diff options
author | Christian.Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2010-01-20 13:52:33 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian.Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2010-01-20 13:52:33 +0100 |
commit | f46f50c88f6cff3b46643bd33eea3807c2c0c819 (patch) | |
tree | 9c1b7a4bc95328a574591726c1769bb993edf332 /po/de.po | |
parent | 5d2fa608fc2ba92d4f12dab69d754c7d3ff969c0 (diff) | |
download | eog-f46f50c88f6cff3b46643bd33eea3807c2c0c819.tar.gz |
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 594 |
1 files changed, 324 insertions, 270 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ # Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2007, 2008. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008, 2009. # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009. # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2009. +# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-11 00:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-11 00:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-20 13:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-19 17:11+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -95,146 +95,142 @@ msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Bilder betrachten und rotieren" +msgstr "Bilder betrachten und drehen" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildbetrachter" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Aperture Value:</b>" -msgstr "<b>Blendenleitwert:</b>" +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Blendenwert:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Author:</b>" -msgstr "<b>Autor:</b>" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Bytes:</b>" -msgstr "<b>Bytes:</b>" +msgid "Bytes:" +msgstr "Bytes:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Camera Model:</b>" -msgstr "<b>Kameramodell:</b>" +msgid "Camera Model:" +msgstr "Kameramodell:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "<b>Copyright:</b>" -msgstr "<b>Copyright:</b>" +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "<b>Date/Time:</b>" -msgstr "<b>Datum/Zeit:</b>" +msgid "Date/Time:" +msgstr "Datum/Zeit:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Beschreibung:</b>" +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "<b>Details</b>" -msgstr "<b>Details</b>" +msgid "Details" +msgstr "Details" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Exposure Time:</b>" -msgstr "<b>Belichtungszeit:</b>" +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Belichtungszeit:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "<b>Flash:</b>" -msgstr "<b>Blitz:</b>" +msgid "Flash:" +msgstr "Blitz:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "<b>Focal Length:</b>" -msgstr "<b>Brennweite:</b>" +msgid "Focal Length:" +msgstr "Brennweite:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "<b>Height:</b>" -msgstr "<b>Höhe:</b>" +msgid "General" +msgstr "Allgemein" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" -msgstr "<b>ISO-Filmempfindlichkeit:</b>" +msgid "Height:" +msgstr "Höhe:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -msgid "<b>Keywords:</b>" -msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>" +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO-Empfindlichkeit:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "<b>Location:</b>" -msgstr "<b>Ort:</b>" +msgid "Image Properties" +msgstr "Bildeigenschaften" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "<b>Metering Mode:</b>" -msgstr "<b>Metering-Modus:</b>" +msgid "Keywords:" +msgstr "Schlüsselwörter:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "<b>Name:</b>" -msgstr "<b>Name:</b>" +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "<b>Type:</b>" -msgstr "<b>Typ:</b>" +msgid "Metadata" +msgstr "Metadaten" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "<b>Width:</b>" -msgstr "<b>Breite:</b>" +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Messverfahren:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "Details" -msgstr "Details" +msgid "Name:" +msgstr "Name:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -msgid "Image Properties" -msgstr "Bildeigenschaften" +msgid "Width:" +msgstr "Breite:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadaten" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "_Nächstes" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Vorheriges" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>File Name Preview</b>" -msgstr "<b>Dateinamen-Vorschau</b>" - #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>File Path Specifications</b>" -msgstr "<b>Dateipfad-Spezifikation</b>" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Optionen</b>" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format -msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" -msgstr "<small><i><b>%f:</b> ursprünglicher Dateiname</i></small>" +msgid "<b>%f:</b> original filename" +msgstr "<b>%f:</b> ursprünglicher Dateiname" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format -msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" -msgstr "<small><i><b>%n:</b> Zähler</i></small>" +msgid "<b>%n:</b> counter" +msgstr "<b>%n:</b> Zähler" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" -msgstr "Order wählen" +msgstr "Ordner wählen" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "Zielordner:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Dateinamen-Vorschau" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Dateipfad-Angaben" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "Dateinamen-Format:" +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Umbenennen von:" @@ -256,65 +252,65 @@ msgid "To:" msgstr "Nach:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Image Enhancements</b>" -msgstr "<b>Anzeigeverbesserungen</b>" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Image Zoom</b>" -msgstr "<b>Bildvergrößerung</b>" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Sequence</b>" -msgstr "<b>Abfolge</b>" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Transparent Parts</b>" -msgstr "<b>Transparente Bereiche</b>" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "As _background" msgstr "Als _Hintergrund" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "Als _Karo-Muster" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Farbe für transparente Bereiche" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Bild auf _Bildschirmgröße bringen" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Eye of GNOME-Einstellungen" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Bildverbesserungen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Image View" msgstr "Bildansicht" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Bildvergrößerung" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Sequence" +msgstr "Abfolge" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Slideshow" msgstr "Diaschau" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Bild bei Vergrößerung _glätten" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Bild bei Verkleinerung _glätten" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Transparente Bereiche" + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatische Drehung des Bildes" @@ -336,7 +332,7 @@ msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" -"Ein Wert größer 0 legt die Sekunden fest, die ein Bild angezeigt wird bevor " +"Ein Wert größer 0 legt die Sekunden fest, die ein Bild angezeigt wird, bevor " "automatisch auf das nächste weitergeschaltet wird. Null schaltet die " "automatische Weiterschaltung ab." @@ -355,7 +351,7 @@ msgstr "Automatische Drehung des Bildes" #: ../data/eog.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Verzögerung in Sekunden bis das nächste Bild angezeigt wird" +msgstr "Verzögerung in Sekunden, bis das nächste Bild angezeigt wird" #: ../data/eog.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -377,13 +373,13 @@ msgid "" "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" -"Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach Bestätigung fragt, wenn es Fotos in " -"den Mülleimer verschiebt. Es fragt dann nur, wenn das Foto nicht in den Müll " +"Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach Bestätigung fragt, wenn es Bilder in " +"den Mülleimer verschiebt. Es fragt dann nur, wenn das Bild nicht in den Müll " "verschoben werden kann und stattdessen gelöscht wird." #: ../data/eog.schemas.in.h:10 msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " "will show the current working directory." @@ -441,7 +437,7 @@ msgid "" "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" -"Liste aktivierter Plugins. Sie enthält nicht den »Ort« aktiver Plguins. Sehen " +"Liste aktivierter Plugins. Sie enthält nicht den »Ort« aktiver Plugins. Sehen " "Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den »Ort« (»Location«) zu " "erfahren." @@ -454,25 +450,26 @@ msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Vergrößerung per Mausrad" #: ../data/eog.schemas.in.h:19 -msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen" #: ../data/eog.schemas.in.h:20 -msgid "Show/hide the image collection pane." +msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen." #: ../data/eog.schemas.in.h:21 -msgid "Show/hide the window side pane." +msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen." #: ../data/eog.schemas.in.h:22 -msgid "Show/hide the window statusbar." +msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen." #: ../data/eog.schemas.in.h:23 -msgid "Show/hide the window toolbar." +msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen." +# Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung. #: ../data/eog.schemas.in.h:25 #, no-c-format msgid "" @@ -481,9 +478,10 @@ msgid "" "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" -"Der anzuwendende Faktor wenn mit dem Mausrad vergrößert werden soll. Dieser " -"Wert definiert den Zoom-Schritt, der bei jedem Scroll-Ereignis verwendet " -"wird. 0.05 vergrößert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um 100%." +"Der anzuwendende Faktor, wenn mit dem Mausrad vergrößert werden soll. Dieser " +"Wert definiert den Vergrößerungsschritt, der bei jedem Weiterschalten des " +"Rades verwendet wird. 0.05 vergrößert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um " +"100%." #: ../data/eog.schemas.in.h:26 msgid "Transparency color" @@ -499,61 +497,99 @@ msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen" #: ../data/eog.schemas.in.h:29 msgid "" -"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden." - -#: ../data/eog.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images " +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, " "wenn keine Bilder geladen sind." -#: ../data/eog.schemas.in.h:31 -msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." +#: ../data/eog.schemas.in.h:30 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" "Legt fest, ob die Größe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann." -#: ../data/eog.schemas.in.h:32 +#: ../data/eog.schemas.in.h:31 msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " -"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Legt fest, ob das Bild beim Vergrößern interpoliert wird. Dies führt zu " -"einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht " -"interpolierte Darstellung." +"einer leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine " +"nicht interpolierte Darstellung." -#: ../data/eog.schemas.in.h:33 +#: ../data/eog.schemas.in.h:32 msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to " -"better quality but is somewhat slower than non interpolated images." +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" "Legt fest, ob das Bild beim Verkleinern interpoliert wird. Dies führt zu " "einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht " "interpolierte Darstellung." -#: ../data/eog.schemas.in.h:34 +#: ../data/eog.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht " "wird." -#: ../data/eog.schemas.in.h:35 +#: ../data/eog.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer " "eigenen Seite angezeigt wird." -#: ../data/eog.schemas.in.h:36 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." +#: ../data/eog.schemas.in.h:35 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrößern verwendet wird." +#: ../data/eog.schemas.in.h:36 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden." + #: ../data/eog.schemas.in.h:37 msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Vergrößerungs-Faktor" +msgstr "Vergrößerungsfaktor" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "_Ohne Speichern schließen" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "Frage" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "" +"Sollen die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen gespeichert werden?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Es gibt %d Bild mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor dem " +"Schließen gespeichert werden?" +msgstr[1] "" +"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor " +"dem Schließen gespeichert werden?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern." #: ../src/eog-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" @@ -564,8 +600,8 @@ msgid "" "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" -"Eye of GNOME konnte anhand des Dateinamens kein unterstütztes schreibbares " -"Format feststellen." +"Eye of GNOME konnte anhand des Dateinamens kein unterstütztes Dateiformat " +"bestimmen." #: ../src/eog-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." @@ -605,32 +641,32 @@ msgstr "Bild speichern" msgid "Open Folder" msgstr "Ordner öffnen" -#: ../src/eog-image.c:546 +#: ../src/eog-image.c:579 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild." -#: ../src/eog-image.c:574 +#: ../src/eog-image.c:607 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformation ist gescheitert." -#: ../src/eog-image.c:978 +#: ../src/eog-image.c:1011 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt." -#: ../src/eog-image.c:1093 +#: ../src/eog-image.c:1134 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert." -#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600 +#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Kein Bild geöffnet." -#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612 +#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert." @@ -699,21 +735,21 @@ msgstr "%a, %d. %B %Y %X" msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../src/eog-error-message-area.c:110 +#: ../src/eog-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "_Wiederholen" -#: ../src/eog-error-message-area.c:140 +#: ../src/eog-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Bild »%s« konnte nicht geöffnet werden." -#: ../src/eog-error-message-area.c:174 +#: ../src/eog-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden." -#: ../src/eog-error-message-area.c:181 +#: ../src/eog-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder." @@ -726,7 +762,7 @@ msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../src/eog-print-image-setup.c:835 -msgid "The image whose printing properties will be setup" +msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Das Bild, dessen Druckoptionen eingestellt werden" #: ../src/eog-print-image-setup.c:841 @@ -870,34 +906,34 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:770 +#: ../src/eog-window.c:773 #, c-format -msgid "%i x %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:1188 +#: ../src/eog-window.c:1191 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Benutzen Sie »%s« um das gewählte Bild zu öffnen" +msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1338 +#: ../src/eog-window.c:1341 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert" -#: ../src/eog-window.c:1677 +#: ../src/eog-window.c:1680 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Bild »%s« wird geöffnet" -#: ../src/eog-window.c:2376 +#: ../src/eog-window.c:2380 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -906,15 +942,15 @@ msgstr "" "Fehler beim Drucken der Datei:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2518 +#: ../src/eog-window.c:2632 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../src/eog-window.c:2521 +#: ../src/eog-window.c:2635 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen" -#: ../src/eog-window.c:2607 +#: ../src/eog-window.c:2721 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jens Finke <jens@gnome.org>\n" @@ -927,7 +963,7 @@ msgstr "" "Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n" "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>" -#: ../src/eog-window.c:2610 +#: ../src/eog-window.c:2724 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -939,7 +975,7 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../src/eog-window.c:2614 +#: ../src/eog-window.c:2728 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -951,7 +987,7 @@ msgstr "" "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../src/eog-window.c:2618 +#: ../src/eog-window.c:2732 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -961,19 +997,19 @@ msgstr "" "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " "Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA." -#: ../src/eog-window.c:2631 +#: ../src/eog-window.c:2745 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2634 +#: ../src/eog-window.c:2748 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter." -#: ../src/eog-window.c:3075 -msgid "Saving image locally..." +#: ../src/eog-window.c:3218 +msgid "Saving image locally…" msgstr "Bild wird lokal gespeichert …" -#: ../src/eog-window.c:3157 +#: ../src/eog-window.c:3300 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -982,16 +1018,16 @@ msgstr "" "Soll »%s« wirklich\n" "in den Mülleimer verschoben werden?" -#: ../src/eog-window.c:3160 +#: ../src/eog-window.c:3303 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild " -"unwiederruflich löschen?" +"unwiderruflich löschen?" -#: ../src/eog-window.c:3165 +#: ../src/eog-window.c:3308 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1003,365 +1039,365 @@ msgstr[0] "" "Soll das ausgewählte Bild wirklich\n" "in den Müll verschoben werden?" msgstr[1] "" -"Sollen die %d ausgewählen Bilder\n" +"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n" "wirklich in den Müll verschoben werden?" -#: ../src/eog-window.c:3170 +#: ../src/eog-window.c:3313 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Einige der zu löschenden Bilder können nicht in den Müll verschoben werden, " +"Einige der zu löschenden Bilder können nicht in den Müll verschoben werden " "und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie " "fortfahren wollen?" -#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638 +#: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781 msgid "Move to _Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" -#: ../src/eog-window.c:3189 +#: ../src/eog-window.c:3332 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen" -#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248 +#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden." -#: ../src/eog-window.c:3256 +#: ../src/eog-window.c:3399 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden" -#: ../src/eog-window.c:3327 +#: ../src/eog-window.c:3470 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s" -#: ../src/eog-window.c:3534 +#: ../src/eog-window.c:3677 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../src/eog-window.c:3535 +#: ../src/eog-window.c:3678 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/eog-window.c:3536 +#: ../src/eog-window.c:3679 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../src/eog-window.c:3537 +#: ../src/eog-window.c:3680 msgid "_Image" msgstr "Bi_ld" -#: ../src/eog-window.c:3538 +#: ../src/eog-window.c:3681 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../src/eog-window.c:3539 +#: ../src/eog-window.c:3682 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/eog-window.c:3540 +#: ../src/eog-window.c:3683 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../src/eog-window.c:3542 -msgid "_Open..." +#: ../src/eog-window.c:3685 +msgid "_Open…" msgstr "Ö_ffnen …" -#: ../src/eog-window.c:3543 +#: ../src/eog-window.c:3686 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../src/eog-window.c:3545 +#: ../src/eog-window.c:3688 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/eog-window.c:3546 +#: ../src/eog-window.c:3689 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/eog-window.c:3548 +#: ../src/eog-window.c:3691 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/eog-window.c:3549 +#: ../src/eog-window.c:3692 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../src/eog-window.c:3551 +#: ../src/eog-window.c:3694 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/eog-window.c:3552 +#: ../src/eog-window.c:3695 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:3554 +#: ../src/eog-window.c:3697 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../src/eog-window.c:3555 +#: ../src/eog-window.c:3698 msgid "Help on this application" msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung" -#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../src/eog-window.c:3558 +#: ../src/eog-window.c:3701 msgid "About this application" msgstr "Info zu dieser Anwendung" -#: ../src/eog-window.c:3563 +#: ../src/eog-window.c:3706 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/eog-window.c:3564 +#: ../src/eog-window.c:3707 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3566 +#: ../src/eog-window.c:3709 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../src/eog-window.c:3567 +#: ../src/eog-window.c:3710 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3569 +#: ../src/eog-window.c:3712 msgid "_Image Collection" msgstr "Bildersa_mmlung" -#: ../src/eog-window.c:3570 +#: ../src/eog-window.c:3713 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3572 +#: ../src/eog-window.c:3715 msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../src/eog-window.c:3573 +#: ../src/eog-window.c:3716 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3578 +#: ../src/eog-window.c:3721 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: ../src/eog-window.c:3579 +#: ../src/eog-window.c:3722 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern" -#: ../src/eog-window.c:3581 +#: ../src/eog-window.c:3724 msgid "Open _with" msgstr "Öffnen _mit" -#: ../src/eog-window.c:3582 +#: ../src/eog-window.c:3725 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen" -#: ../src/eog-window.c:3584 -msgid "Save _As..." +#: ../src/eog-window.c:3727 +msgid "Save _As…" msgstr "Speichern _unter …" -#: ../src/eog-window.c:3585 +#: ../src/eog-window.c:3728 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern" -#: ../src/eog-window.c:3588 -msgid "Setup the page properties for printing" +#: ../src/eog-window.c:3731 +msgid "Set up the page properties for printing" msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten" -#: ../src/eog-window.c:3590 -msgid "_Print..." +#: ../src/eog-window.c:3733 +msgid "_Print…" msgstr "_Drucken …" -#: ../src/eog-window.c:3591 +#: ../src/eog-window.c:3734 msgid "Print the selected image" msgstr "Das gewählte Bild drucken" -#: ../src/eog-window.c:3593 +#: ../src/eog-window.c:3736 msgid "Prope_rties" msgstr "Ei_genschaften" -#: ../src/eog-window.c:3594 +#: ../src/eog-window.c:3737 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3596 +#: ../src/eog-window.c:3739 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: ../src/eog-window.c:3597 +#: ../src/eog-window.c:3740 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen" -#: ../src/eog-window.c:3599 +#: ../src/eog-window.c:3742 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3600 +#: ../src/eog-window.c:3743 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3602 +#: ../src/eog-window.c:3745 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Vertikal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3603 +#: ../src/eog-window.c:3746 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3605 +#: ../src/eog-window.c:3748 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/eog-window.c:3606 +#: ../src/eog-window.c:3749 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen" -#: ../src/eog-window.c:3608 +#: ../src/eog-window.c:3751 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/eog-window.c:3609 +#: ../src/eog-window.c:3752 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen" -#: ../src/eog-window.c:3611 +#: ../src/eog-window.c:3754 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Als _Hintergrundbild" # Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen? -#: ../src/eog-window.c:3612 +#: ../src/eog-window.c:3755 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest" -#: ../src/eog-window.c:3615 +#: ../src/eog-window.c:3758 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben" -#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632 +#: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775 msgid "_Zoom In" msgstr "Ver_größern" -#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630 +#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773 msgid "Enlarge the image" msgstr "Das Bild vergrößern" -#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635 +#: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" -#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636 +#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779 msgid "Shrink the image" msgstr "Das Bild verkleinern" -#: ../src/eog-window.c:3623 +#: ../src/eog-window.c:3766 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: ../src/eog-window.c:3624 +#: ../src/eog-window.c:3767 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3626 +#: ../src/eog-window.c:3769 msgid "Best _Fit" msgstr "Ein_passen" -#: ../src/eog-window.c:3627 +#: ../src/eog-window.c:3770 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen" -#: ../src/eog-window.c:3644 -msgid "_Full Screen" +#: ../src/eog-window.c:3787 +msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/eog-window.c:3645 +#: ../src/eog-window.c:3788 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662 +#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorheriges Bild" -#: ../src/eog-window.c:3651 +#: ../src/eog-window.c:3794 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3653 +#: ../src/eog-window.c:3796 msgid "_Next Image" msgstr "_Nächstes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3654 +#: ../src/eog-window.c:3797 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665 +#: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808 msgid "_First Image" msgstr "_Erstes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3657 +#: ../src/eog-window.c:3800 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668 +#: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811 msgid "_Last Image" msgstr "_Letztes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3660 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3674 +#: ../src/eog-window.c:3817 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diaschau" -#: ../src/eog-window.c:3675 +#: ../src/eog-window.c:3818 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Die Diaschau der Bilder starten" -#: ../src/eog-window.c:3741 +#: ../src/eog-window.c:3884 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" -#: ../src/eog-window.c:3745 +#: ../src/eog-window.c:3888 msgid "Next" msgstr "Nächstes" -#: ../src/eog-window.c:3749 +#: ../src/eog-window.c:3892 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../src/eog-window.c:3752 +#: ../src/eog-window.c:3895 msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../src/eog-window.c:3755 +#: ../src/eog-window.c:3898 msgid "In" msgstr "Größer" -#: ../src/eog-window.c:3758 +#: ../src/eog-window.c:3901 msgid "Out" msgstr "Kleiner" -#: ../src/eog-window.c:3761 +#: ../src/eog-window.c:3904 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:3764 +#: ../src/eog-window.c:3907 msgid "Fit" msgstr "Anpassen" -#: ../src/eog-window.c:3767 +#: ../src/eog-window.c:3910 msgid "Collection" msgstr "Sammlung" -#: ../src/eog-window.c:3770 +#: ../src/eog-window.c:3913 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Müll" @@ -1390,15 +1426,15 @@ msgstr "A_lle aktivieren" msgid "_Deactivate All" msgstr "Alle _deaktivieren" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:831 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:832 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktivierte _Plugins:" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:860 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:861 msgid "_About Plugin" msgstr "_Info zu Plugin" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:867 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:868 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Plugin _konfigurieren" @@ -1411,15 +1447,15 @@ msgid "Disable image collection" msgstr "Bildersammlung deaktivieren" #: ../src/main.c:65 -msgid "Open in slide show mode" +msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Als Diashow anzeigen" #: ../src/main.c:67 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Eine neue Instanz starten anstatt eine vorhandene zu verwenden" +msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden" #: ../src/main.c:69 -msgid "[FILE...]" +msgid "[FILE…]" msgstr "[DATEI …]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. @@ -1434,6 +1470,24 @@ msgstr "" msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "EOG-Bildbetrachter" +#~ msgid "<b>Details</b>" +#~ msgstr "<b>Details</b>" + +#~ msgid "<b>Height:</b>" +#~ msgstr "<b>Höhe:</b>" + +#~ msgid "<b>Name:</b>" +#~ msgstr "<b>Name:</b>" + +#~ msgid "<b>Type:</b>" +#~ msgstr "<b>Typ:</b>" + +#~ msgid "<b>Width:</b>" +#~ msgstr "<b>Breite:</b>" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Speichern _unter …" + #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Öffnen mit »%s«" |