diff options
author | Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de> | 2009-08-08 14:54:08 +0200 |
---|---|---|
committer | Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de> | 2009-08-08 14:54:08 +0200 |
commit | fffe92c47661d32aeda03a996fbba3bd3c3e6f19 (patch) | |
tree | 6125463aef5b64b9dcb7df15d3fd7e060e3ed685 /po/de.po | |
parent | e0fe641673c9122cb8ca403dcfcb8c725ee38bd2 (diff) | |
download | eog-fffe92c47661d32aeda03a996fbba3bd3c3e6f19.tar.gz |
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 355 |
1 files changed, 207 insertions, 148 deletions
@@ -9,14 +9,13 @@ # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008, 2009. # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009. -# +# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=eog&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-13 15:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-17 21:30+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-08 14:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-03 00:12+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -179,22 +178,26 @@ msgid "<b>Width:</b>" msgstr "<b>Breite:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "_Nächstes" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Previous" msgstr "_Vorheriges" @@ -380,13 +383,39 @@ msgstr "" #: ../data/eog.schemas.in.h:10 msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist und kein Bild im aktiven Fenster " +"geladen ist, zeigt die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers unter " +"Verwendung der speziellen XDG-Benutzerordner. Wenn dieser Schlüssel auf " +"»Falsch« gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird der " +"aktuelle Arbeitsordner angezeigt." + +#: ../data/eog.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " +"embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist, wird die detaillierte Liste der " +"Metadaten innerhalb des Eigenschaften-Dialogs als eigene Seite innerhalb des " +"Dialogs angezeigt. Dies soll die Bedienbarkeit des Dialogs auf kleineren " +"Bildschirmen erhöhen. Wenn der Schlüssel auf »Falsch« gesetzt ist, wird das " +"Dialogelement auf der Seite »Metadaten« eingebettet." + +#: ../data/eog.schemas.in.h:12 +msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel " "fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll." -#: ../data/eog.schemas.in.h:11 +#: ../data/eog.schemas.in.h:13 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." @@ -394,7 +423,7 @@ msgstr "" "Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht " "vergrößert, um auf den Bildschirm zu passen." -#: ../data/eog.schemas.in.h:12 +#: ../data/eog.schemas.in.h:14 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." @@ -402,11 +431,11 @@ msgstr "" "Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 " "(links), 2 (oben), 3 (rechts)" -#: ../data/eog.schemas.in.h:13 +#: ../data/eog.schemas.in.h:15 msgid "Interpolate Image" msgstr "Bild interpolieren" -#: ../data/eog.schemas.in.h:14 +#: ../data/eog.schemas.in.h:16 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -416,35 +445,35 @@ msgstr "" "Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den »Ort« (»Location«) zu " "erfahren." -#: ../data/eog.schemas.in.h:15 +#: ../data/eog.schemas.in.h:17 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge" -#: ../data/eog.schemas.in.h:16 +#: ../data/eog.schemas.in.h:18 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Vergrößerung per Mausrad" -#: ../data/eog.schemas.in.h:17 +#: ../data/eog.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen" -#: ../data/eog.schemas.in.h:18 +#: ../data/eog.schemas.in.h:20 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/eog.schemas.in.h:19 +#: ../data/eog.schemas.in.h:21 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/eog.schemas.in.h:20 +#: ../data/eog.schemas.in.h:22 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/eog.schemas.in.h:21 +#: ../data/eog.schemas.in.h:23 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/eog.schemas.in.h:23 +#: ../data/eog.schemas.in.h:25 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " @@ -456,29 +485,37 @@ msgstr "" "Wert definiert den Zoom-Schritt, der bei jedem Scroll-Ereignis verwendet " "wird. 0.05 vergrößert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um 100%." -#: ../data/eog.schemas.in.h:24 +#: ../data/eog.schemas.in.h:26 msgid "Transparency color" msgstr "Transparenzfarbe" -#: ../data/eog.schemas.in.h:25 +#: ../data/eog.schemas.in.h:27 msgid "Transparency indicator" msgstr "Transparenzanzeiger" -#: ../data/eog.schemas.in.h:26 +#: ../data/eog.schemas.in.h:28 msgid "Trash images without asking" msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen" -#: ../data/eog.schemas.in.h:27 +#: ../data/eog.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden." -#: ../data/eog.schemas.in.h:28 +#: ../data/eog.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, " +"wenn keine Bilder geladen sind." + +#: ../data/eog.schemas.in.h:31 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "" "Legt fest, ob die Größe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann." -#: ../data/eog.schemas.in.h:29 +#: ../data/eog.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." @@ -487,7 +524,7 @@ msgstr "" "einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht " "interpolierte Darstellung." -#: ../data/eog.schemas.in.h:30 +#: ../data/eog.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." @@ -496,18 +533,25 @@ msgstr "" "einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht " "interpolierte Darstellung." -#: ../data/eog.schemas.in.h:31 +#: ../data/eog.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht " "wird." -#: ../data/eog.schemas.in.h:32 +#: ../data/eog.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer " +"eigenen Seite angezeigt wird." + +#: ../data/eog.schemas.in.h:36 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrößern verwendet wird." -#: ../data/eog.schemas.in.h:33 +#: ../data/eog.schemas.in.h:37 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Vergrößerungs-Faktor" @@ -542,9 +586,9 @@ msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:379 -#: ../src/eog-window.c:748 +#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379 +#: ../src/eog-window.c:768 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "Pixel" @@ -562,32 +606,32 @@ msgstr "Bild speichern" msgid "Open Folder" msgstr "Ordner öffnen" -#: ../src/eog-image.c:530 +#: ../src/eog-image.c:546 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild." -#: ../src/eog-image.c:558 +#: ../src/eog-image.c:574 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformation ist gescheitert." -#: ../src/eog-image.c:957 +#: ../src/eog-image.c:971 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt." -#: ../src/eog-image.c:1079 +#: ../src/eog-image.c:1086 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert." -#: ../src/eog-image.c:1481 ../src/eog-image.c:1583 +#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Kein Bild geöffnet." -#: ../src/eog-image.c:1491 ../src/eog-image.c:1595 +#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert." @@ -766,13 +810,13 @@ msgstr "Zoll" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:228 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:233 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (Linse)" @@ -780,7 +824,7 @@ msgstr "%.1f (Linse)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:239 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:244 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm-Film)" @@ -806,12 +850,12 @@ msgstr "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ungültiges Unicode)" -#: ../src/eog-window.c:1159 +#: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Öffnen mit »%s«" -#: ../src/eog-window.c:1160 +#: ../src/eog-window.c:1180 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Benutzen Sie »%s« um das gewählte Bild zu öffnen" @@ -821,17 +865,17 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s« um das gewählte Bild zu öffnen" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1275 +#: ../src/eog-window.c:1295 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert" -#: ../src/eog-window.c:1618 +#: ../src/eog-window.c:1634 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Bild »%s« wird geöffnet" -#: ../src/eog-window.c:2314 +#: ../src/eog-window.c:2330 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -840,15 +884,15 @@ msgstr "" "Fehler beim Drucken der Datei:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2442 +#: ../src/eog-window.c:2472 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../src/eog-window.c:2445 +#: ../src/eog-window.c:2475 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen" -#: ../src/eog-window.c:2531 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jens Finke <jens@gnome.org>\n" @@ -860,7 +904,7 @@ msgstr "" "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>" -#: ../src/eog-window.c:2534 +#: ../src/eog-window.c:2564 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -872,7 +916,7 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../src/eog-window.c:2538 +#: ../src/eog-window.c:2568 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -884,7 +928,7 @@ msgstr "" "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../src/eog-window.c:2542 +#: ../src/eog-window.c:2572 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -894,19 +938,19 @@ msgstr "" "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " "Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA." -#: ../src/eog-window.c:2555 +#: ../src/eog-window.c:2585 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2558 +#: ../src/eog-window.c:2588 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter." -#: ../src/eog-window.c:2991 +#: ../src/eog-window.c:3029 msgid "Saving image locally..." msgstr "Bild wird lokal gespeichert …" -#: ../src/eog-window.c:3073 +#: ../src/eog-window.c:3111 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -915,7 +959,7 @@ msgstr "" "Soll »%s« wirklich\n" "in den Mülleimer verschoben werden?" -#: ../src/eog-window.c:3076 +#: ../src/eog-window.c:3114 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -924,7 +968,7 @@ msgstr "" "Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild " "unwiederruflich löschen?" -#: ../src/eog-window.c:3081 +#: ../src/eog-window.c:3119 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -939,7 +983,7 @@ msgstr[1] "" "Sollen die %d ausgewählen Bilder\n" "wirklich in den Müll verschoben werden?" -#: ../src/eog-window.c:3086 +#: ../src/eog-window.c:3124 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -948,353 +992,353 @@ msgstr "" "und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie " "fortfahren wollen?" -#: ../src/eog-window.c:3103 ../src/eog-window.c:3530 ../src/eog-window.c:3554 +#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592 msgid "Move to _Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" -#: ../src/eog-window.c:3105 +#: ../src/eog-window.c:3143 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen" -#: ../src/eog-window.c:3150 ../src/eog-window.c:3164 +#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden." -#: ../src/eog-window.c:3172 +#: ../src/eog-window.c:3210 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden" -#: ../src/eog-window.c:3243 +#: ../src/eog-window.c:3281 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s" -#: ../src/eog-window.c:3450 +#: ../src/eog-window.c:3488 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../src/eog-window.c:3451 +#: ../src/eog-window.c:3489 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/eog-window.c:3452 +#: ../src/eog-window.c:3490 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../src/eog-window.c:3453 +#: ../src/eog-window.c:3491 msgid "_Image" msgstr "Bi_ld" -#: ../src/eog-window.c:3454 +#: ../src/eog-window.c:3492 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../src/eog-window.c:3455 +#: ../src/eog-window.c:3493 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/eog-window.c:3456 +#: ../src/eog-window.c:3494 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../src/eog-window.c:3458 +#: ../src/eog-window.c:3496 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" -#: ../src/eog-window.c:3459 +#: ../src/eog-window.c:3497 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../src/eog-window.c:3461 +#: ../src/eog-window.c:3499 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/eog-window.c:3462 +#: ../src/eog-window.c:3500 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/eog-window.c:3464 +#: ../src/eog-window.c:3502 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/eog-window.c:3465 +#: ../src/eog-window.c:3503 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../src/eog-window.c:3467 +#: ../src/eog-window.c:3505 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/eog-window.c:3468 +#: ../src/eog-window.c:3506 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:3470 +#: ../src/eog-window.c:3508 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../src/eog-window.c:3471 +#: ../src/eog-window.c:3509 msgid "Help on this application" msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung" -#: ../src/eog-window.c:3473 ../src/eog-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../src/eog-window.c:3474 +#: ../src/eog-window.c:3512 msgid "About this application" msgstr "Info zu dieser Anwendung" -#: ../src/eog-window.c:3479 +#: ../src/eog-window.c:3517 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/eog-window.c:3480 +#: ../src/eog-window.c:3518 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3482 +#: ../src/eog-window.c:3520 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../src/eog-window.c:3483 +#: ../src/eog-window.c:3521 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3485 +#: ../src/eog-window.c:3523 msgid "_Image Collection" msgstr "Bildersa_mmlung" -#: ../src/eog-window.c:3486 +#: ../src/eog-window.c:3524 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3488 +#: ../src/eog-window.c:3526 msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../src/eog-window.c:3489 +#: ../src/eog-window.c:3527 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3494 +#: ../src/eog-window.c:3532 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: ../src/eog-window.c:3495 +#: ../src/eog-window.c:3533 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern" -#: ../src/eog-window.c:3497 +#: ../src/eog-window.c:3535 msgid "Open _with" msgstr "Öffnen _mit" -#: ../src/eog-window.c:3498 +#: ../src/eog-window.c:3536 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen" -#: ../src/eog-window.c:3500 +#: ../src/eog-window.c:3538 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" -#: ../src/eog-window.c:3501 +#: ../src/eog-window.c:3539 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern" -#: ../src/eog-window.c:3504 +#: ../src/eog-window.c:3542 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten" -#: ../src/eog-window.c:3506 +#: ../src/eog-window.c:3544 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" -#: ../src/eog-window.c:3507 +#: ../src/eog-window.c:3545 msgid "Print the selected image" msgstr "Das gewählte Bild drucken" -#: ../src/eog-window.c:3509 +#: ../src/eog-window.c:3547 msgid "Prope_rties" msgstr "Ei_genschaften" -#: ../src/eog-window.c:3510 +#: ../src/eog-window.c:3548 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3512 +#: ../src/eog-window.c:3550 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: ../src/eog-window.c:3513 +#: ../src/eog-window.c:3551 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen" -#: ../src/eog-window.c:3515 +#: ../src/eog-window.c:3553 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3516 +#: ../src/eog-window.c:3554 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3518 +#: ../src/eog-window.c:3556 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Vertikal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3519 +#: ../src/eog-window.c:3557 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3521 +#: ../src/eog-window.c:3559 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/eog-window.c:3522 +#: ../src/eog-window.c:3560 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen" -#: ../src/eog-window.c:3524 +#: ../src/eog-window.c:3562 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/eog-window.c:3525 +#: ../src/eog-window.c:3563 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen" -#: ../src/eog-window.c:3527 +#: ../src/eog-window.c:3565 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Als _Hintergrundbild" # Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen? -#: ../src/eog-window.c:3528 +#: ../src/eog-window.c:3566 msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Desktop-Hintergrund fest" +msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest" -#: ../src/eog-window.c:3531 +#: ../src/eog-window.c:3569 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben" -#: ../src/eog-window.c:3533 ../src/eog-window.c:3545 ../src/eog-window.c:3548 +#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586 msgid "_Zoom In" msgstr "Ver_größern" -#: ../src/eog-window.c:3534 ../src/eog-window.c:3546 +#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584 msgid "Enlarge the image" msgstr "Das Bild vergrößern" -#: ../src/eog-window.c:3536 ../src/eog-window.c:3551 +#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" -#: ../src/eog-window.c:3537 ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-window.c:3552 +#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590 msgid "Shrink the image" msgstr "Das Bild verkleinern" -#: ../src/eog-window.c:3539 +#: ../src/eog-window.c:3577 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: ../src/eog-window.c:3540 +#: ../src/eog-window.c:3578 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3542 +#: ../src/eog-window.c:3580 msgid "Best _Fit" msgstr "Ein_passen" -#: ../src/eog-window.c:3543 +#: ../src/eog-window.c:3581 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen" -#: ../src/eog-window.c:3560 +#: ../src/eog-window.c:3598 msgid "_Full Screen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/eog-window.c:3561 +#: ../src/eog-window.c:3599 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3566 ../src/eog-window.c:3578 +#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorheriges Bild" -#: ../src/eog-window.c:3567 +#: ../src/eog-window.c:3605 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3569 +#: ../src/eog-window.c:3607 msgid "_Next Image" msgstr "_Nächstes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3570 +#: ../src/eog-window.c:3608 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3581 +#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619 msgid "_First Image" msgstr "_Erstes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3573 +#: ../src/eog-window.c:3611 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3584 +#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622 msgid "_Last Image" msgstr "_Letztes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3576 +#: ../src/eog-window.c:3614 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3590 +#: ../src/eog-window.c:3628 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diaschau" -#: ../src/eog-window.c:3591 +#: ../src/eog-window.c:3629 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Die Diaschau der Bilder starten" -#: ../src/eog-window.c:3657 +#: ../src/eog-window.c:3695 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" -#: ../src/eog-window.c:3661 +#: ../src/eog-window.c:3699 msgid "Next" msgstr "Nächstes" -#: ../src/eog-window.c:3665 +#: ../src/eog-window.c:3703 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../src/eog-window.c:3668 +#: ../src/eog-window.c:3706 msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../src/eog-window.c:3671 +#: ../src/eog-window.c:3709 msgid "In" msgstr "Größer" -#: ../src/eog-window.c:3674 +#: ../src/eog-window.c:3712 msgid "Out" msgstr "Kleiner" -#: ../src/eog-window.c:3677 +#: ../src/eog-window.c:3715 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:3680 +#: ../src/eog-window.c:3718 msgid "Fit" msgstr "Anpassen" -#: ../src/eog-window.c:3683 +#: ../src/eog-window.c:3721 msgid "Collection" msgstr "Sammlung" -#: ../src/eog-window.c:3686 +#: ../src/eog-window.c:3724 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Müll" @@ -1367,5 +1411,20 @@ msgstr "" msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "EOG-Bildbetrachter" +#~ msgid "Dialogs" +#~ msgstr "Dialoge" + +#~ msgid "File Open Dialog" +#~ msgstr "Dialog zum Öffnen von Dateien" + +#~ msgid "Image Properties Dialog" +#~ msgstr "Dialog für Bildeigenschaften" + +#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded" +#~ msgstr "Bilderordner anfangs _anzeigen, wenn kein Bild geladen ist" + +#~ msgid "_Use layout for small screens" +#~ msgstr "Layout für kleine _Bildschirme verwenden" + #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "In den Müll verschieben" |