summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>2009-08-08 14:54:08 +0200
committerJochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>2009-08-08 14:54:08 +0200
commitfffe92c47661d32aeda03a996fbba3bd3c3e6f19 (patch)
tree6125463aef5b64b9dcb7df15d3fd7e060e3ed685 /po/de.po
parente0fe641673c9122cb8ca403dcfcb8c725ee38bd2 (diff)
downloadeog-fffe92c47661d32aeda03a996fbba3bd3c3e6f19.tar.gz
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po355
1 files changed, 207 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e869ec80..0e0b7e5e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,14 +9,13 @@
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008, 2009.
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
-#
+# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-13 15:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-17 21:30+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-08 14:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-03 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -179,22 +178,26 @@ msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Breite:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Nächstes"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorheriges"
@@ -380,13 +383,39 @@ msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist und kein Bild im aktiven Fenster "
+"geladen ist, zeigt die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers unter "
+"Verwendung der speziellen XDG-Benutzerordner. Wenn dieser Schlüssel auf "
+"»Falsch« gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird der "
+"aktuelle Arbeitsordner angezeigt."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist, wird die detaillierte Liste der "
+"Metadaten innerhalb des Eigenschaften-Dialogs als eigene Seite innerhalb des "
+"Dialogs angezeigt. Dies soll die Bedienbarkeit des Dialogs auf kleineren "
+"Bildschirmen erhöhen. Wenn der Schlüssel auf »Falsch« gesetzt ist, wird das "
+"Dialogelement auf der Seite »Metadaten« eingebettet."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel "
"fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -394,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht "
"vergrößert, um auf den Bildschirm zu passen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
@@ -402,11 +431,11 @@ msgstr ""
"Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 "
"(links), 2 (oben), 3 (rechts)"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Bild interpolieren"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -416,35 +445,35 @@ msgstr ""
"Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den »Ort« (»Location«) zu "
"erfahren."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Vergrößerung per Mausrad"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -456,29 +485,37 @@ msgstr ""
"Wert definiert den Zoom-Schritt, der bei jedem Scroll-Ereignis verwendet "
"wird. 0.05 vergrößert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um 100%."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "Transparenzfarbe"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Transparenzanzeiger"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, "
+"wenn keine Bilder geladen sind."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Größe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
@@ -487,7 +524,7 @@ msgstr ""
"einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
"interpolierte Darstellung."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -496,18 +533,25 @@ msgstr ""
"einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
"interpolierte Darstellung."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
"wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer "
+"eigenen Seite angezeigt wird."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrößern verwendet wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Vergrößerungs-Faktor"
@@ -542,9 +586,9 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:748
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-window.c:768
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "Pixel"
@@ -562,32 +606,32 @@ msgstr "Bild speichern"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
-#: ../src/eog-image.c:530
+#: ../src/eog-image.c:546
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
-#: ../src/eog-image.c:558
+#: ../src/eog-image.c:574
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformation ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:957
+#: ../src/eog-image.c:971
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
-#: ../src/eog-image.c:1079
+#: ../src/eog-image.c:1086
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1481 ../src/eog-image.c:1583
+#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geöffnet."
-#: ../src/eog-image.c:1491 ../src/eog-image.c:1595
+#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
@@ -766,13 +810,13 @@ msgstr "Zoll"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (Linse)"
@@ -780,7 +824,7 @@ msgstr "%.1f (Linse)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm-Film)"
@@ -806,12 +850,12 @@ msgstr "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ungültiges Unicode)"
-#: ../src/eog-window.c:1159
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Öffnen mit »%s«"
-#: ../src/eog-window.c:1160
+#: ../src/eog-window.c:1180
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Benutzen Sie »%s« um das gewählte Bild zu öffnen"
@@ -821,17 +865,17 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s« um das gewählte Bild zu öffnen"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1275
+#: ../src/eog-window.c:1295
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
-#: ../src/eog-window.c:1618
+#: ../src/eog-window.c:1634
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
-#: ../src/eog-window.c:2314
+#: ../src/eog-window.c:2330
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -840,15 +884,15 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2442
+#: ../src/eog-window.c:2472
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/eog-window.c:2445
+#: ../src/eog-window.c:2475
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:2531
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens@gnome.org>\n"
@@ -860,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>"
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -872,7 +916,7 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2538
+#: ../src/eog-window.c:2568
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -884,7 +928,7 @@ msgstr ""
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2542
+#: ../src/eog-window.c:2572
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -894,19 +938,19 @@ msgstr ""
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2555
+#: ../src/eog-window.c:2585
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2558
+#: ../src/eog-window.c:2588
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
-#: ../src/eog-window.c:2991
+#: ../src/eog-window.c:3029
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Bild wird lokal gespeichert …"
-#: ../src/eog-window.c:3073
+#: ../src/eog-window.c:3111
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -915,7 +959,7 @@ msgstr ""
"Soll »%s« wirklich\n"
"in den Mülleimer verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3076
+#: ../src/eog-window.c:3114
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -924,7 +968,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
"unwiederruflich löschen?"
-#: ../src/eog-window.c:3081
+#: ../src/eog-window.c:3119
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -939,7 +983,7 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewählen Bilder\n"
"wirklich in den Müll verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3086
+#: ../src/eog-window.c:3124
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -948,353 +992,353 @@ msgstr ""
"und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren wollen?"
-#: ../src/eog-window.c:3103 ../src/eog-window.c:3530 ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3105
+#: ../src/eog-window.c:3143
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
-#: ../src/eog-window.c:3150 ../src/eog-window.c:3164
+#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eog-window.c:3172
+#: ../src/eog-window.c:3210
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
-#: ../src/eog-window.c:3243
+#: ../src/eog-window.c:3281
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3488
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3489
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3490
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/eog-window.c:3453
+#: ../src/eog-window.c:3491
msgid "_Image"
msgstr "Bi_ld"
-#: ../src/eog-window.c:3454
+#: ../src/eog-window.c:3492
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3493
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/eog-window.c:3456
+#: ../src/eog-window.c:3494
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3496
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"
-#: ../src/eog-window.c:3459
+#: ../src/eog-window.c:3497
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3499
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/eog-window.c:3462
+#: ../src/eog-window.c:3500
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3502
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: ../src/eog-window.c:3503
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3505
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:3468
+#: ../src/eog-window.c:3506
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3508
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/eog-window.c:3471
+#: ../src/eog-window.c:3509
msgid "Help on this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3473 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/eog-window.c:3474
+#: ../src/eog-window.c:3512
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3518
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3520
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3483
+#: ../src/eog-window.c:3521
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3523
msgid "_Image Collection"
msgstr "Bildersa_mmlung"
-#: ../src/eog-window.c:3486
+#: ../src/eog-window.c:3524
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3526
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3527
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3532
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3533
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "Open _with"
msgstr "Öffnen _mit"
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3536
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter …"
-#: ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3539
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:3542
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten"
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3544
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken …"
-#: ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3545
msgid "Print the selected image"
msgstr "Das gewählte Bild drucken"
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3547
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3548
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3550
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/eog-window.c:3513
+#: ../src/eog-window.c:3551
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen"
-#: ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3554
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3556
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3557
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3559
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3560
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3562
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3563
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3565
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild"
# Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3566
msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Desktop-Hintergrund fest"
+msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest"
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3569
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3533 ../src/eog-window.c:3545 ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_größern"
-#: ../src/eog-window.c:3534 ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Das Bild vergrößern"
-#: ../src/eog-window.c:3536 ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3537 ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590
msgid "Shrink the image"
msgstr "Das Bild verkleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3577
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3578
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3542
+#: ../src/eog-window.c:3580
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ein_passen"
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3581
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3560
+#: ../src/eog-window.c:3598
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3566 ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorheriges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3605
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nächstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3608
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619
msgid "_First Image"
msgstr "_Erstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3611
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622
msgid "_Last Image"
msgstr "_Letztes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3614
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3628
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaschau"
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3629
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "In"
msgstr "Größer"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3718
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
@@ -1367,5 +1411,20 @@ msgstr ""
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "EOG-Bildbetrachter"
+#~ msgid "Dialogs"
+#~ msgstr "Dialoge"
+
+#~ msgid "File Open Dialog"
+#~ msgstr "Dialog zum Öffnen von Dateien"
+
+#~ msgid "Image Properties Dialog"
+#~ msgstr "Dialog für Bildeigenschaften"
+
+#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
+#~ msgstr "Bilderordner anfangs _anzeigen, wenn kein Bild geladen ist"
+
+#~ msgid "_Use layout for small screens"
+#~ msgstr "Layout für kleine _Bildschirme verwenden"
+
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "In den Müll verschieben"