diff options
author | Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info> | 2006-03-11 22:41:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Roozbeh Pournader <roozbeh@src.gnome.org> | 2006-03-11 22:41:35 +0000 |
commit | bfd5f075433920a7c6e74114df63096f61231ac4 (patch) | |
tree | 550cbdb35efa47c0c345a8bfdc9bead65d8c9066 /po/fa.po | |
parent | c1661c78e83774d5309b2ac603f222f544b2cc05 (diff) | |
download | eog-bfd5f075433920a7c6e74114df63096f61231ac4.tar.gz |
Updated Persian translation by Elnaz Sarbar, and Farzaneh Sarafraz.
2006-03-12 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>
* fa.po: Updated Persian translation by Elnaz Sarbar, and
Farzaneh Sarafraz.
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 527 |
1 files changed, 288 insertions, 239 deletions
@@ -1,16 +1,17 @@ # Persian translation of eog. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2004. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005. -# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005. +# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006. +# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eog 2.5.2.1\n" +"Project-Id-Version: eog HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-09 12:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-08 14:41+0330\n" -"Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" -"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 18:07+0330\n" +"Last-Translator: Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>\n" +"Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "تغییر نام از:" msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "جایگزینی فاصلهها با زیرخط" -#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3166 +#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3338 msgid "Save As" msgstr "ذخیره به نام..." @@ -114,38 +115,34 @@ msgid "Saving Image" msgstr "در حال ذخیرهی تصویر" #: ../eog.glade.h:24 -msgid "Show next image _automatically" -msgstr "نمایش تصویر بعدی به طور _خودکار پس از:" - -#: ../eog.glade.h:25 msgid "Slide Show" msgstr "نمایش اسلایدی" -#: ../eog.glade.h:26 +#: ../eog.glade.h:25 msgid "Start counter at:" msgstr "شروع شمارنده از:" -#: ../eog.glade.h:27 +#: ../eog.glade.h:26 msgid "To:" msgstr "تا:" -#: ../eog.glade.h:28 +#: ../eog.glade.h:27 msgid "_Browse" msgstr "م_رور" -#: ../eog.glade.h:29 +#: ../eog.glade.h:28 msgid "_Interpolate image on zoom" msgstr "_درونیابی تصویر در حالت زوم" -#: ../eog.glade.h:30 +#: ../eog.glade.h:29 msgid "_Loop sequence" msgstr "_تکرار دنباله" -#: ../eog.glade.h:31 +#: ../eog.glade.h:30 msgid "_Switch image after:" msgstr "ت_عویض تصویر پس از:" -#: ../eog.glade.h:32 +#: ../eog.glade.h:31 msgid "seconds" msgstr "ثانیه" @@ -194,62 +191,54 @@ msgstr "" "نمیآیند." #: ../eog.schemas.in.h:8 -msgid "" -"If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds " -"determined by the 'full_screen/seconds' key." -msgstr "" -"اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیههای معین شده با کلید «full_screen/" -"sceonds» عوض میشوند." - -#: ../eog.schemas.in.h:9 msgid "Interpolate Image" msgstr "درونیابی تصویر" -#: ../eog.schemas.in.h:10 +#: ../eog.schemas.in.h:9 msgid "Last collection window geometry" msgstr "پیکربندی ظاهری آخرین پنجرهی مجموعه" -#: ../eog.schemas.in.h:11 +#: ../eog.schemas.in.h:10 msgid "Last singleton window geometry" msgstr "پیکربندی ظاهری آخرین پنجرهی تکی" -#: ../eog.schemas.in.h:12 +#: ../eog.schemas.in.h:11 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "حلقه در دنبالهی تصاویر" -#: ../eog.schemas.in.h:13 +#: ../eog.schemas.in.h:12 msgid "Open images in a new window" msgstr "باز کردن تصاویر در پنجرهی جدید" -#: ../eog.schemas.in.h:14 -msgid "Show next image automatically in fullscreen mode." -msgstr "نمایش تصویر بعدی به طور خودکار در حالت تمامصفحه." - -#: ../eog.schemas.in.h:15 +#: ../eog.schemas.in.h:13 msgid "Show/hide image information for collection." msgstr "نشان دادن/پنهان کردن اطلاعات تصویر برای مجموعه." -#: ../eog.schemas.in.h:16 +#: ../eog.schemas.in.h:14 msgid "Show/hide image information for single image." msgstr "نشان دادن/پنهان کردن اطلاعات تصویر برای تصویر تکی." -#: ../eog.schemas.in.h:17 +#: ../eog.schemas.in.h:15 +msgid "Show/hide the image collection pane." +msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب مجموعه تصویر." + +#: ../eog.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار وضعیت پنجره." -#: ../eog.schemas.in.h:18 +#: ../eog.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار ابزار پنجره" -#: ../eog.schemas.in.h:19 +#: ../eog.schemas.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "رنگ شفافیت" -#: ../eog.schemas.in.h:20 +#: ../eog.schemas.in.h:19 msgid "Transparency indicator" msgstr "مشخصهی شفافیت" -#: ../eog.schemas.in.h:21 +#: ../eog.schemas.in.h:20 msgid "" "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." @@ -257,12 +246,12 @@ msgstr "" "این که باز کردن تصویر، به جای جایگزینی تصویر پنجرهی جاری، باعث ایجاد پنجرهی " "جدید بشود یا نه." -#: ../eog.schemas.in.h:22 +#: ../eog.schemas.in.h:21 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "این که آیا دنبالهی تصاویر در حلقهای بیپایان نمایش داده شوند یا نه." -#: ../eog.schemas.in.h:23 +#: ../eog.schemas.in.h:22 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." @@ -279,23 +268,23 @@ msgstr "ایجاد پروندهی موقت برای ذخیرهسازی م msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "اختصاص حافظه برای بار کردن تصویر JPEG ممکن نبود" -#: ../libeog/eog-image.c:429 +#: ../libeog/eog-image.c:426 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "تغییر شکل تصویر بار نشده." -#: ../libeog/eog-image.c:541 +#: ../libeog/eog-image.c:538 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمیشود" -#: ../libeog/eog-image.c:1193 ../libeog/eog-image.c:1406 +#: ../libeog/eog-image.c:1194 ../libeog/eog-image.c:1407 msgid "File exists" msgstr "پرونده وجود دارد" -#: ../libeog/eog-image.c:1346 ../libeog/eog-image.c:1474 +#: ../libeog/eog-image.c:1347 ../libeog/eog-image.c:1475 msgid "No image loaded." msgstr "تصویری بار نشده است." -#: ../libeog/eog-image.c:1355 ../libeog/eog-image.c:1483 +#: ../libeog/eog-image.c:1356 ../libeog/eog-image.c:1484 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "شکست در ایجاد پروندهی موقت." @@ -319,16 +308,16 @@ msgstr "یادداشت سازنده" msgid "Other" msgstr "بقیه" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:216 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212 msgid "Tag" msgstr "برچسب" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:224 ../libeog/eog-info-view-file.c:100 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97 msgid "Value" msgstr "مقدار" #. only used for internal purpose -#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../libeog/eog-uri-converter.h:45 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31 msgid "Filename" msgstr "نام پرونده" @@ -344,66 +333,26 @@ msgstr "ارتفاع" msgid "Filesize" msgstr "اندازهی پرونده" -#: ../libeog/eog-info-view-file.c:92 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89 msgid "Attribute" msgstr "مشخصه" -#: ../libeog/eog-info-view.c:82 +#: ../libeog/eog-info-view.c:81 msgid "File" msgstr "پرونده" -#: ../libeog/eog-info-view.c:94 +#: ../libeog/eog-info-view.c:93 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" -#: ../libeog/eog-info-view.c:101 +#: ../libeog/eog-info-view.c:100 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" -#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1027 +#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024 msgid "At least two file names are equal." msgstr "دست کم دو پرونده با هم همنام هستند." -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:46 -msgid "Counter" -msgstr "شمارنده" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:47 -msgid "Comment" -msgstr "نظر" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:48 -msgid "Date" -msgstr "تاریخ" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:49 -msgid "Time" -msgstr "زمان" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:50 -msgid "Day" -msgstr "روز" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:51 -msgid "Month" -msgstr "ماه" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:52 -msgid "Year" -msgstr "سال" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:53 -msgid "Hour" -msgstr "ساعت" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:54 -msgid "Minute" -msgstr "دقیقه" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:55 -msgid "Second" -msgstr "ثانیه" - #: ../libeog/eog-util.c:44 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (یونیکد نامعتبر)" @@ -445,15 +394,55 @@ msgstr "ذخیرهی تصویر" msgid "Open Folder" msgstr "باز کردن پوشه" -#: ../shell/eog-preferences.c:131 +#: ../shell/eog-preferences.c:110 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgstr "نمایش راهنمای چشم گنوم ممکن نبود" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:143 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32 +msgid "Counter" +msgstr "شمارنده" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33 +msgid "Comment" +msgstr "نظر" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34 +msgid "Date" +msgstr "تاریخ" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35 +msgid "Time" +msgstr "زمان" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36 +msgid "Day" +msgstr "روز" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37 +msgid "Month" +msgstr "ماه" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38 +msgid "Year" +msgstr "سال" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39 +msgid "Hour" +msgstr "ساعت" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40 +msgid "Minute" +msgstr "دقیقه" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41 +msgid "Second" +msgstr "ثانیه" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159 msgid "Option not available." msgstr "گزینه موجود نیست." -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:145 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "" "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." @@ -461,7 +450,7 @@ msgstr "" "برای استفاده از این تابع کتابخانهی libexif لازم است. لطفاً libexif را نصب " "کنید (http://libexif.sf.net) و چشم گنوم را دوباره کامپایل کنید." -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:219 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235 msgid "as is" msgstr "همین طور که هست" @@ -478,23 +467,23 @@ msgstr "انصراف از ذخیره ..." #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" #. -#: ../shell/eog-window.c:538 +#: ../shell/eog-window.c:498 msgid "translator-credits" msgstr "" "ترجمه ازروزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n" "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n" "الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>" -#: ../shell/eog-window.c:547 ../shell/eog-window.c:2913 -#: ../shell/eog-window.c:3501 ../shell/main.c:683 +#: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:3046 +#: ../shell/eog-window.c:3697 ../shell/main.c:601 msgid "Eye of GNOME" msgstr "چشم گنوم" -#: ../shell/eog-window.c:550 +#: ../shell/eog-window.c:506 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "برنامهی نمایش و کاتالوگ کردن تصاویر گنوم" -#: ../shell/eog-window.c:579 +#: ../shell/eog-window.c:532 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of GNOME.\n" @@ -503,328 +492,347 @@ msgstr "" "نمایش راهنمای چشم گنوم ممکن نبود.\n" "%s" -#: ../shell/eog-window.c:878 +#: ../shell/eog-window.c:967 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "روی پروندهی %s نوشته شود؟" -#: ../shell/eog-window.c:879 +#: ../shell/eog-window.c:968 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "پرونده وجود دارد. آیا میخواهید روی آن بنویسید؟" -#: ../shell/eog-window.c:890 ../shell/eog-window.c:906 +#: ../shell/eog-window.c:979 ../shell/eog-window.c:995 msgid "Skip" msgstr "پرش" -#: ../shell/eog-window.c:891 +#: ../shell/eog-window.c:980 msgid "Overwrite" msgstr "رونویسی" -#: ../shell/eog-window.c:896 +#: ../shell/eog-window.c:985 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "خطا در ذخیرهی %s." -#: ../shell/eog-window.c:907 ../shell/eog-window.c:1469 +#: ../shell/eog-window.c:996 ../shell/eog-window.c:1562 msgid "Retry" msgstr "سعی مجدد" -#: ../shell/eog-window.c:1333 +#: ../shell/eog-window.c:1426 msgid "Couldn't determine destination uri." msgstr "تعیین قالب پروندهی %s ممکن نبود" -#: ../shell/eog-window.c:1455 +#: ../shell/eog-window.c:1548 #, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "تعیین قالب پروندهی %s مقدور نیست" -#: ../shell/eog-window.c:1456 +#: ../shell/eog-window.c:1549 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "" "لطفاً از پسوند پروندهی مناسب استفاده کنید یا قالب پرونده را انتخاب کنید." -#: ../shell/eog-window.c:1594 +#: ../shell/eog-window.c:1687 msgid "Error on saving images." msgstr "خطا در ذخیرهی تصاویر." -#: ../shell/eog-window.c:1675 ../shell/eog-window.c:3126 +#: ../shell/eog-window.c:1768 ../shell/eog-window.c:3283 msgid "Print" msgstr "چاپ" -#: ../shell/eog-window.c:1709 +#: ../shell/eog-window.c:1802 msgid "Print Preview" msgstr "پیشنمایش چاپ" -#: ../shell/eog-window.c:1907 +#: ../shell/eog-window.c:2006 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"آیا واقعاً میخواهید «%s» را\n" +"در زبالهدان بیندازید؟" + +#: ../shell/eog-window.c:2009 #, c-format -msgid "Do you really want to move %i image to trash?" -msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" -msgstr[0] "آیا واقعاً میخواهید %Ii تصویر را در سطل آشغال بیندازید؟" +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"آیا واقعاً میخواهید %Id تصویر انتخاب شده\n" +"را در زبالهدان بیندازید؟" + +#: ../shell/eog-window.c:2024 ../shell/eog-window.c:3295 +msgid "Move to Trash" +msgstr "انداختن در زبالهدان" -#: ../shell/eog-window.c:1948 +#: ../shell/eog-window.c:2055 msgid "Couldn't access trash." msgstr "دسترسی به زبالهدان مقدور نیست." -#: ../shell/eog-window.c:2022 +#: ../shell/eog-window.c:2131 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "خطا در حذف تصویر %s" #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] -#: ../shell/eog-window.c:2787 +#: ../shell/eog-window.c:2909 #, c-format msgid "%i x %i pixels %s %i%%" msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه %s %Ii%%" -#: ../shell/eog-window.c:2834 +#: ../shell/eog-window.c:2965 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "دلیل: %s" -#: ../shell/eog-window.c:2962 +#: ../shell/eog-window.c:3095 #, c-format msgid "Image loading failed for %s" msgstr "بار کردن تصویر %s شکست خورد" -#: ../shell/eog-window.c:3103 +#: ../shell/eog-window.c:3260 msgid "_File" msgstr "_پرونده" -#: ../shell/eog-window.c:3104 +#: ../shell/eog-window.c:3261 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" -#: ../shell/eog-window.c:3105 +#: ../shell/eog-window.c:3262 msgid "_View" msgstr "_نما" -#: ../shell/eog-window.c:3106 +#: ../shell/eog-window.c:3263 msgid "_Image" msgstr "_تصویر" -#: ../shell/eog-window.c:3107 +#: ../shell/eog-window.c:3264 +msgid "_Go" +msgstr "ر_فتن" + +#: ../shell/eog-window.c:3265 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" -#: ../shell/eog-window.c:3108 -msgid "_New Window" -msgstr "پنجرهی _جدید" - -#: ../shell/eog-window.c:3108 -msgid "Open a new window" -msgstr "باز کردن پنجرهی جدید" - -#: ../shell/eog-window.c:3109 +#: ../shell/eog-window.c:3266 msgid "_Open..." msgstr "_باز کردن..." -#: ../shell/eog-window.c:3109 +#: ../shell/eog-window.c:3266 msgid "Open a file" msgstr "باز کردن پرونده" -#: ../shell/eog-window.c:3110 -msgid "Open _Folder..." -msgstr "باز کردن _پوشه..." - -#: ../shell/eog-window.c:3110 -msgid "Open a folder" -msgstr "باز کردن پوشه" - -#: ../shell/eog-window.c:3111 +#: ../shell/eog-window.c:3267 msgid "_Close" msgstr "بس_تن" -#: ../shell/eog-window.c:3111 +#: ../shell/eog-window.c:3267 msgid "Close window" msgstr "بستن پنجره" -#: ../shell/eog-window.c:3112 +#: ../shell/eog-window.c:3268 msgid "Prefere_nces" msgstr "ترجی_حات" -#: ../shell/eog-window.c:3112 +#: ../shell/eog-window.c:3268 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "ترجیحات چشم گنوم" -#: ../shell/eog-window.c:3113 +#: ../shell/eog-window.c:3269 msgid "_Contents" msgstr "_محتویات" -#: ../shell/eog-window.c:3113 +#: ../shell/eog-window.c:3269 msgid "Help On this application" msgstr "راهنمای این برنامه" -#: ../shell/eog-window.c:3114 +#: ../shell/eog-window.c:3270 msgid "_About" msgstr "_درباره" -#: ../shell/eog-window.c:3114 +#: ../shell/eog-window.c:3270 msgid "About this application" msgstr "دربارهی این برنامه" -#: ../shell/eog-window.c:3119 +#: ../shell/eog-window.c:3275 msgid "_Toolbar" msgstr "نوار _ابزار" -#: ../shell/eog-window.c:3119 +#: ../shell/eog-window.c:3275 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "حالت مرئیت نوار ابزار در پنجرهی فعلی را تغییر میدهد" -#: ../shell/eog-window.c:3120 +#: ../shell/eog-window.c:3276 msgid "_Statusbar" msgstr "نوار _وضعیت" -#: ../shell/eog-window.c:3120 +#: ../shell/eog-window.c:3276 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "حالت مرئیت نوار وضعیت در پنجرهی فعلی را تغییر میدهد" -#: ../shell/eog-window.c:3124 +#: ../shell/eog-window.c:3277 +msgid "_Image Collection" +msgstr "مجموعه _تصویر" + +#: ../shell/eog-window.c:3277 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "حالت مرئیت قاب مجموعه تصویر را در پنجرهی فعلی تغییر میدهد" + +#: ../shell/eog-window.c:3281 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" -#: ../shell/eog-window.c:3125 +#: ../shell/eog-window.c:3282 msgid "Save _As" msgstr "ذخیره به نام..." -#: ../shell/eog-window.c:3128 +#: ../shell/eog-window.c:3285 msgid "_Undo" msgstr "_برگردان" -#: ../shell/eog-window.c:3130 +#: ../shell/eog-window.c:3287 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی" -#: ../shell/eog-window.c:3131 +#: ../shell/eog-window.c:3288 msgid "Flip _Vertical" msgstr "پشت و رو کردن _عمودی" -#: ../shell/eog-window.c:3133 +#: ../shell/eog-window.c:3290 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "چرخاندن در _جهت عقربههای ساعت" -#: ../shell/eog-window.c:3134 +#: ../shell/eog-window.c:3291 msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "چرخاندن در _خلاف جهت عقربههای ساعت" -#: ../shell/eog-window.c:3135 +#: ../shell/eog-window.c:3292 msgid "Rotat_e 180°" msgstr "چرخاندن ۱۸۰ _درجه" -#: ../shell/eog-window.c:3137 -msgid "Delete" -msgstr "حذف" +#: ../shell/eog-window.c:3293 +msgid "Set As _Wallpaper" +msgstr "" -#: ../shell/eog-window.c:3139 +#: ../shell/eog-window.c:3297 msgid "_Full Screen" msgstr "_تمامصفحه" -#: ../shell/eog-window.c:3140 +#: ../shell/eog-window.c:3298 msgid "_Slideshow" msgstr "نمایش ا_سلایدی" #. accelerators -#: ../shell/eog-window.c:3141 ../shell/eog-window.c:3147 +#: ../shell/eog-window.c:3299 ../shell/eog-window.c:3305 +#: ../shell/eog-window.c:3306 msgid "_Zoom In" msgstr "زوم به _داخل" -#: ../shell/eog-window.c:3142 +#: ../shell/eog-window.c:3300 ../shell/eog-window.c:3307 msgid "Zoom _Out" msgstr "زوم به _خارج" -#: ../shell/eog-window.c:3143 +#: ../shell/eog-window.c:3301 msgid "_Normal Size" msgstr "اندازهی _عادی" -#: ../shell/eog-window.c:3144 +#: ../shell/eog-window.c:3302 msgid "Best _Fit" msgstr "_بهترین اندازه" -#: ../shell/eog-window.c:3151 +#: ../shell/eog-window.c:3308 ../shell/eog-window.c:3310 +#: ../shell/eog-window.c:3322 +msgid "_Next Image" +msgstr "تصویر _بعدی" + +#: ../shell/eog-window.c:3309 ../shell/eog-window.c:3311 +#: ../shell/eog-window.c:3312 ../shell/eog-window.c:3321 +msgid "_Previous Image" +msgstr "تصویر _قبلی" + +#: ../shell/eog-window.c:3313 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "انداختن در _زبالهدان" + +#: ../shell/eog-window.c:3317 msgid "Image _Information" msgstr "ا_طلاعات تصویر" -#: ../shell/eog-window.c:3151 +#: ../shell/eog-window.c:3317 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" msgstr "حالت مرئیت قاب اطلاعات در پنجرهی فعلی را تغییر میدهد" -#: ../shell/eog-window.c:3161 -msgid "New" -msgstr "جدید" +#: ../shell/eog-window.c:3323 +msgid "_First Image" +msgstr "_اولین تصویر" + +#: ../shell/eog-window.c:3324 +msgid "_Last Image" +msgstr "آ_خرین تصویر" -#: ../shell/eog-window.c:3162 ../shell/eog-window.c:3163 +#: ../shell/eog-window.c:3335 msgid "Open" msgstr "باز کردن" -#: ../shell/eog-window.c:3164 +#: ../shell/eog-window.c:3336 msgid "Close" msgstr "بستن" -#: ../shell/eog-window.c:3165 +#: ../shell/eog-window.c:3337 msgid "Save" msgstr "ذخیره" -#: ../shell/eog-window.c:3167 +#: ../shell/eog-window.c:3339 msgid "Undo" msgstr "برگردان" -#: ../shell/eog-window.c:3170 +#: ../shell/eog-window.c:3342 msgid "Right" msgstr "راست" -#: ../shell/eog-window.c:3171 +#: ../shell/eog-window.c:3343 msgid "Left" msgstr "چپ" -#: ../shell/eog-window.c:3174 +#: ../shell/eog-window.c:3346 msgid "In" msgstr "داخل" -#: ../shell/eog-window.c:3175 +#: ../shell/eog-window.c:3347 msgid "Out" msgstr "خارج" -#: ../shell/eog-window.c:3176 +#: ../shell/eog-window.c:3348 msgid "Normal" msgstr "عادی" -#: ../shell/eog-window.c:3177 +#: ../shell/eog-window.c:3349 msgid "Fit" msgstr "اندازه کردن" -#: ../shell/eog-window.c:3331 +#: ../shell/eog-window.c:3350 +msgid "Next" +msgstr "بعدی" + +#: ../shell/eog-window.c:3351 +msgid "Previous" +msgstr "قبلی" + +#: ../shell/eog-window.c:3516 msgid "User interface description not found." msgstr "شرح واسط کاربر پیدا نشد." -#: ../shell/main.c:168 +#: ../shell/main.c:166 msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" msgstr "ایجاد واسط کاربر چشم گنوم ممکن نیست." -#: ../shell/main.c:351 -msgid "Open multiple single windows?" -msgstr "باز کردن چند پنجرهی جداگانه" - -#: ../shell/main.c:353 -#, c-format -msgid "" -"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " -"a collection instead?" -msgid_plural "" -"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " -"a collection instead?" -msgstr[0] "" -"شما دارید %Ii پنجره را همزمان باز میکنید. آیا میخواهید در عوض آنها را در یک " -"مجموعه باز کنید؟" - -#: ../shell/main.c:360 -msgid "Single Windows" -msgstr "پنجرههای جداگانه" - -#: ../shell/main.c:362 -msgid "Collection" -msgstr "مجموعه" - -#: ../shell/main.c:417 +#: ../shell/main.c:357 msgid "File not found." msgid_plural "Files not found." msgstr[0] "پرونده پیدا نشد." @@ -834,6 +842,65 @@ msgstr[0] "پرونده پیدا نشد." msgid "Could not open `%s'" msgstr "باز کردن «%s» ممکن نبود" +#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "باز کردن «%s»" + +#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444 +msgid "Empty" +msgstr "خالی" + +#~ msgid "Show next image _automatically" +#~ msgstr "نمایش تصویر بعدی به طور _خودکار پس از:" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds " +#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key." +#~ msgstr "" +#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیههای معین شده با کلید «full_screen/" +#~ "sceonds» عوض میشوند." + +#~ msgid "Show next image automatically in fullscreen mode." +#~ msgstr "نمایش تصویر بعدی به طور خودکار در حالت تمامصفحه." + +#~ msgid "_New Window" +#~ msgstr "پنجرهی _جدید" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "باز کردن پنجرهی جدید" + +#~ msgid "Open _Folder..." +#~ msgstr "باز کردن _پوشه..." + +#~ msgid "Open a folder" +#~ msgstr "باز کردن پوشه" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "حذف" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "جدید" + +#~ msgid "Open multiple single windows?" +#~ msgstr "باز کردن چند پنجرهی جداگانه" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " +#~ "in a collection instead?" +#~ msgid_plural "" +#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " +#~ "in a collection instead?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "شما دارید %Ii پنجره را همزمان باز میکنید. آیا میخواهید در عوض آنها را در " +#~ "یک مجموعه باز کنید؟" + +#~ msgid "Single Windows" +#~ msgstr "پنجرههای جداگانه" + +#~ msgid "Collection" +#~ msgstr "مجموعه" + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" @@ -858,27 +925,12 @@ msgstr "باز کردن «%s» ممکن نبود" #~ msgid "EOG Image collection view factory" #~ msgstr "کارخانهی نمایش مجموعه تصویر EOG" -#~ msgid "Image Collection Viewer" -#~ msgstr "نمایشگر مجموعه تصویر" - #~ msgid "View as I_mage Collection" #~ msgstr "نمایش به صورت مجموعه ت_صویر" #~ msgid "View as Image Collection" #~ msgstr "نمایش به صورت مجموعه تصویر" -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "بعدی" - -#~ msgid "Next Image" -#~ msgstr "تصویر بعد" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "قبلی" - -#~ msgid "Previous Image" -#~ msgstr "تصویر قبل" - #~ msgid "Rotate 180 _Degrees" #~ msgstr "چرخاندن ۱۸۰ _درجه" @@ -894,9 +946,6 @@ msgstr "باز کردن «%s» ممکن نبود" #~ msgid "Saving finished" #~ msgstr "ذخیره پایان یافت" -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "انتقال به سطل آشغال" - #~ msgid "Collection View" #~ msgstr "نمایش مجموعه" |