diff options
author | Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de> | 2012-02-05 17:10:41 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2012-02-05 17:10:41 +0100 |
commit | d884606a7524138bd2e35a901f68b57bee8631e3 (patch) | |
tree | 29bbe53a8e20bbe15f4394f5d3aa213c958d1a57 /po/de.po | |
parent | b52b965d0d25f56b561bdea9e43d9fd3510f6338 (diff) | |
download | eog-d884606a7524138bd2e35a901f68b57bee8631e3.tar.gz |
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 638 |
1 files changed, 332 insertions, 306 deletions
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eog master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-14 20:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-18 09:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 18:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-25 17:29+0100\n" "Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n" "Language-Team: Ubuntu German Translators <ubuntu-l10n-de-community@lists." "launchpad.net>\n" @@ -47,27 +47,27 @@ msgstr "" msgid "Show “_%s”" msgstr "»_%s« anzeigen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" @@ -75,45 +75,21 @@ msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick aktivieren" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Bild neu laden" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Aktuelles Bild neu laden" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Datum in Statusleiste" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen" - #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Bilder betrachten und drehen" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2642 ../src/main.c:157 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:174 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildbetrachter" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513 msgid "Aperture Value:" msgstr "Blendenwert:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -122,82 +98,101 @@ msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 msgid "Camera Model:" msgstr "Kameramodell:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Date/Time:" msgstr "Datum/Zeit:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516 msgid "Exposure Time:" msgstr "Belichtungszeit:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521 msgid "Flash:" msgstr "Blitz:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 msgid "Focal Length:" msgstr "Brennweite:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO-Empfindlichkeit:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4630 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 msgid "Metering Mode:" msgstr "Messverfahren:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491 msgid "Width:" msgstr "Breite:" @@ -627,6 +622,32 @@ msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden." msgid "Zoom multiplier" msgstr "Vergrößerungsfaktor" +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick aktivieren" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Bild neu laden" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Aktuelles Bild neu laden" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Datum in Statusleiste" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen" + #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Ohne Speichern schließen" @@ -666,100 +687,36 @@ msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:" msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern." -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "Dateiformat ist unbekannt oder wird nicht unterstützt" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" -"Der Bildbetrachter konnte anhand des Dateinamens kein unterstütztes " -"Dateiformat bestimmen." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Bitte probieren Sie eine andere Dateierweiterung wie .png oder .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "Alle Dateien" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "Unterstützte Bilddateien" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "Pixel" -msgstr[1] "Pixel" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:447 -msgid "Open Image" -msgstr "Bild öffnen" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:455 -msgid "Save Image" -msgstr "Bild speichern" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:463 -msgid "Open Folder" -msgstr "Ordner öffnen" - -#: ../src/eog-image.c:606 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild." - -#: ../src/eog-image.c:634 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "Transformation ist gescheitert." - -#: ../src/eog-image.c:1095 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt." +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" -#: ../src/eog-image.c:1244 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert." +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +msgid "_Reload" +msgstr "_Neu laden" -#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1935 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "Kein Bild geöffnet." +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3850 +msgid "Save _As…" +msgstr "Speichern _unter …" -#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1944 +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei." +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Bild »%s« konnte nicht geöffnet werden." -#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1955 +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert." +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Bild »%s« konnte nicht gespeichert werden." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s" +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden" +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder." #: ../src/eog-exif-details.c:69 msgid "Camera" @@ -826,158 +783,227 @@ msgid "South" msgstr "Süd" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158 +#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d. %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:152 +#: ../src/eog-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:250 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (Linse)" -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:831 -msgid "_Reload" -msgstr "_Neu laden" +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:261 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm-Film)" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3848 -msgid "Save _As…" -msgstr "Speichern _unter …" +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Dateiformat ist unbekannt oder wird nicht unterstützt" -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Der Bildbetrachter konnte anhand des Dateinamens kein unterstütztes " +"Dateiformat bestimmen." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Bitte probieren Sie eine andere Dateierweiterung wie .png oder .jpg." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 #, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Bild »%s« konnte nicht geöffnet werden." +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +msgid "All files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "Unterstützte Bilddateien" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "Pixel" +msgstr[1] "Pixel" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:447 +msgid "Open Image" +msgstr "Bild öffnen" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:455 +msgid "Save Image" +msgstr "Bild speichern" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:463 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ordner öffnen" + +#: ../src/eog-image.c:606 #, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "Bild »%s« konnte nicht gespeichert werden." +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild." -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#: ../src/eog-image.c:634 #, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden." +msgid "Transformation failed." +msgstr "Transformation ist gescheitert." -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder." +#: ../src/eog-image.c:1095 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt." + +#: ../src/eog-image.c:1244 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert." + +#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Kein Bild geöffnet." + +#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei." + +#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 +msgid "File size:" +msgstr "Dateigröße:" #: ../src/eog-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinstellungen" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:834 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:835 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Das Bild, dessen Druckoptionen eingestellt werden" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 msgid "Page Setup" msgstr "Seite einrichten" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:842 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Wo soll das Bild auf der Seite gedruckt werden?" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:870 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "Position" msgstr "Position" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:878 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:880 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 msgid "C_enter:" msgstr "_Zentriert:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:885 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:887 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:889 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:891 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 msgid "Both" msgstr "Beide" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:912 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:917 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skalierung:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:930 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 msgid "_Unit:" msgstr "_Einheit:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 msgid "Inches" msgstr "Zoll" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:967 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:155 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:239 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (Linse)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:250 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (35mm-Film)" - -#: ../src/eog-properties-dialog.c:762 ../src/eog-window.c:3852 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3854 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Den Ordner, der diese Datei enthält, in der Dateiverwaltung anzeigen" @@ -1000,7 +1026,7 @@ msgstr "wie bisher" msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:471 +#: ../src/eog-thumb-view.c:474 msgid "Taken on" msgstr "Aufgenommen am" @@ -1023,21 +1049,21 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:525 +#: ../src/eog-window.c:530 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2790 +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Verbergen" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:843 +#: ../src/eog-window.c:848 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1046,7 +1072,7 @@ msgstr "" "Das Bild »%s« wurde durch eine andere Anwendung verändert.\n" "Möchten Sie es neu laden?" -#: ../src/eog-window.c:1007 +#: ../src/eog-window.c:1012 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen" @@ -1056,17 +1082,17 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1163 +#: ../src/eog-window.c:1168 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert" -#: ../src/eog-window.c:1534 +#: ../src/eog-window.c:1539 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Bild »%s« wird geöffnet" -#: ../src/eog-window.c:2211 +#: ../src/eog-window.c:2216 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1075,15 +1101,15 @@ msgstr "" "Fehler beim Drucken der Datei:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2529 +#: ../src/eog-window.c:2534 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../src/eog-window.c:2532 +#: ../src/eog-window.c:2537 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen" -#: ../src/eog-window.c:2637 +#: ../src/eog-window.c:2642 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jens Finke <jens@gnome.org>\n" @@ -1101,23 +1127,23 @@ msgstr "" "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>" -#: ../src/eog-window.c:2645 +#: ../src/eog-window.c:2650 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter." -#: ../src/eog-window.c:2737 ../src/eog-window.c:2752 +#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Fehler beim Aufruf der Systemeinstellungen:" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2788 +#: ../src/eog-window.c:2793 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Hintergrundeinstellungen ö_ffnen" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2804 +#: ../src/eog-window.c:2809 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1126,11 +1152,11 @@ msgstr "" "Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n" "Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?" -#: ../src/eog-window.c:3277 +#: ../src/eog-window.c:3279 msgid "Saving image locally…" msgstr "Bild wird lokal gespeichert …" -#: ../src/eog-window.c:3357 +#: ../src/eog-window.c:3359 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1139,7 +1165,7 @@ msgstr "" "Soll »%s« wirklich\n" "in den Mülleimer verschoben werden?" -#: ../src/eog-window.c:3360 +#: ../src/eog-window.c:3362 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1148,7 +1174,7 @@ msgstr "" "Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild " "unwiderruflich löschen?" -#: ../src/eog-window.c:3365 +#: ../src/eog-window.c:3367 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1163,7 +1189,7 @@ msgstr[1] "" "Sollen die %d ausgewählten Bilder\n" "wirklich in den Müll verschoben werden?" -#: ../src/eog-window.c:3370 +#: ../src/eog-window.c:3372 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1172,372 +1198,372 @@ msgstr "" "und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie " "fortfahren wollen?" -#: ../src/eog-window.c:3387 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3902 +#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3904 msgid "Move to _Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" -#: ../src/eog-window.c:3389 +#: ../src/eog-window.c:3391 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen" -#: ../src/eog-window.c:3434 ../src/eog-window.c:3448 +#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden." -#: ../src/eog-window.c:3456 +#: ../src/eog-window.c:3458 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden" -#: ../src/eog-window.c:3552 +#: ../src/eog-window.c:3554 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s" -#: ../src/eog-window.c:3799 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "_Image" msgstr "Bi_ld" -#: ../src/eog-window.c:3800 +#: ../src/eog-window.c:3802 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/eog-window.c:3801 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../src/eog-window.c:3802 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../src/eog-window.c:3803 +#: ../src/eog-window.c:3805 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/eog-window.c:3804 +#: ../src/eog-window.c:3806 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../src/eog-window.c:3806 +#: ../src/eog-window.c:3808 msgid "_Open…" msgstr "Ö_ffnen …" -#: ../src/eog-window.c:3807 +#: ../src/eog-window.c:3809 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../src/eog-window.c:3809 +#: ../src/eog-window.c:3811 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/eog-window.c:3810 +#: ../src/eog-window.c:3812 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/eog-window.c:3812 +#: ../src/eog-window.c:3814 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/eog-window.c:3813 +#: ../src/eog-window.c:3815 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../src/eog-window.c:3815 +#: ../src/eog-window.c:3817 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/eog-window.c:3816 +#: ../src/eog-window.c:3818 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Einstellungen für den Bildbetrachter" -#: ../src/eog-window.c:3818 +#: ../src/eog-window.c:3820 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../src/eog-window.c:3819 +#: ../src/eog-window.c:3821 msgid "Help on this application" msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung" -#: ../src/eog-window.c:3821 +#: ../src/eog-window.c:3823 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../src/eog-window.c:3822 +#: ../src/eog-window.c:3824 msgid "About this application" msgstr "Info zu dieser Anwendung" -#: ../src/eog-window.c:3827 +#: ../src/eog-window.c:3829 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/eog-window.c:3828 +#: ../src/eog-window.c:3830 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3830 +#: ../src/eog-window.c:3832 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../src/eog-window.c:3831 +#: ../src/eog-window.c:3833 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3833 +#: ../src/eog-window.c:3835 msgid "_Image Gallery" msgstr "Bildersa_mmlung" -#: ../src/eog-window.c:3834 +#: ../src/eog-window.c:3836 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3836 +#: ../src/eog-window.c:3838 msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../src/eog-window.c:3837 +#: ../src/eog-window.c:3839 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3842 +#: ../src/eog-window.c:3844 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: ../src/eog-window.c:3843 +#: ../src/eog-window.c:3845 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern" -#: ../src/eog-window.c:3845 +#: ../src/eog-window.c:3847 msgid "Open _with" msgstr "Öffnen _mit" -#: ../src/eog-window.c:3846 +#: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen" -#: ../src/eog-window.c:3849 +#: ../src/eog-window.c:3851 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern" -#: ../src/eog-window.c:3851 +#: ../src/eog-window.c:3853 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "_Beinhaltenden Ordner anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3854 +#: ../src/eog-window.c:3856 msgid "_Print…" msgstr "_Drucken …" -#: ../src/eog-window.c:3855 +#: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Print the selected image" msgstr "Das gewählte Bild drucken" -#: ../src/eog-window.c:3857 +#: ../src/eog-window.c:3859 msgid "Prope_rties" msgstr "Ei_genschaften" -#: ../src/eog-window.c:3858 +#: ../src/eog-window.c:3860 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3860 +#: ../src/eog-window.c:3862 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: ../src/eog-window.c:3861 +#: ../src/eog-window.c:3863 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen" -#: ../src/eog-window.c:3863 +#: ../src/eog-window.c:3865 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3864 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3866 +#: ../src/eog-window.c:3868 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Vertikal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3867 +#: ../src/eog-window.c:3869 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3869 +#: ../src/eog-window.c:3871 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/eog-window.c:3870 +#: ../src/eog-window.c:3872 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen" -#: ../src/eog-window.c:3872 +#: ../src/eog-window.c:3874 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/eog-window.c:3873 +#: ../src/eog-window.c:3875 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen" -#: ../src/eog-window.c:3875 +#: ../src/eog-window.c:3877 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Als _Hintergrundbild" # Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen? -#: ../src/eog-window.c:3876 +#: ../src/eog-window.c:3878 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest" -#: ../src/eog-window.c:3879 +#: ../src/eog-window.c:3881 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben" -#: ../src/eog-window.c:3881 +#: ../src/eog-window.c:3883 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: ../src/eog-window.c:3882 +#: ../src/eog-window.c:3884 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Das gewählte Bild in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896 +#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3895 ../src/eog-window.c:3898 msgid "_Zoom In" msgstr "Ver_größern" -#: ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3894 +#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 msgid "Enlarge the image" msgstr "Das Bild vergrößern" -#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3899 +#: ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3901 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" -#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3897 ../src/eog-window.c:3900 +#: ../src/eog-window.c:3890 ../src/eog-window.c:3899 ../src/eog-window.c:3902 msgid "Shrink the image" msgstr "Das Bild verkleinern" -#: ../src/eog-window.c:3890 +#: ../src/eog-window.c:3892 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: ../src/eog-window.c:3891 +#: ../src/eog-window.c:3893 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3908 +#: ../src/eog-window.c:3910 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/eog-window.c:3909 +#: ../src/eog-window.c:3911 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3911 +#: ../src/eog-window.c:3913 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Diaschau unterbrechen" -#: ../src/eog-window.c:3912 +#: ../src/eog-window.c:3914 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen" -#: ../src/eog-window.c:3914 +#: ../src/eog-window.c:3916 msgid "_Best Fit" msgstr "Ein_passen" -#: ../src/eog-window.c:3915 +#: ../src/eog-window.c:3917 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen" -#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3935 +#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3937 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorheriges Bild" -#: ../src/eog-window.c:3921 +#: ../src/eog-window.c:3923 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3923 +#: ../src/eog-window.c:3925 msgid "_Next Image" msgstr "_Nächstes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3924 +#: ../src/eog-window.c:3926 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3926 ../src/eog-window.c:3938 +#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 msgid "_First Image" msgstr "_Erstes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3927 +#: ../src/eog-window.c:3929 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3929 ../src/eog-window.c:3941 +#: ../src/eog-window.c:3931 ../src/eog-window.c:3943 msgid "_Last Image" msgstr "_Letztes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3930 +#: ../src/eog-window.c:3932 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3932 +#: ../src/eog-window.c:3934 msgid "_Random Image" msgstr "_Zufälliges Bild" -#: ../src/eog-window.c:3933 +#: ../src/eog-window.c:3935 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3947 +#: ../src/eog-window.c:3949 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diaschau" -#: ../src/eog-window.c:3948 +#: ../src/eog-window.c:3950 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Die Diaschau der Bilder starten" -#: ../src/eog-window.c:4014 +#: ../src/eog-window.c:4016 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" -#: ../src/eog-window.c:4018 +#: ../src/eog-window.c:4020 msgid "Next" msgstr "Nächstes" -#: ../src/eog-window.c:4022 +#: ../src/eog-window.c:4024 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../src/eog-window.c:4025 +#: ../src/eog-window.c:4027 msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../src/eog-window.c:4028 +#: ../src/eog-window.c:4030 msgid "Show Folder" msgstr "Ordner anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:4031 +#: ../src/eog-window.c:4033 msgid "In" msgstr "Größer" -#: ../src/eog-window.c:4034 +#: ../src/eog-window.c:4036 msgid "Out" msgstr "Kleiner" -#: ../src/eog-window.c:4037 +#: ../src/eog-window.c:4039 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:4040 +#: ../src/eog-window.c:4042 msgid "Fit" msgstr "Anpassen" -#: ../src/eog-window.c:4043 +#: ../src/eog-window.c:4045 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" -#: ../src/eog-window.c:4046 +#: ../src/eog-window.c:4048 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Müll" @@ -1551,43 +1577,43 @@ msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten" msgid "Edit Image" msgstr "Bild bearbeiten" -#: ../src/main.c:64 +#: ../src/main.c:66 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "GNOME-Bildbetrachter" -#: ../src/main.c:71 +#: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen" -#: ../src/main.c:72 +#: ../src/main.c:74 msgid "Disable image gallery" msgstr "Bildersammlung deaktivieren" -#: ../src/main.c:73 +#: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Als Diashow anzeigen" -#: ../src/main.c:74 +#: ../src/main.c:76 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden" -#: ../src/main.c:75 +#: ../src/main.c:77 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" "In einem einzelnen Fenster öffnen. Wenn mehrere Fenster geöffnet sind, wird " "das erste verwendet." -#: ../src/main.c:77 +#: ../src/main.c:79 msgid "Show the application's version" msgstr "Version der Anwendung anzeigen" -#: ../src/main.c:113 +#: ../src/main.c:114 msgid "[FILE…]" msgstr "[DATEI …]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:126 +#: ../src/main.c:127 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" |