "شرح واسط کاربر پیدا نشد."
-#: ../shell/main.c:168
+#: ../shell/main.c:166
msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
msgstr "ایجاد واسط کاربر چشم گنوم ممکن نیست."
-#: ../shell/main.c:351
-msgid "Open multiple single windows?"
-msgstr "باز کردن چند پنجره‌ی جداگانه"
-
-#: ../shell/main.c:353
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
-"a collection instead?"
-msgid_plural ""
-"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
-"a collection instead?"
-msgstr[0] ""
-"شما دارید %Ii پنجره را هم‌زمان باز می‌کنید. آیا می‌خواهید در عوض آنها را در یک "
-"مجموعه باز کنید؟"
-
-#: ../shell/main.c:360
-msgid "Single Windows"
-msgstr "پنجره‌های جداگانه"
-
-#: ../shell/main.c:362
-msgid "Collection"
-msgstr "مجموعه"
-
-#: ../shell/main.c:417
+#: ../shell/main.c:357
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "پرونده پیدا نشد."
@@ -834,6 +842,65 @@ msgstr[0] "پرونده پیدا نشد."
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "باز کردن «%s» ممکن نبود"
+#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "باز کردن «%s»"
+
+#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
+msgid "Empty"
+msgstr "خالی"
+
+#~ msgid "Show next image _automatically"
+#~ msgstr "نمایش تصویر بعدی به طور _خودکار پس از:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
+#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیه‌های معین شده با کلید «full_screen/"
+#~ "sceonds» عوض می‌شوند."
+
+#~ msgid "Show next image automatically in fullscreen mode."
+#~ msgstr "نمایش تصویر بعدی به طور خودکار در حالت تمام‌صفحه."
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "پنجره‌ی _جدید"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "باز کردن پنجره‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Open _Folder..."
+#~ msgstr "باز کردن _پوشه..."
+
+#~ msgid "Open a folder"
+#~ msgstr "باز کردن پوشه"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "حذف"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "جدید"
+
+#~ msgid "Open multiple single windows?"
+#~ msgstr "باز کردن چند پنجره‌ی جداگانه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
+#~ "in a collection instead?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
+#~ "in a collection instead?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "شما دارید %Ii پنجره را هم‌زمان باز می‌کنید. آیا می‌خواهید در عوض آنها را در "
+#~ "یک مجموعه باز کنید؟"
+
+#~ msgid "Single Windows"
+#~ msgstr "پنجره‌های جداگانه"
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "مجموعه"
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
@@ -858,27 +925,12 @@ msgstr "باز کردن «%s» ممکن نبود"
#~ msgid "EOG Image collection view factory"
#~ msgstr "کارخانه‌ی نمایش مجموعه تصویر EOG"
-#~ msgid "Image Collection Viewer"
-#~ msgstr "نمایش‌گر مجموعه تصویر"
-
#~ msgid "View as I_mage Collection"
#~ msgstr "نمایش به صورت مجموعه ت_صویر"
#~ msgid "View as Image Collection"
#~ msgstr "نمایش به صورت مجموعه تصویر"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "بعدی"
-
-#~ msgid "Next Image"
-#~ msgstr "تصویر بعد"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "قبلی"
-
-#~ msgid "Previous Image"
-#~ msgstr "تصویر قبل"
-
#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
#~ msgstr "چرخاندن ۱۸۰ _درجه"
@@ -894,9 +946,6 @@ msgstr "باز کردن «%s» ممکن نبود"
#~ msgid "Saving finished"
#~ msgstr "ذخیره پایان یافت"
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "انتقال به سطل آشغال"
-
#~ msgid "Collection View"
#~ msgstr "نمایش مجموعه"