summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian.Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>2010-01-20 13:52:33 +0100
committerChristian.Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>2010-01-20 13:52:33 +0100
commitf46f50c88f6cff3b46643bd33eea3807c2c0c819 (patch)
tree9c1b7a4bc95328a574591726c1769bb993edf332 /po/de.po
parent5d2fa608fc2ba92d4f12dab69d754c7d3ff969c0 (diff)
downloadeog-f46f50c88f6cff3b46643bd33eea3807c2c0c819.tar.gz
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po594
1 files changed, 324 insertions, 270 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8ef44e46..16c60b38 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2007, 2008.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008, 2009.
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2009.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-11 00:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 00:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-20 13:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-19 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,146 +95,142 @@ msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Bilder betrachten und rotieren"
+msgstr "Bilder betrachten und drehen"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Blendenleitwert:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Blendenwert:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Bytes:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bytes:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Kameramodell:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kameramodell:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Copyright:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Datum/Zeit:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Datum/Zeit:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Details</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Belichtungszeit:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Belichtungszeit:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Blitz:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Blitz:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Brennweite:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Brennweite:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Höhe:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>ISO-Filmempfindlichkeit:</b>"
+msgid "Height:"
+msgstr "Höhe:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO-Empfindlichkeit:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Ort:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Bildeigenschaften"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Metering-Modus:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Schlüsselwörter:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Name:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Typ:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadaten"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Breite:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Messverfahren:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Bildeigenschaften"
+msgid "Width:"
+msgstr "Breite:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadaten"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Nächstes"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorheriges"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Dateinamen-Vorschau</b>"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Dateipfad-Spezifikation</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Optionen</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> ursprünglicher Dateiname</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> ursprünglicher Dateiname"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> Zähler</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> Zähler"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
-msgstr "Order wählen"
+msgstr "Ordner wählen"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Zielordner:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Dateinamen-Vorschau"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Dateipfad-Angaben"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Dateinamen-Format:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Umbenennen von:"
@@ -256,65 +252,65 @@ msgid "To:"
msgstr "Nach:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Anzeigeverbesserungen</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Bildvergrößerung</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Abfolge</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Transparente Bereiche</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "As _background"
msgstr "Als _Hintergrund"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "Als _Karo-Muster"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farbe für transparente Bereiche"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Bild auf _Bildschirmgröße bringen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Eye of GNOME-Einstellungen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Bildverbesserungen"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Image View"
msgstr "Bildansicht"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Bildvergrößerung"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Abfolge"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Bild bei Vergrößerung _glätten"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Bild bei Verkleinerung _glätten"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Transparente Bereiche"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatische Drehung des Bildes"
@@ -336,7 +332,7 @@ msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
-"Ein Wert größer 0 legt die Sekunden fest, die ein Bild angezeigt wird bevor "
+"Ein Wert größer 0 legt die Sekunden fest, die ein Bild angezeigt wird, bevor "
"automatisch auf das nächste weitergeschaltet wird. Null schaltet die "
"automatische Weiterschaltung ab."
@@ -355,7 +351,7 @@ msgstr "Automatische Drehung des Bildes"
#: ../data/eog.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Verzögerung in Sekunden bis das nächste Bild angezeigt wird"
+msgstr "Verzögerung in Sekunden, bis das nächste Bild angezeigt wird"
#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -377,13 +373,13 @@ msgid ""
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach Bestätigung fragt, wenn es Fotos in "
-"den Mülleimer verschiebt. Es fragt dann nur, wenn das Foto nicht in den Müll "
+"Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach Bestätigung fragt, wenn es Bilder in "
+"den Mülleimer verschiebt. Es fragt dann nur, wenn das Bild nicht in den Müll "
"verschoben werden kann und stattdessen gelöscht wird."
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
@@ -441,7 +437,7 @@ msgid ""
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"Liste aktivierter Plugins. Sie enthält nicht den »Ort« aktiver Plguins. Sehen "
+"Liste aktivierter Plugins. Sie enthält nicht den »Ort« aktiver Plugins. Sehen "
"Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den »Ort« (»Location«) zu "
"erfahren."
@@ -454,25 +450,26 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Vergrößerung per Mausrad"
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen"
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
+# Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung.
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid ""
@@ -481,9 +478,10 @@ msgid ""
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
-"Der anzuwendende Faktor wenn mit dem Mausrad vergrößert werden soll. Dieser "
-"Wert definiert den Zoom-Schritt, der bei jedem Scroll-Ereignis verwendet "
-"wird. 0.05 vergrößert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um 100%."
+"Der anzuwendende Faktor, wenn mit dem Mausrad vergrößert werden soll. Dieser "
+"Wert definiert den Vergrößerungsschritt, der bei jedem Weiterschalten des "
+"Rades verwendet wird. 0.05 vergrößert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um "
+"100%."
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
@@ -499,61 +497,99 @@ msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen"
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, "
"wenn keine Bilder geladen sind."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Größe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Bild beim Vergrößern interpoliert wird. Dies führt zu "
-"einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
-"interpolierte Darstellung."
+"einer leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine "
+"nicht interpolierte Darstellung."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Bild beim Verkleinern interpoliert wird. Dies führt zu "
"einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
"interpolierte Darstellung."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
"wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer "
"eigenen Seite angezeigt wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrößern verwendet wird."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
+
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Vergrößerungs-Faktor"
+msgstr "Vergrößerungsfaktor"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Ohne Speichern schließen"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+"Sollen die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen gespeichert werden?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Es gibt %d Bild mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor dem "
+"Schließen gespeichert werden?"
+msgstr[1] ""
+"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor "
+"dem Schließen gespeichert werden?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
@@ -564,8 +600,8 @@ msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
-"Eye of GNOME konnte anhand des Dateinamens kein unterstütztes schreibbares "
-"Format feststellen."
+"Eye of GNOME konnte anhand des Dateinamens kein unterstütztes Dateiformat "
+"bestimmen."
#: ../src/eog-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -605,32 +641,32 @@ msgstr "Bild speichern"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:579
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:607
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformation ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:978
+#: ../src/eog-image.c:1011
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
-#: ../src/eog-image.c:1093
+#: ../src/eog-image.c:1134
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geöffnet."
-#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
@@ -699,21 +735,21 @@ msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "_Wiederholen"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Bild »%s« konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder."
@@ -726,7 +762,7 @@ msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Das Bild, dessen Druckoptionen eingestellt werden"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
@@ -870,34 +906,34 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:770
+#: ../src/eog-window.c:773
#, c-format
-msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
-msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
+msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1188
+#: ../src/eog-window.c:1191
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Benutzen Sie »%s« um das gewählte Bild zu öffnen"
+msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1338
+#: ../src/eog-window.c:1341
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
-#: ../src/eog-window.c:1677
+#: ../src/eog-window.c:1680
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
-#: ../src/eog-window.c:2376
+#: ../src/eog-window.c:2380
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -906,15 +942,15 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2518
+#: ../src/eog-window.c:2632
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/eog-window.c:2521
+#: ../src/eog-window.c:2635
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:2607
+#: ../src/eog-window.c:2721
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens@gnome.org>\n"
@@ -927,7 +963,7 @@ msgstr ""
"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
-#: ../src/eog-window.c:2610
+#: ../src/eog-window.c:2724
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -939,7 +975,7 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2614
+#: ../src/eog-window.c:2728
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -951,7 +987,7 @@ msgstr ""
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2618
+#: ../src/eog-window.c:2732
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -961,19 +997,19 @@ msgstr ""
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2745
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2634
+#: ../src/eog-window.c:2748
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
-#: ../src/eog-window.c:3075
-msgid "Saving image locally..."
+#: ../src/eog-window.c:3218
+msgid "Saving image locally…"
msgstr "Bild wird lokal gespeichert …"
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3300
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -982,16 +1018,16 @@ msgstr ""
"Soll »%s« wirklich\n"
"in den Mülleimer verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3160
+#: ../src/eog-window.c:3303
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
-"unwiederruflich löschen?"
+"unwiderruflich löschen?"
-#: ../src/eog-window.c:3165
+#: ../src/eog-window.c:3308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1003,365 +1039,365 @@ msgstr[0] ""
"Soll das ausgewählte Bild wirklich\n"
"in den Müll verschoben werden?"
msgstr[1] ""
-"Sollen die %d ausgewählen Bilder\n"
+"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
"wirklich in den Müll verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3170
+#: ../src/eog-window.c:3313
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Einige der zu löschenden Bilder können nicht in den Müll verschoben werden, "
+"Einige der zu löschenden Bilder können nicht in den Müll verschoben werden "
"und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren wollen?"
-#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3189
+#: ../src/eog-window.c:3332
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
-#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eog-window.c:3256
+#: ../src/eog-window.c:3399
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3678
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "_Image"
msgstr "Bi_ld"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/eog-window.c:3542
-msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3685
+msgid "_Open…"
msgstr "Ö_ffnen …"
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Help on this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "_Image Collection"
msgstr "Bildersa_mmlung"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3572
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "Open _with"
msgstr "Öffnen _mit"
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3584
-msgid "Save _As..."
+#: ../src/eog-window.c:3727
+msgid "Save _As…"
msgstr "Speichern _unter …"
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3588
-msgid "Setup the page properties for printing"
+#: ../src/eog-window.c:3731
+msgid "Set up the page properties for printing"
msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten"
-#: ../src/eog-window.c:3590
-msgid "_Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3733
+msgid "_Print…"
msgstr "_Drucken …"
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "Print the selected image"
msgstr "Das gewählte Bild drucken"
-#: ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3739
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen"
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3742
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild"
# Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_größern"
-#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Das Bild vergrößern"
-#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
msgid "Shrink the image"
msgstr "Das Bild verkleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ein_passen"
-#: ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3644
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3787
+msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorheriges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nächstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
msgid "_First Image"
msgstr "_Erstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
msgid "_Last Image"
msgstr "_Letztes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaschau"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3884
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3888
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3898
msgid "In"
msgstr "Größer"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3901
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3904
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3907
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
@@ -1390,15 +1426,15 @@ msgstr "A_lle aktivieren"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Alle _deaktivieren"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:832
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Aktivierte _Plugins:"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:861
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Info zu Plugin"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:868
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Plugin _konfigurieren"
@@ -1411,15 +1447,15 @@ msgid "Disable image collection"
msgstr "Bildersammlung deaktivieren"
#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Als Diashow anzeigen"
#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Eine neue Instanz starten anstatt eine vorhandene zu verwenden"
+msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden"
#: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILE…]"
msgstr "[DATEI …]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
@@ -1434,6 +1470,24 @@ msgstr ""
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "EOG-Bildbetrachter"
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Details</b>"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Höhe:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Name:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Typ:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Breite:</b>"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Speichern _unter …"
+
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Öffnen mit »%s«"